Важнейшей ролью преподавателя иностранного языка является предоставление ученику качественной обратной связи, то есть, исправление и комментирование его речи. Хороший преподаватель - это некривое зеркало.
Если вы уже хоть немного знаете элементарный английский, то, написав на родном языке небольшое сочинение и переведя со словарями его на английский, вы можете сравнить качество обратной связи у разных учителей и нейросетей. Те, кто хочет понять, как преподаватель исправляет устную речь, сочинение зачитывают по предложению.
В некоторых появляющихся в последнее время видеофиксациях разоблачаний шарлатанов английского языка сравнивается, например, как разные ИИ и преподаватели разной квалификации, включая даже носителей, разбирают одни и те же или схожие несложные английские предложения в сочинениях, видеоролики и целые каналы с которыми можно найти на многих популярных платформах, набрав там в поиске "разоблачения шарлатанов английского языка", "сопоставления мошенников английский язык" и пр.
То, что нейросети (как, впрочем, и рядовые учителя) даже несложный английский текст исправляют настолько же плохо, как и русский, почему-то догадываются (или догадывается?) мало кто.
Если один человек говорит, что что-то является помидором, а другие пять человек утверждают, что это автомобиль, очевидно, что кто-то из них врёт. Поэтому, когда и роботы, и вроде бы дипломированные даже люди явно и открыто противоречат друг другу, это заметит даже ребёнок. Хотя... когда разные дипломированные врачи одному и тому же человеку ставят разные диагнозы и прописывают разное лечение, врачи в тюрьму за мошенничество в стране дураков не попадают.
Разницу между разными ИИ и учителями в письменной речи, а тем более в устной, можно увидеть, если попросить их перевести и прокомментировать несложные предложения, например:
Врач пришёл. Пришёл врач. Я ударил его, а он - меня. Прекрасная песня! Кто автор слов и музыки? Он у меня докрасит забор до вечера. Он должен работать дома не так, как она должна в офисе. В тот момент Николай понял, что если он не сделает ещё несколько быстрых гребков, парень утонет ещё до того, как его накроет большая волна. Они перенесли на кухню все купленные впопыхах вчера на рынке за наличные спелые фрукты и овощи, о которых вспомнит Коля. Я встретился со своими братьями, Колей и Юрой. Сколько человек я встретил? Они поймали хакеров, используя специальное оборудование. Он решил не ехать на пляж и загорать два часа, играя в карты с приятелями. Что и где он делал? Она взяла зелёную ручку и карандаш. Какого цвета был карандаш? Одинаковые ли имелись ввиду предметы в "Она сдавала на ЕГЭ английский язык и литературу" и "Она сдавала на A-levels английский язык и литературу"? Шоу приостановилось спустя два месяца, когда продюсеру вдруг позвонил его приятель. (Остановилось или возобновилось шоу до или после звонка? ) Ясно ли, кто шёл к озеру: Я видел лису в/на/по пути к озеру. Организация ищет бухгалтера. Вознаграждение гарантируем. Москвичка ищет работу по специальности или бухгалтером. Продается русский голубой кот. Без документов. Ресторан не работает, официантки все распущенные. Это то, что должно уничтожить государство. Это то, что государство должно уничтожить. Ему не надо было отдавать деньги. Не надо ему было отдавать деньги. Не надо было ему отдавать деньги. Не надо было отдавать ему деньги. Не надо было отдавать деньги ему.
Диалоги ещё интереснее, причём по-одиночке их будут истолковывать не совсем так, как в группе (т.е. в дополнительном контексте), поскольку робот понимает, что такое сопоставление и контрастирование:
- Васе обязательно приходить в пять? - Нет, приходить он вообще не должен.
- Как вы думаете, Вася придёт в пять? - Нет, он не должен прийти, но может и появиться.
- Вася может прийти в пять? - Нет, ни в коем случае. Он не должен приходить. Ему же было сказано - не приходить.
- Вася может прийти в пять? - Нет, ни в коем случае. Он не должен приходить, иначе будут проблемы.
