Как выучить латинский язык? Пошаговая инструкция
Lingust.ru приглашает Вас изучать латинский язык
Найти хороший и понятный курс по латинскому языку с нуля - большая редкость. На Лингyст он есть, и он бесплатный. Латынь - не «мертвый» язык, а живая основа медицины, юриспруденции, биологии и романских языков. Изучая его, вы тренируете логику и глубже понимаете структуру речи. Курс на сайте системно проводит вас от основ грамматики и чтения к переводу текстов, что делает его идеальным пособием для студентов и любознательных.
Под пошаговой инструкцией в заголовке понимается прохождение следующих уроков по порядку:
Латинский алфавит и произношение. Правила ударения
Урок 1. Первое склонение (ед. ч.) Первое спряжение (наст. вр.)
Урок 2. I склонение, мн. ч. II спряжение (наст. вр.) Кто? Что?
Урок 3. II склонение (ед. ч.)
Урок 4. II склонение (мн. ч.)
...
Урок 56. Повторение. Текст о жене Сократа
Урок 57. Союз cum: придаточные предложения причины
Урок 58. Ablativus absolutus
Урок 59. Ablativus qualitatis. Aliquis после si, nisi
Урок 60. Придаточные предложения следствия. Степени сравнения наречий
Если вам понравились эти уроки, сохраните их себе в закладки и не забудьте поделиться ими с друзьями (желательно на таких же крутых сайтах, как Пикабу). Это очень важно для сохранения доступности уроков в будущем!
Интересует другой язык? См. пост Где можно выучить иностранные языки бесплатно?
О ПСИХОЛОГИИ И ДУШЕ
(в конце маленькая рекламка)
Если честно, о психологии я знаю примерно... ничего. Но, так уж вышло, моя жена - психолог и психотерапевт (и это не так страшно, как многие думают). Сие обстоятельство постоянно заставляет меня хоть немного интересоваться темой. Хотя бы лингвистической и этимологической её стороной.
К примеру, работая в Викисловаре, я создал немало статей о всяких психологических терминах. Попутно сам пытался разобраться, чем биполярочка отличается от диссоциативного расстройства личности и почему аутизм - это не одна болезнь, а несколько. И весьма странно, что я до сих пор ничего не написал об этом здесь. Пришла пора это исправить!
Начнём с базы - со слова психология. Даже если вы не учились на психолога, то, наверное, знаете, что слово это имеет древнегреческие истоки (от ψυχή "душа" и λόγος "учение"). Но ни Платон, ни Аристотель термина психология не знали. Рассуждая о душе и разуме, они, разумеется, широко использовали слово ψυχή, но никакого специального термина для "науки о душе" не изобретали. Считается, что первым в строго научном смысле слово psychologia (на латыни) употребил в своём труде немецкий богослов и натуралист Отто Касман (трактат так и назывался - Psychologia anthropologica, sive animae humanae doctrina), а произошло это лишь в конце XVI века. Есть версии, что в начале того же столетия этот термин использовал хорватский гуманист Марко Марулич, но... это неточно. В общем, с тех самых пор живёт и здравствует psychologia.
В языки мира слово разошлось небыстро. Латинский термин в XVII-XVIII веках был адаптирован в языках Европы (отсюда английское psychology, немецкое Psychologie, французское psychologie, итальянское psicologia, испанское psicología) и лишь в XIX-XX веках пошёл гулять по миру. Вот вам и узбекское psixologiya, и грузинское ფსიქოლოგია (psikologia), и ивритское פסיכולוגיה (psikhológya), и индонезийское psikologi. Интересно, что современное греческое слово ψυχολογία - это формально заимствование из французского (начало XIX века).
Некоторые языки придумали свои собственные названия "науки о душе", заложив в них тот же смысл: нидерландское zielkunde (наряду с psychologie), венгерское lélektan (наряду с pszichológia), арабское علم النفس (ʕilm an-nafs) (наряду с سيكولوجيا, saykolōjyā). Исландское sálfræði и армянское հոգեբանություն (hogebanutʻyun), с тем же смыслом, существуют в единственном экземпляре, без конкурирующего заимствования.
