Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Удивительный мир Волшебных островов нуждается в маге, который сможет наполнить бурной энергией увядающую красоту древних городов. Множество мифических существ ожидают вашей помощи на разбросанных в эфире островах.

Маджонг Волшебные Острова

Казуальные, Маджонг, Головоломки

Играть

Топ прошлой недели

  • solenakrivetka solenakrivetka 7 постов
  • Animalrescueed Animalrescueed 53 поста
  • ia.panorama ia.panorama 12 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
4
tnsoroka
tnsoroka
Лига Полиглотов

Синонимы в неевропейских языках⁠⁠

1 день назад

Коллеги, которые изучают иностранные языки, отличные от общепринятых – английского, испанского, немецкого итальянского и тп? Те, кто изучают, например, китайский, фарси или арабский. Как у вас там дела с синонимами обстоят?

В хорошо известных мне немецком и итальянском языках время от времени чувствую себя довольно неловко, когда после многих лет изучения встречаю новое слово… которое объясняет давно известное мне понятие.

Недавний пример из итальянского:

il ciuco – осёл.

Ну что за!.. Базовое слово для осла – l’asino. Ещё от праиндоевропейского идёт. Лет 20 его знаю. Лет 15 – il somaro. И внезапно – очередной синоним. Ну вот зачем? :)

В немецком всегда использовал die Umfrage для понятия опрос. Потом пришлось привыкнуть к die Befragung – просто синоним для die Umfrage. И вот сегодня – вновь расширение словарного горизонта: некий немецкоязычный автор употребил die Enquete – анкета – в значении опрос. В немецком и ещё есть, типа der Stimmungstest, но это уже не прям вот стопроцентные синонимы.

В изучаемых вами неевропейских языках такая же ситуация, или как-то более приближена к состоянию «одно понятие – одно слово»?

Показать полностью
[моё] Лингвистика Иностранные языки Слова Итальянский язык Немецкий язык Китайский язык Арабский язык Личный опыт Текст
0
2
DrXalid

Прошедшее время немецкого⁠⁠

4 дня назад

Хоть и выражение «я выпил» и «я пил», вроде бы просто выпивание чего-то в прошедшем времени, но эти два предложения, они как будто несут в себе разный смысл, то есть есть какой-то оттенок в прошедшем времени. Такое ощущение, что «пил» — это продолжающееся время, «выпил» — это как будто завершенное время. В немецком языке есть «ich trank» или «ich habe gettrunken». Но где бы я ни читал, у кого бы ни спрашивал, все мне твердят, что в немецком языке «ich habe gettrunken» и «ich trank» — это совершенно одно и то же. Вопрос задаю тем, кто или для кого немецкий является в какой-то степени разным языком, или кто там долгий год прожил. Ребята, есть разница, или какой оттенок , в выражении «ich habe gettrunken» и «ich trank»? Или между ich sah и ich habe gesehen.

Для мариванн: я не русский, живу не в рф.

Немецкий язык Грамматика Текст
3
2
lobzenko
lobzenko

Das Рэпчик⁠⁠

6 дней назад

Немного информации, на видео учат спряжение глаголов по временам. Есть общее правило, а также слова исключения, но в целом гораздо легче английского.

Немецкий язык Рэп Преподаватель Урок Учеба Видео YouTube Короткие видео
0
10
tnsoroka
tnsoroka
Лига Полиглотов

Поговорки в разных языках: смысл тот же, реализация разная⁠⁠

13 дней назад

В русском языке есть прекрасная фраза «называть вещи своими именами». Сам этого принципа в жизни придерживаюсь, другим советую, а уж в своём канале про ИТ и менеджмент я постоянно пишу о том, что отечественная практика называть явления не тем, чем они являются – одна из наших управленческих бед.

Тот же самый смысл – называть вещи своими именами – имеет английское выражение

let’s call a spade a spade – давайте называть лопату лопатой.

Но интересно ж посмотреть, как другие уважаемые нации отражают в своих языках призыв к прямоте, правде и здравомыслию.

Итальянцы не могут, разумеется, обойтись без еды и вина:

dire pane al pane e vino al vino – называть хлеб хлебом, а вино – вином. Подход однозначно одобряем.

У немцев тоже есть связанное с вином выражение примерно того же значения и употребления:

einen reinen Wein einschenken – налить чистого/истинного вина.

Но, как нация системная, немцы не могли ограничиться только лишь околоалкогольным высказыванием, и сумрачный тевтонский гений родил ещё и

Das Kind beim Namen nennen – называть ребёнка по имени,

что, в общем, почти дословно соответствует призыву называть вещи и явления своими именами, и

kein Blatt vor den Mund nehmen – не ставить лист бумаги перед ртом.

Это выражение имеет чуть-чуть другой смысл – «открыто высказывать своё мнение», но и как «называть вещи своими именами» тоже пойдёт.

Последней фразы я, не знал до сего дня и обнаружил её только в процессе исследования темы, задав себе вопрос «а что там ещё у дойчей интересного есть?»