ИИ по-разному будут пытаться истолковывать и переводить на английский такие предложения, как "Мать любит дочь", "Он не пришел из-за страха", "Я видел сына соседа, который стоял на крыльце", "После приветствия девочек мальчики ушли", "Я видел полицейского с биноклем", "Я люблю маму больше, чем папа".
Кстати, психолингвисты в англоязычных странах отмечают резкий рост числа иностранцев, которые говорят на сумбурном "роботоанглийском" после использования для его изучения разных ИИ. Очевидно, что если вас обучал робот, то и говорить вы будете как робот. Для здравомыслящего человека очевидно, что настоящий учитель должен исправлять и комментировать то, в чём пока ещё слабоваты роботы, более внятным и доходчивым образом, чем умеют роботы. А область, где они часто ошибаются, находится вне наиболее стандартного, то есть, часто встречающегося. Проблема в том, что проспектов, шоссе, площадей и бульваров в любом городе намного меньше, чем улиц и переулков. То есть, частных случаев всегда огромное множество, и они в учебники не помещаются.
ChatGPT честно (в отличие от учителей) признаётся, что ему трудно заполнять пробелы, а не просто выбирать из списка готовых вариантов ответов (или ответа?). Дайте ему предложение "Вдруг _____ ни возьмись - старушка.", "Однажды ___ её мама в магазин ___ баранками.", "Муха влетела в ______, которое забыл закрыть Вася." и полюбуйтесь. Вы, наверное, в учебниках английского или на (ритуальных на самом деле) экзаменах нечасто встречали такие open cloze упражнения, не так ли?
99% дипломированных русскоязычных учителей (которые на самом деле обучают "рунглишу"), разные нейросети и начитанные англичане (а ещё лучше - англичане-филологи, доступ к разборам которых предлагают разные каналы) совершенно по-разному прокомментируют и переведут вроде бы простые предложения:
She is fluent at writing.
He said he lives here.
The pool is as wide as deep.
He said he will come tomorrow.
It was easy understanding this lesson.
She forgot eating fish at the restaurant.
Neither the members of the committee nor the director were informed.
My mother demanded me to do it.
Do you intend running up and down that hill today?
It is our intent that pupils will be ambitious.
Rarely she forgets to do her homework.
If he will call, I will tell him where you are.
ALice kept on eating and Mary talking on the phone.
John singing and Mary dancing do not distract me.
During the peak, Sweden gave over 90% of the Syrians who came into their country resident permits.
It's more ludicrous that you would do that.
How to save money travelling?
Jack may have gone home for the summer and Alice may too.
He wouldn't be retiring 5 years ago.
It is challenging for a company with limited resources, small staff, and intense competition from the larger rivals remaining profitable.
To compete, the participants must not have used any dope for a month.
The woman who suddenly leaving bothered you was my sister.
She was more careful than accommodating his request so quickly.
Thank you for reminding me! I have completely forgotten that I have an appoinment with you today!
Несложных предложений можно написать не одну сотню, а посложнее может и тысячи, но наверное людей, которые и договор-то на банковское обслуживание никогда не читали, это не очень интересует.
Те, кто учит английский, могли замечать такую штуку: иногда попадаются слова, которые выглядят знакомо и звучат почти как русские. Наверное, и обозначают они примерно то же самое? Как бы не так. Разбираемся, какие слова чаще всего пытаются нас запутать.
Intelligent
В первую очередь это не существительное, а прилагательное, но и тут не все просто. В русском «интеллигентный» — это про культуру и воспитание. В английском intelligent просто означает «умный».
She's very intelligent but lacks social skills — она очень умная, но ей не хватает социальных навыков.
He's a well-educated and cultured person — он образованный и интеллигентный человек.
Fabric
Выглядит как «фабрика», но означает «ткань, материал». «Фабрика» по-английски будет factory или plant.
I need soft fabric for curtains — мне нужна мягкая ткань для штор.
The factory is located outside the city — фабрика находится за городом.
Accurate
Кажется, что это аккуратный, но на самом деле означает «точный, правильный». «Аккуратный» в смысле «опрятный» переводится как neat или tidy.
Your calculations are very accurate — твои расчеты очень точные.
His desk is always neat and tidy — его стол всегда аккуратный и опрятный.