Довольно сложна концепция китайского названия психологии 心理學/心理学 (xīnlǐxué). Первый иероглиф 心 (xīn) означает "сердце", однако в философском контексте может иметь значения "ум; сознание; душа". Второй иероглиф 理 (lǐ) значит "упорядочивать; упорядочивание, структура; закономерность; принцип". Третий иероглиф 學/学 (xué) значит "учение, наука". Вот и выходит "наука (學) о принципах/закономерностях (理) ума/сознания (心)". Красиво? Да. Жаль, что китайцы не сами выдумали это в конфуцианские времена (а ведь именно в этом духе выдержано понятие), а заимствовали у японцев, которые в XIX веке ломали голову, как покрасивее перевести английское psychology. Состряпали по китайском лекалам слово 心理学 (shinrigaku), поделились с китайцами же в начале XX века, а затем... вспомнили, что у них есть катакана и придумали ещё одно слово-синоним サイコロジー (saikorojī). Теперь в Японии используют оба слова: 心理学 (shinrigaku) - в науке и образовании, サイコロジー (saikorojī) - в журнальчиках, популярной литературе и видосиках на YouTube. В ту же степь корейское 심리학 (simnihak) - японское заимствование.
Близко к китайскому понятие मनोविज्ञान (manovijñān) в хинди, которое составлено по санскритскому канону: от मनो- (mano-) "ум, разум" и विज्ञान (vijñān) "учение, наука". Более редкое слово मानसशास्त्र (mānasśāstra) означает примерно то же самое. Многие языки Индии пошли тем же путём. Ирландское aigneolaíocht также состоит из частей aigne "природа, сущность; ум, разум" и eolaíocht "наука" (хотя есть и заимствование síceolaíocht).
Итак, выходит, что большая часть языков, где вообще есть название психологии, называет её либо "наукой о душе", либо "наукой об уме". А что же мои любимые индейцы навахо? Даже они ничем особым не выделяются, ибо в их языке психология - это ániʼ dóó ntsékees naalkaah "учение о разуме и мышлении". По-моему, определение не менее удачное, чем "наука о душе".
Вернёмся же к родному, древнегреческому. Этимология не может быть полной, если не углубиться в само слово ψυχή "душа", а оно, должен сказать, по-своему загадочно и интересно. Слово ψυχή явно образовано от глагола ψύχω "дышать; дуть", и в этом смысле напоминает латинское anima "душа" (от ПИЕ *h₂enh₁- "дышать"), славянское * duša (от ПИЕ *dʰwes- "дышать") или ивритское נפש (néfesh) (от прасемитского *napš- "жизнь; дыхание"). Вообще, надо сказать, в языках мира связь понятий "жизнь", "душа" и "дышать" проглядывается довольно часто, что говорит об убеждённости древних в том, что живо и душу имеет лишь то, что дышит (ну, это так, упрощённо говоря). К сожалению, глагол ψύχω "дышать; дуть" в глубину своих тайн не открывает. Есть две версии о его происхождении. Первая - из праиндоевропейского *bʰes- "дуть" (отсюда санскритское भस्त्रा, bhástrā "меха"). Вторая - из догреческого субстрата, что на языке лингвистов значит: фиг знает откуда, но точно не из ПИЕ.
____
Знаю, что рекламу никто не любит (да и, как вы могли заметить, я ей вообще в этом паблике не злоупотребляю), но тут дело особое. Как я сказал в начале, моя жена практикующий психолог и психотерапевт. Она ведёт свой канал в Телеге, посвящённый психологии, организует тренинги и консультации по самым разным направлениям (личностные проблемы, проблемы в семье, с детьми, детские травмы и пр.). И мне хочется её в этом её поддержать (хотя она и не просила). Если вас интересует тема психологии, самопознания, саморазвития, то добро пожаловать на её ТГ-канал:
https://t.me/psihologAMi
Также моя благоверная проводит терапевтическую программу "От мечты к реальности", направленную на помощь тем, кто любит ставить цели, но не всегда умеет их воплощать в жизнь (и нет, это не из жанра "вложите сегодня, чтобы разбогатеть завтра"). Старт - 12 января. Все детали на сайте:
https://mihalenkoalina.tilda.ws/ot_mechty_k_realnosti
Возможно, этот пост окажется полезен не только для вашего ума, но и для здоровья души.
