Произношение названий машин в США, 2 часть
с канала Sergei Opeshko
с канала Sergei Opeshko
Здравствуйте друзья! Подскажите пожалуйста, как правильно произносить слово “Beautiful”. Правильно произносить как: Бьютифул, или бьюрифул? Просто, как пример, песня Moradi-colors, там это слово звучит как: бьюрифул- это правильное звучание, или мне неправильно это слово слышится? 😅
Довелось несколько раз побывать во Вьетнаме в командировке. Монтировали оборудование на объектах Вьетсовпетро (совместно вьетнамо-российское предприятие), а объекты эти в большинстве своем на морских платформах. Прилетел на платформу с одной из вахт (они там двухнедельные), и с нами еще три местные студентки, собирали материал для диплома. Одна из них попросила рассказать, что мы там инновационного намонтировали, чтобы включить в свой диплом. Для начала знакомимся.
- Как тебя зовут?
- Чи.
- О, я знаю одного технолога здесь, его тоже зовут Чи.
- Да, я тоже уже с ним познакомилась, но его зовут Чи.
- Ну да, и я о том же.
- Нет, нас по разному зовут, я - Чи, а он - Чи.
Здесь нужно дать небольшое пояснение. Вьетнамский язык (как, впрочем, и многие другие в ЮВА) - это фоновый язык, то есть смысл слов зависит от того, как ты произнесешь его буквы (в первую очередь гласные). Например, буква «а» имеет 6 разных произношений, каждое из которых может поменять смысл слова на противоположный. Когда я в первый раз туда приехал, русские сотрудники ВСП меня предупредили, чтобы не пытался говорить по вьетнамски, даже если выучу все слова, ибо одними и теми же словами, но произнесенными по-разному, можно послать человека нахер вместо пожелания доброго утра. Я попросил одного вьетнамского коллегу воспроизвести все шесть произношений этой буквы а, получилась классная озвучка для немецких фильмов для взрослых!
То есть мы берем особенности произношения во вьетнамском языке, которые на мой европейский слух совершенно неотличимы и получаем два разных имени Чи и Чи (жду шутку про обезьяну Чи-Чи-Чи, что продавала кирпичи), разницу в которых я не нашел даже при многократный повторах.
Тогда попросил девушку написать: Chi - мужское имя, Tci - женское. Вроде пишутся по разному, но если накладываем на них своеобразный чирикающе-квакающий прононс, усугубленный девичей писклявостью речи - разницы на слух нет.
Ну и заодно про особенности вахтовки на платформе, к теме поста отношения не имеет, просто чтобы два раза не вставать. Подходит ко мне капитан платформы (не путать с начальником, это разные люди с разными задачами) с вопросом «как я себя чувствую». Немного напрягся, я что, плохо выгляжу? Оказывается, из-за этих студенток на рейсе вертолета с отбывающей вахтой образовался перебор и кому-то нужно задержаться на платформе на пару дней. К двухнедельной вахте там пришли не так просто, попытки сделать их месячными иногда приводили к тому, что у кого-то из вьетнамцев начинала кукуха ехать. Слабаки… Короче, предложил мне задержаться на пару дней, разумеется, если мое психическое состояние это позволит. Потом мы вместе смеялись, когда я рассказал про свою работу в юности вахтой на севере, когда приходилось и по полтора месяца сидеть в поселке, а из развлечений была лишь водка книжка (в те далекие времена с этим было попроще). Но в ответ на мой жест доброй воли попросил ответных плюшек, которые получил: снова на платформу меня отвезли не через 3-4 дня на земле (согласно контракту я вахтовался по своему графику), а почти через 10 дней.
Ну и заодно, раз уж про имена начал писать. Вьетнамские имена состоят как правило из трех частей. Например, Нгуен Ван Чой (был такой герой американской войны - так ее называют во Вьетнаме): Нгуен -родовое имя, типа фамилии, причем почти около 40% вьетнамцев так зовутся. Чой - как раз имя конкретного человека. А вот вторая часть - произвольная составляющая. Ее зачастую выбирают по принципу, чтобы как можно удобнее произносилось полное имя, грубо говоря, для связки первой и третьей части. Есть, разумеется, исключения, подтверждающие основное правило.