Decade
Выглядит как «декада», но означает «десятилетие» — десять лет, а не десять дней. Русское слово «декада» традиционно означает десятидневный период.
I've been living here for a decade — я живу здесь уже десять лет.
The festival lasts for ten days — фестиваль длится десять дней (декаду).
Неважно, учили вы английский десять лет назад или начинаете с нуля. В Практикуме программы подходят для разных уровней подготовки и помогают постепенно прийти к уверенной речи. Начните с бесплатного теста на определение уровня, чтобы понять, где вы находитесь сейчас.
Magazine
Это не «магазин», а «журнал» — печатный или онлайн. «Магазин» по-английски — store или shop.
I read it in a fashion magazine — я прочитал это в модном журнале.
I bought it at a local store — я купил это в местном магазине.
Photograph
Это не «фотограф», а «фотография, снимок». А вот человек, который делает фотографии, — это photographer.
This photograph was taken in 1985 — эта фотография сделана в 1985-м.
He's a professional photographer — он профессиональный фотограф.
Artist
В русском «артист» — это актер. В английском artist — художник, скульптор, любой создатель в области изобразительного искусства. «Актер» по-английски — actor.
Picasso was a great artist — Пикассо был великим художником.
He's a talented actor — он талантливый артист.
Band
Музыкальная группа или лента, ремешок. Не преступная банда! Русское «банда» переводится как gang.
Do you know any good rock bands? — ты знаешь хорошие рок-группы?
The gang robbed three banks — банда ограбила три банка.
Chef
В английском — это шеф-повар, главный повар ресторана. В русском же «шеф» — любой начальник. «Глава офиса» — boss или manager.
He's a chef at an Italian restaurant — он шеф-повар в итальянском ресторане.
My boss approved the project — мой шеф одобрил проект.
Если хотите, чтобы ваш английский стал просто chef’s kiss 🤌 — приходите на курсы в Практикум. Мы поможем добиться ваших целей в изучении языка, даже если сейчас вы только делаете первые шаги или давно не практиковались.
Preservative
Не будем стесняться — ошибка частая. На английском это «консервант», как в йогурте. «Презерватив» же по-английски называется condom.
This jam has no preservatives — в этом варенье нет консервантов.
You can buy condoms at any pharmacy — презервативы можно купить в любой аптеке.
Angina
В медицине по-английски — это стенокардия или боль в груди. А вот русская «ангина» (воспаление горла) по-английски называется tonsillitis.
He was diagnosed with angina — у него диагностировали стенокардию.
She stayed home with tonsillitis — она осталась дома с ангиной.
Insult
Англоговорящий поймет это как «оскорбление, обида, словесная атака». А «инсульт» (медицинский удар, нарушение мозгового кровообращения) — это stroke.
That was a terrible insult — это было ужасное оскорбление.
He suffered a stroke last year — он перенес инсульт в прошлом году.
Lunatic
Слегка устаревшее слово для обозначения безумного, фанатичного или просто странного человека. Русское «лунатик» — человек, который ходит во сне — переводится как sleepwalker.
He drives like a lunatic — он водит как безумец.
My brother is a sleepwalker — мой брат лунатик.
Biscuit
В британском варианте — это печенье (в американском — cookie). Русский «бисквит» (вид мягкого бисквитного теста) по-английски будет sponge cake.
I had a chocolate biscuit with my tea — я съел шоколадное печенье с чаем.
She baked a sponge cake for the party — она испекла бисквит для вечеринки.Brilliant
Brilliant
В современном английском значит отличный, блестящий, великолепный в переносном смысле. А бриллиант (драгоценный камень) по-английски — diamond.
That's a brilliant idea! — это блестящая идея!
He bought her a diamond ring — он купил ей кольцо с бриллиантом.
В Практикуме обучение построено так, чтобы вы могли сразу применять язык на практике, а не просто заучивать правила или списки слов. Запишитесь на бесплатный первый урок, чтобы познакомиться с преподавателем и нашим подходом.
Это слово прошло довольно долгий путь. Правда, где именно он начался, сказать трудно. Возможно, в праиндоеврпоейском корне *(s)ker- ("резать"), откуда происходит наше слово "шкура". Возможно, в осетинском "кӕрц" ("меховая одежда"), а там — из какого-то кавказского языка. Возможно, ещё откуда-то, но в праславянском было слово *кързьно ("меховая накидка"). И, собственно, чуть позднее княжеская мантия на Руси называлась словом "корзно".