Пословицы и поговорки, кстати, неплохой ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ инструмент расширения словарного запаса, где-то начиная с B2:

  • легко запоминаются целиком, так как им соответствуют, обычно, прямые аналогии в родном языке – иностранные выражения «встают на то же место» в голове, как кусочек пазла;

  • благодаря предыдущему пункту сразу становится понятным контекст употребления новых слов, если таковые вам в пословице встретились.

Вдобавок, ваша речь будет звучать естественнее, если вы будете к месту соответствующую пословицу употреблять.

Как эффективно и с удовольствием я учу иностранные языки пишу в своём языковом телеграм-канале.

Показать полностью
[моё] Лингвистика Иностранные языки Слова Личный опыт Итальянский язык Немецкий язык Английский язык Текст
4
5
tnsoroka
tnsoroka
Лига Полиглотов

"Зло взять" по-немецки⁠⁠

20 дней назад

Вечная тема в немецком языке – словообразование глаголов через приставки. Берём глагол взять – nehmen,

и дальше себя не сдерживаем от слова совсем:

mitnehmen – взять с собой («с взять» – самоочевидная логика);
aufnehmem – записать, включить («на брать» – в этом случае из значения приставки значение глагола не следует – это нормально);
ausnehmen – исключить («из взять» – кривовато, но логическая связь прослеживается)

и так далее, завершая моим любимым

übelnehmen – сердиться, обижаться (буквально «зло взять» – с этого прям ору чот).

Для обучения внутренних нейронок изучающих немецкий студентов существует отдельный жанр языковых ютуб-видосиков – когда однокоренные глаголы собираются в кучу и носитель языка объясняет на немецком же, чокаво.

Как основной инструмент для запоминания этого адка видосы, конечно, непригодны – правило «не только распознавать, но и активно употреблять устно и письменно» не обойти никак, но распознавание и контекст употребления прокачивают только в путь – кроме множественных примеров помогает, как мне кажется, именно сравнение однокоренных глаголов между собой.

Для проработки этой темы в немецком смотрю два канала для этого:

Expertly German и Deutsch mit Rieke. Первый мне больше заходит, но во втором девушка красивая, и голос у неё – мурашки по коже. В общем, первый для изучения, второй больше для удовольствия.

При этом, подобный однокоренно-глагольный жанр просто напрашивается в итальянском и испанском языках, с их аналогичным глаголообразованием. Возьмём для примера итальянскую классику (в испанском будет плюс-минус то же самое):

mettere – класть;
promettere – обещать;
permettere – разрешать;
commettere – совершать;
ammettere – признавать;
estromettere – изгонять;
omettere – пропускать.

Однако, видео этого типа попадаются мне в итальянском языковом ютубе крайне редко, и я даже не знаю ни одного ютуб-канала, значимая часть контента которого бы строилась вокруг сей темы, в отличие от немецкого. Мне кажется, это вопрос некой косности майндсета: все привыкли, что в немецком такая специфика ну да, существует, а на другой язык под таким углом не смотрят.

Собственно, вопрос к уважаемым экспертам-пикабушникам: если знаете итальяноязычные каналы с таким глагольными контентом – поделитесь, пожалуйста.

Отсюда.

Показать полностью
[моё] Лингвистика Иностранные языки Личный опыт Слова Немецкий язык Итальянский язык Изучение языка Текст
8
1949
Udidi
Udidi
Точка юмора)

Удачно выбранный момент⁠⁠

28 дней назад
Перейти к видео
Юмор Король Лев Немецкий язык Вертикальное видео Реакция Веселье Короткие видео Видео Повтор
98
user10833288
Железная дорога

РЖД Двухэтажные вагоны и иностранные языки⁠⁠

1 месяц назад

Впервые удалось поехать на двухэтажном вагоне. На 2м этаже на верхней полке, т.е. это 4я шконка от уровня земли или уровня рельса если хотите.

Двухэтажные вагоны в АО ФПК появились 5 лет назад. И билеты там шли со скидкой в сравнении с одноэтажными вагонами. И это оправдано. Меня укачало. Ощущения от поездки скорее негативные чем положительные. Одноэтажный плацкарт из всего что есть лучшее в РЖД (даже в сравнении с одноэтажным купе).

Двухэтажные купе имеют тот недостаток что в вагоне горячая вода только на первом этаже. И она в купе проводника, который ее вечно закрывает когда уходит. Кипятка можете не дождаться. Мне когда это сказали -не поверил. После того как сам попал в эту ситуацию осознал.

Вывод: никогда не берите билеты на двухэтажные купе-вагоны, если они только со значительной скидкой имеющихся одноэтажных. Гов…ще то еще.

И да тут обратил внимание что РЖД сделало карты на Английском, немецком, французском. Но даже граждан -африканцев с бывших колоний Франции и Англии в поездах РЖД нет. У Германии колоний нет, неужели рассчитывали что из немецкоязычной Австрии, Германии, Гвейцарии приедут люди колесить по российским просторам?

Показать полностью 4
[моё] РЖД Немецкий язык Французский язык Английский язык Поезд Длиннопост
11
2312
Ignatbrat
Ignatbrat

Обстановка в Германии⁠⁠

1 месяц назад
Обстановка в Германии
Показать полностью 1
Скриншот X (Twitter) Дичь Германия Запад Европа Немецкий язык Стеб Троллинг
97
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии