Всем привет! Меня зовут Артём. Я не лингвист, не криптограф и не историк. Я инженер.
Всю жизнь я, как и многие из вас, слышал про Манускрипт Войнича. Самая таинственная книга в мире. Сотни лет ученые, спецслужбы и искусственный интеллект пытаются прочесть её, но видят лишь странные растения, голых женщин в ваннах и непонятные знаки. Говорят про инопланетян, магию или полную бессмыслицу.
Но год назад я открыл эти страницы и посмотрел на них не как на текст, а как на технологическую схему. И внезапно "магия" исчезла. На её месте появилась логика. Железная, производственная логика средневекового мастера.
Я хочу поделиться с вами открытием, которое, возможно, ставит точку в вековых спорах. Я нашел Ключ. И этот ключ — не сложный шифр, а профессиональный сленг ремесленников XV века.
Мы привыкли думать, что если что-то зашифровано, то там скрыта великая тайна Вселенной. Но давайте будем реалистами. В XV веке главными тайнами были не философские камни, а рецепты. Как сварить краску, которая не выцветает? Как сделать белое и твердое мыло? Как создать лекарство, которое реально работает?
Я считаю, что манускрипт был зашифрован по сугубо прагматичным причинам:
1.Коммерческая тайна. В XV веке не было патентного бюро. Нельзя было прийти и зарегистрировать права на "Рецепт белого и твердого мыла". Единственным способом защитить свои деньги была тайна.
2. Защита от инквизиции. Для церковника химические опыты выглядели как колдовство. Рисунки (женщины в ваннах, "зеленые львы") могли легко привести автора на костер.
3. Цеховой стандарт. Внутри гильдии существовал свой сленг и система сокращений ("блок-схемы"), понятные только своим.
4. Защита от дурака. Если книгу прочитает неопытный подмастерье и попробует сварить "на глаз", он может взорвать цех или отравить партию.
Почему текст такой странный? (Экономика XV века)
Скептики говорят, что текст - бессмыслица, потому что он не похож на обычный язык. Как инженер, я нашел этому простое объяснение. Всё дело в цене вопроса:
1.Цена Носителя: Книга написана на пергаменте. В XV веке такой материал стоил безумных денег. Автор не мог позволить себе писать "воду". Ему нужна была максимальная плотность информации на каждом сантиметре кожи.
2.Сжатие данных (архивация): Мой анализ показал, что автор использовал систему профессиональной скорописи, характерную для закрытых гильдий. Это позволяло уместить на одной странице инструкцию, которая обычным текстом заняла бы три листа. Другими словами, текст в манускрипте действует, как ZIP-архив той эпохи. Технические термины сжаты в короткие блоки, что бы максимально эффективно использовать пространство.
3.Принцип "конструктора": Повторяемость символов, которая смущает лингвистов, на самом деле отражает цикличность технологических процессов (варка, сушка, смешивание). Это не язык для разговора, это технический код для работы.
4.Странные растения: Принцип «конструктора» также объясняет странные растения: это инфографика. Автор нарисовал полезный корень и полезный цветок на одном стебле, чтобы сэкономить страницы. Это «каталог частей», а не пейзажная живопись.
Я думаю мы имеем дело с заархивированным производственным справочником. Читать его как обычную книгу нельзя — его нужно "распаковывать". Давайте я покажу вам мои конкретные примеры переводов нескольких страниц из манускрипта с использованием моего ключа (анализ проводился с использованием стандартной транскрипции EVA):
Для удобства я составил таблицу, чтобы вы поняли, как работает мой метод.
Слева - то, что видели 600 лет. Справа – краткая расшифровка страницы:
Как видите, это не гороскопы, а ГОСТы XV века. Переведенные страницы — это циклы команд: от загрузки сырья до готового продукта.
Почему я думаю, что это правда?(6 ступеней проверки)
Любой перевод можно подделать, если переводить по одному слову. Но подделать систему невозможно. Вот как я проверил свою теорию:
1. Визуальная корреляция (картинка = текст)
-Ранее: Видели "Облака" - переводили как "Звезды". Не сходилось.
-С моим ключом: я вижу процесс сворачивания мыла. Применяю ключ к тексту рядом. Текст выдает: "Смесь сворачивается", "Отделение ядра".
-Вывод: Проверено на десятках страниц.
2. Химическая логика (рецепт работает)
Ключ дает не набор слов, а последовательный процесс. Пример: Текст на странице 71v сначала говорит о "Нагреве", потом о добавлении "Квасцов", потом о "Закреплении". Это реальная химическая формула. Если бы ключ был неверным, у меня получилось бы "добавить кошку в кирпич". А у меня — "добавить протраву в шерсть". Химию обмануть нельзя.
3. Историческое подтверждение
Термины, которые я расшифровал (состав жировой смеси, метод высаливания), полностью соответствуют не только технологиям XV века, но и современным. Я не нашел "пластика" или "нефти". Я нашел только то, что существовало тогда.
Ключ универсален универсален.
Один и тот же ключ одинаково логично читает раздел "Ботаника" (как рецепты), раздел "Ванны" (как медицину) и раздел "Звезды" (как графики варки или технологические процессы).