Дальше это "корзно" заимствовали немцы (а то вы всё жалуетесь, что у нас ничего не заимствуют), получилось "kursina", потом от него получилось "kürsenære" ("меховых дел мастер").
Тут как тут поляки, заимствовали у немцев, и получили "kusznierz", откуда дальше украинцы получили "кушнiр". Это всё ещё меховых дел мастер, то есть по-нашему "скорняк" (то есть как бы "шкурняк", от того же *(s)ker-, что и "шкура", о чём мы говорили выше, то есть есть небольшая вероятность, что "скорняк" и "кушнер" — родственники). Ну а потом это слово себе в качестве фамилии взяли евреи, которые жили за чертой оседлости в Российской Империи, то есть как раз в том районе.
Старославянский язык, прастарославянский язык, русский новый и русский древний язык, праиндоевропейский, индоевропейский…
Сегодня давайте поговорим про то, что было до русского языка, что куда переходило и кто на ком стоял. А то наболело уже. Пост будет длинный и скучный😸
Откуда вообще языки берутся и почему некоторые похожи?
Итак, исходя из кое-каких научных данных, сперва какая-то группа людей проживает в одном регионе. И язык у них один. И живут они примерно одинаково (то есть на едином уровне жизни и развития, нет такого, что одни запускают спутники, а другие — в каменном веке палкой-копалкой машут). Такие люди в одной общности друг друга всегда понимают — для сравнения, в одном регионе в принципе обычно есть свои словечки, свои особенности произношения; вспомним сибирскую «мультифору», кировское «оканье» и другие региональные особенности, которые соседи понимают, а не соседи — уже не очень.
В южном Обонежье (Онежское озеро) — своя атмосфера, и им норм
Вот это всё вместе (место, люди, один уровень жизни и прочее единство) требует и единого языка, чтобы пазл сложился.
Если конкретизировать мой пример с людьми, то я вообще имею в виду древних предков и славян, и не только славян (потом вышли из той же толпы галльские племена всякие, германские племена и прочие). Так что эти вот люди жили в одном месте, пользовались праиндоевропейским языком, а сами были ну, скажем, праиндоевропейцы. Дальше это слово понадобится.
Поскольку дело было тысячи лет тому назад, нет стопроцентных доказательств того, что они так себя называли, а свой язык именовали таким образом. Но вот мы так называем, это уже общепринятое наименование. Если нет нормального самоназвания, надо договориться об общепринятом — иначе сразу запутаешься.
Ну, наименование ладно. А где доказательства, что это не придумано вот прямо сейчас, что какие-то люди жили, а потом от их языка много других произошло?
Видеозаписи и летописи нет, естественно😸. Но есть косвенные лингвистические доказательства, что так все и было — то есть связь языков существует. А такие доказательства — это очень и очень интересно.
Например, есть слова многие, которые ничем особо и не объяснишь, кроме того, что они от одного слова образованы, просто в разных языках были разные видоизменения.
Вот в русском есть слово брат. В другом восточнославянском языке оно звучит как “брат” (украинский, белорусский). В западнославянском — bratr (чешский). Латинское fratr, ирландское brathir, древнеиндийское bhrata. И другие подобные.
Для совпадения как-то слишком много всего.
Ладно, возьмем японский — для сравнения. Как подсказывает словарь, у них там своя атмосфера, а слово «брат» меняется в зависимости от погоды (я утрирую). Старший брат — аники. Младший брат — отото. Ещё есть уважительные формы для особо важных братьев, но какое-то оно всё непонятное (я просто японский не учила, а если и учила, то плохо). Но в целом на то, что у нас, не похоже.
Китайский тоже как-то ничего похожего не выдал.
Вообще так, конечно, не делается, и надо ещё пять страниц примеров и семь страниц объяснений, но я сразу перейду к выводам.
Вывод 1 — нельзя делать однозначные выводы о принадлежности в лингвистике на основании одного только слова (да и сейчас уже все выводы в целом уже готовы и признаны научным сообществом, смысла особо нет😸).