Спасибо за внимание!
Christmas
В 6 веке н.э. католический священник в конце службы распускал прихожан фразой Ite, missa est, что можно перевести как «Go, it is the dismissal».
Ite восходит к праиндоевропейскому *h₁éyti, от которого образовалось русское слово «идти», а est происходит от *h₁ésti, предка нашего «есть». На русский язык фраза буквально переводится как «Идите, это есть роспуск».
Прихожане настолько привыкли к этой заключительной фразе, что постепенно начали словом missa называть сам отпуст (заключительное благословение), а позднее и всю литургическую службу. Так родилась «месса» (Mass).
От Mass образовался суффикс -mas, означающий «церковный праздник».
Вот так фраза «Расходитесь!» превратилась в Christmas.
С Рождеством!
В здоровом теле — здоровый дух!
"Mens sana in corpore sano", - всё хорошо в этой цитате из Ювенала кроме того, что Ювенал имел в виду не это.
Он говорил: "Orandum est ut sit mens sana in corpore sano", что значит: "Нужно молиться, чтобы здоровый дух был в здоровом теле".
Есть даже версия (правда, хорошего источника я для неё не нашла), что в Риме бытовала поговорка "Mens sana in corpore sano — avis rara" ("Здоровый дух в здоровом теле — редкая птица").
В любом случае, то, как это выражение используют сегодня, не имеет ничего общего с оригиналом. Да и если призадуматься, здоровое тело действительно не гарантирует здоровый дух, хотя и способствует ментальному благополучию.
Нерегулярная рубрика о французской фонетике
Слово "oiseau" ("птица") читается по-французски "уазО".
Потому что сочетание "oi" даёт звук "ua" (или скорее "wa"), а "eau" - это триединый звук "о". Ах да, ещё "s" между гласными читается как "z", но это уже мелочи.
"Почему же всё-таки "eau" читается как "о"? - спросите вы меня.
"Потому что французы говорят как в двадцать первом веке, а пишут - как в четырнадцатом", - отвечу я.
Латинская птица - "avis" - могла становиться птичкой - "avicella". Как это нередко бывало, именно такое слово, с уменьшительным суффиксом, пошло в романские языки.
При этом ещё в латыни начальный слог немного изменился, "avicella" стала "aucella", а потом из неё сделали мальчика - "aucellus" ("птичк").
К старофранцузскому периоду (допустим, XII век), он превратился в "oisel" (окончание отпало, первый дифтонг изменился, но слово ещё можно узнать).
И пошёл интересующий нас процесс, а именно финальный согласный звук "l" стал превращаться в гласный (примерно как сегодня в бразильском португальском, где "Brasil" произносится как "Бразиу"). Так "oisel" cтал "oiseau".
Неудобно произносить "эау"? Конечно, неудобно. Поэтому в итоге "eau" в устной речи стянулось в "о", но написание менять никто не стал.
Библия на латыни
Наткнулся вот в недрах библиотеки на латинскую Библию. Ну открыл, зачем-то пробежался по первым страницам Бытия. Наверное, из исследовательского интереса.
Как ни странно, но чтение увлекает. Нихрена не знаю латынь (на самом деле, вру - куча всем известных англицизмов да и русских слов произошли из латыни). Но что-то я отвлёкся.
Так чем же чтение так увлекло? Думаю, дело в певучести и выразительности самого языка. Кроме шуток: попробуйте почитать стихи с интонацией католического падре. Во всяком случае, у меня не осталось вопросов, почему экзорцисты так эффектно разгоняют демонов.
Если вы фармацевт или юрист - так вам вообще повезло. Вы можете осилить эту красоту без транскрипции. На самом деле, вы и сами немного бог - огромный пласт древнейшего литературного наследия в оригинале, недоступного простым смертным, понятен вам, хоть и написан на языке мёртвых.
Постигнуть красоту и стремительность римского слога, его метафоры, его стройность, коротко говоря – всё, что украшает речь, мне кажется задачею приятной и увлекательной, но она требует упорного труда и по плечу лишь тем, у кого больше досуга и чьи годы ещё не препятствуют таким достойным усилиям.
— Плутарх