5. Синтаксис технологического процесса
Текст синхронизирован с физикой.
-Хронология: Ингредиенты появляются в тексте ровно в тот момент, когда их нужно добавить в котел.
-Маркеры: Слова "Готово" или "Высушено" всегда стоят в конце предложения. Случайный набор букв никогда не выстроится в логическую цепочку "Взять -> Нагреть -> Остудить".
Словарь работает сквозным методом. Если символ значит "Масло" на странице с мылом, он же значит "Масло" на странице с мазями. Это доказывает, что перед нами единый технический язык.
Часть ключа и доказательства.
Найдены не просто отдельные слова, а описание химической реакции.
1. oKaly (Щёлок/Alkali). Это слово написано там, где в трубы подают реагенты. Щелочь - это основа любого мыловарения. Слово имеет арабские корни, но использовалось в Европе повсеместно.
2. Sal (Соль/Sal). Это слово написано там, где жидкость в резервуарах расслаивается. Это чистая латынь. В технологии это называется «Высаливание» (Salting Out): соль добавляют, чтобы отделить чистое мыльное ядро от воды и примесей.
Знаете, чем больше страниц я переводил, тем четче проступала гениальная система автора. Это не просто набор слов - это строгая инженерная запись.
Я не лингвист и не претендую на истину в последней инстанции, но я заметил одну интересную закономерность: автор использует специальные префиксы, чтобы различать вещество и действие с ним.
Разберем на примере корня TAR (который я расшифровал как Смола/Дёготь). В тексте это слово никогда не стоит просто так. Оно меняется в зависимости от контекста:
o-TAR: Встречается на страницах с весами и списками. Префикс o- обозначает объект, физическое вещество («Смола» как ингредиент).
y-TAR: Встречается на страницах с трубами и варкой. Префикс y- превращает слово в процесс («Осмолить», «Сделать вязким», «Загустить»).
Вы можете спросить: "Подождите, слово Tar - английское! Что оно делает в манускрипте 15-го века из Центральной Европы?"
Именно здесь раскрывается суть текста. Мы имеем дело не с высокой латынью, а с промышленным жаргоном. Корень TAR имеет древнюю общегерманскую основу:
* Древнеанглийский: Teru / Теrу
* древнескандинавский: Tjara
Инженеры и ремесленники Северной Италии и Альп (где, вероятно, находится рукопись) использовали короткие, "рубленые" слова для обозначения материалов, смешивая латинские корни (Al — Алюмен, Sal — Салис) с германскими Деготь — Тееr). Это язык мастерской, язык мастеров, которым нужно короткое слово для обозначения грязного вещества. И TAR подходит идеально.
Вы можете спросить: "Если вы утверждаете, что корни слова германские, почему автор пишет TAR, а не немецкое TEER?"
Ответ кроется в функциональной системе рукописи. В этом тексте буква "e" и "ее" удвоение (ee, eee) - это не просто звук. Это технический знак, указывающий на температуру (Te), кипение (Ke) или продолжительность процесса.
В моей системе расшифровки:
* Kee - Сильный нагрев / длительное кипение.
* Keee - Максимальное кипение.
Если бы автор написал иначе, любой мастер того времени мог неправильно истолковать это: как указание подогреть (Te-) или удвоить дозу. Чтобы избежать этой путаницы и закодировать чистую субстанцию, автор намеренно использовал фонетическую форму с твердым гласным — TAR (близкую к древнеанглийскому Teru или норвежскому Tjara).
Я полагаю, это доказывает, что мы имеем дело не с простой транскрипцией речи, а с продуманной системой кодирования, в которой каждая буква выполняет свою химическую функцию. Для обозначения "Вещества" требовалась форма, которая не противоречила бы команде "Действия".
Я проверил этот принцип на 10 разных страницах (от «аптечных» до «производственных»), и знаете что? Это работает.
Возможно, этот ключ поможет тем, кто изучает структуру языка профессионально. Если объединить эту грамматику с химическим контекстом, мы наконец-то сможем читать этот манускрипт как открытую книгу.
Я понял, что держать это в столе нельзя. Я оформил находки в научную статью и получил международный идентификатор (DOI), чтобы зафиксировать дату открытия. Но главное - я хочу показать это вам.
Рукопись огромная (более 200 страниц). В настоящее время я работаю над систематизацией всего словаря и переводом оставшихся разделов. Планирую опубликовать полное исследование с полным ключом позже в этом году. Делюсь этими предварительными результатами сейчас, чтобы заявить о приоритете открытия.
Если вам интересно увидеть, как тайна рассыпается на понятные слова — добро пожаловать.
ВИДЕО-ПРЕЗЕНТАЦИЯ ОТКРЫТИЯ: www.youtube.com/@VoynichEngineer
Ссылка на научную публикацию (DOI): https://doi.org/10.5281/zenodo.18209444
Как инженер, я знаю, что теория ничего не значит без доказательств. Поэтому представил здесь свои данные. В комментариях я постараюсь ответить на ваши вопросы и учесть вашу критику. Давайте разберемся вместе. Подписывайтесь на мой канал, история только начинается и давайте читать её вместе!
(Артём, Voynich Engineer)