Вывод 2 — у японского, китайского и русского не очень много общего😸.
Вообще эти три языка происходят из разных языковых семей (т.е. древних общностей вроде праиндоевропейцев), от которых отпочковались современные языки.
Китайский — от сино-тибетской семьи.
Японский — от японо-рюкюской семьи.
А вот русский — из индоевропейской семьи языков. Это то, куда развился один праиндоевропейский. Вообще она очень большая (445 штук! Это самая большая семья), в неё входят: все славянские языки, все романские, все германские, языки Прибалтики, Индии, Персии. В общем, проще сказать, кто в Европе и Азии не входит в эту семью😸.
Сначала язык (исходник для индоевропейской семьи) был единым и общим для всех, кто так обширно расселился по всему миру — оттуда общие слова.
Обратим внимание, что это слова определенного назначения, базовые. Семья, еда, вода, дом, какие-то простые и всем известные вещи — вот те слова, среди которых есть смысл искать (и находить) родство в других языках.
А то есть такие слова, как амбар — вот вроде и наше, а на самом деле его позаимствовали у другого народа. Туда же — кафтан, ярлык и некоторые другие. Старая (устаревшая) вещь не обязательно означает, что это слово древнее.
Итак, был один праиндоевропейский язык на толпу людей. Это было или 9 тысяч лет назад, или 6 тысяч лет назад. Учёные по этому поводу точку ещё не поставили — слова каким-нибудь железобетонным радиоуглеродным анализом же не проверишь. Так что здесь всё очень примерно, так уж получилось. С местом тоже — есть варианты, есть споры, точка не поставлена, хотя пару лет назад очень интересное исследование было, которое будто бы использовало свежие методы и пришло к выводам — но ничего из ряда вон, не старше 9 тысяч лет и не из другой галактики😸.
Потом люди (откуда бы то ни было и когда бы то ни было) постепенно начали расселяться по миру. Здесь нюанс такой — пока люди вместе живут, у них общий язык. Посели одних на одном континенте, а других — на другом, оставь на несколько тысяч лет — языки «разойдутся».
В общем, часть первоначальной общности праиндоевропейцев отправилась жить отдельно — это были предки всех славян. Я специально подчеркну, что не буду останавливаться на местности, где это (предположительно) было, потому что, на мой взгляд, это к делу не относится.
В общем, предки славян отселились. Там у них появился свой какой-то язык.
Здесь свой прикол. Помимо того, что датировки очень примерные, славянские языки некоторые лингвисты ещё и «женят» с балтийскими — дескать, очень много общего, побольше, чем с романскими и германскими. Вроде как был общий язык и для нас, и для них.
Ладно. Балтийские языки — литовский, латышский и латгальский (не вымер), а также менее известные языки и диалекты.
Жёстко проверим на слове сестра (чтобы не только на одном слове всё проверять). Этимологический словарь сообщает, что по-литовски это будет sesuõ, а в древнепрусском (это тоже балтийский) — swestro.
Как будто бы с английским sister настолько же близко. Ещё посмотрим.
Возьмем слово ёж, которое в английском будет hedgehog. Литовское ežŷs, латышское ezis. Уже ближе.
Ладно, уговорили, можно поверить, что балтийские языки ближе, чем английский. По крайней мере что-то общее есть.
В общем, если допустить, что балтославянский язык был, то ему отводят время от 2 тысяч лет до нашей эры (всё очень примерно, конечно) и до появления праславянского.
Праславянский это уже полегче — он-то был точно, стал основой для всех славянских языков (и южных, и западных, и восточных). В силу того, что лингвисты не могут договориться насчет предыдущих этапов (балтославянский), праславянский датируют тоже начиная с 2 тысяч лет до нашей эры.
Закончился праславянский примерно в эпоху Великого переселения народов, когда все народы решили как будто поиграть в игру, где надо вокруг стульчиков бегать (я утрирую). Так что примерно с пятого века нашей эры славяне разбрелись по континенту и начали развиваться уже по своим углам (и их языки начали меняться).
У западных славян был свой путь (и они ему следовали), у южных — свой. Нас интересует путь восточных славян и на чем они вообще разговаривали, если праславянский развалился.
Естественно, он развалился не одномоментно — о распаде языка мы можем говорить, когда уже накапливается критическая масса отличий старого языка от нового.
Наука полагает, что после праславянского языка для восточных славян средством общения стал древнерусский.
Его датируют (опять же, всё примерно) кто от 7 века, кто — от 9.
Дело в том, что письменность в привычном нам виде тогда не существовала, многое не сохранилось, многое фальсифицируется со страшной силой. Что-то документально подтверждённое появляется только с 11 века, а вот что творилось до того времени — вопрос. Впрочем, и про описанное в летописях тоже можно задуматься, насколько это правда, а то была пара моментиков😸.
Древнерусский был языком общения для восточных славян, которые сейчас называются русские, украинцы и беларусы. Получается, пока они жили где-то в едином пространстве, у них был общий язык, и они на нём разговаривали.
Ну а потом — как я уже говорила — критическая масса изменений накопилась. На язык влияют разные факторы: переселение народов, иноязычные всякие захватчики, активная торговля с соседним народом из другой языковой семьи, заведение колоний в других регионах, прогресс технический.
Так что века примерно с 15-16 мы как восточные славяне развиваемся как три отдельных языка.
В целом этим объясняется то, что мы так прекрасно понимаем язык других восточных славян. Вот только процессы, которые в том язык происходят, мы понимаем не всегда.
Беларусы пишут слово «цирк» как «Цырк», что русскоязычному человеку вообще нонсенс, потому что в его мире «цыган на цыпочках сказал цыпленку «цыц» — но не в цырке 😸
Других славян, с которыми мы распрощались то ли в 7, то ли в 9 веке, мы тоже понимаем. Но не очень.
Вот у поляков есть журнал Uroda. Означает это в польском языке «красота».
У чехов есть слово Pozor, которое они везде пишут на табличках — оно значит «внимание».
Интернет говорит, это такой перевод угадайте чего
Болгарские названия книг я уже показывала мимоходом, они вызывают много веселья.
Таким образом, языки внутри славянской группы какое-то слово сохраняют, а вот смысл ему дают диаметрально противоположный иногда.
Такова краткая история нашего языка.
Но она была бы чрезвычайно неполной, если бы не старославянский язык.
Вообще это был, как бы так сказать, не тот язык, к которому мы привыкли 😸. Это был язык письменный, которым века с 10 пользовались славяне (которые на тот момент только-только утратили свой общий праславянский).
Старославянский язык тяготел к южнославянским языкам (как мы сейчас уже понимаем, когда сравнить можем), чем в русский язык, например, много привнес разной лексики интересной.
Воздать, воззреть, град в смысле город, храбрый и много другой, которая нам кажется очень возвышенной — так а на старославянском писали Евангелия и летописи, силы тратили только на что-то важное и ценное (а не не обсценную лексику всякую).
Старославянский язык как бы умер и более не используется (но студенты-филологи не согласятся, потому что они на нем пишут и читают в пределах учебного плана).
Но парадоксальным образом старославянский жив. Поскольку он появился в качестве письменного языка для церковных нужд, то он так и используется в церкви. Книги пишут, читают, ведут богослужения. Но технически это развитие и дополнение старославянского языка, претерпевшее изменения — церковнославянский язык. В общем, в нем он жив.
Эта формулировка не очень идеально (я утрирую) передает суть старославянского и связи с церковнославянским. Но это уже отдельная тема.
Название Абу-Даби на арабском выглядит как أَبُو ظَبْي [ʔabū ẓaby], что переводится как "отец газели".
Слово أَب [ʔab] ("отец") происходит от протосемитского *ʔabw-, а это — от протоафразийского *ʔab-. Из родни можно упомянуть аккадское "abum" ("отец, предок"), а также арамейское אַבָּא [ʾaḇā]. Отсюда через греческий нам оно пришло в виде "авва", увековеченном молитвами и Пастернаком:
Если только можно, авва отче,
Эту чашу мимо пронеси.
А в латынь оно попало как "abbās", и дальше в европейских языках стало "аббатом".
Про второе слово интересных историй нет, газель и газель 🦌