"Винни-Пуху" 100
24 декабря 1925 года в лондонской газете The London Evening News вышла первая глава повести Алана Милна "Винни-Пух".
Сергей Цветаев о многогранности Винни-Пуха Б. Заходера
Сергей Цветаев о многогранности Винни-Пуха Б. Заходера
https://oper.ru/news/read.php?t=1051627802
Красный Архивариус Сергей Цветаев в Telegram: https://t.me/sami_kak_deti
Аудиоверсия: https://oper.ru/video/getaudio/interview_pooh.mp3
О многогранности Винни-Пуха Б. Заходера: https://oper.ru/video/view.php?t=7861
Пластинка Высоцкого по "Алисе в стране чудес": https://oper.ru/video/view.php?t=7817
Советские фильмы как послание в будущее: https://oper.ru/video/view.php?t=7818
Что стало с литературой, воспитывающей идеалы? https://oper.ru/video/view.php?t=7784
"Вино из одуванчиков" как руководство к жизни: https://oper.ru/video/view.php?t=7781
О "Посёлке" Булычёва и "Улитке на склоне" Стругацких: https://oper.ru/video/view.php?t=7761
"Юн и Софус" и проблема анализа текстов: https://oper.ru/video/view.php?t=7621
Образ советского милиционера в Приключениях Васи Куролесова: https://oper.ru/video/view.php?t=7569
О Незнайке, Чиполлино и современной детской литературе: https://oper.ru/video/view.php?t=7508
Про Туве Янссон: https://oper.ru/video/view.php?t=7398
Приключения Винни-Пуха - образы героев прямиком из Первой Мировой Войны
Эпичный мульт из начала 90х годов "Новые приключения Винни-Пуха" 1988-1991годов оказывается имел под собой в основе вполне реальные персонажи из фронтовых будней Алана Милна которые оставили определённый след в его творчестве.
Более подробно в статье - https://e-news.su/culture/222803-vinni-puh-i-pervaya-mirovay...
Если кратко то персонажи мультфильма были в реальности следующими :
Винни-Пух - бывалый сержант, бубнящий непонятные песенки и стишки на местном диалекте
Пятачок - его верный фронтовой товарищ из крестьянской семьи.
Кролик и куча его Родственников и Знакомых - инженерные войска.
Суслик - сапёр подрывник.
Тигра - индийский легионер.
Кенга и Крошкой Ру - добровольцы из Австралии и Новой Зеландии.
Сова (Филин) - танкист.
Иа- кавалерист на лошади.
Пчёлы - люфтваффе.
Слонопотам - немецкие танки штурмпанцервагены
Алан Александр Милн «Винни-Пух и все-все-все». Цитата из книги
Сказочные трансгендеры, или Месть русских англичанке
А вы знаете, что в "Алисе в Стране Чудес" довольно много мальчиков наши переводчики, ничтоже сумняшеся, переделали в девочек?
Мальчиком была Фальшивая Черепаха.
Мокрая Мышь из слезного моря в оригинале была мужского пола.
Грибная гусеница, которая курила кальян - мужик, потому она его, собственно и курила! В викторианскую эпоху допустить женщину к кальяну, пусть даже в сказке, было немыслимо.
И что меня лично в свое время шокировало больше всего - Соня из Безумного Чаепития оказывается тоже была мальчиком! Потому-то Шляпник и Мартовский Заяц и ставили на него локти, когда он спал - с дамой они бы так обходиться не посмели!
И если бы пострадал только Кэрролл! Отечественные переводчики весьма и весьма легкомысленно относились к полу персонажей и в итоге наплодили огромное количество литературных трансгендеров.
Особенно почему-то не везло сказочным героям.
И особенно - английским.
Не все знают, что Багира в "Маугли" у Киплинга была Багиром и - самого что ни на есть мужского пола. Эдаким образцом воина без страха и упрека.
И, кстати, не она одна. Белая кобра aka "Мать Кобр", у которой Маугли разжился кинжалом, в оригинале тоже - Father of Cobras, Отец Кобр.
Из-за смены пола Багирой, кстати, периодически всплывают некоторые несуразицы - так, в главе "Весенний бег", например, у Киплинга Багир собирается пойти по бабам, а Маугли злится, что все его друзья занялись какой-то ерундой. В русском же варианте, из-за смены пола, ревность Маугли приобретает некий зоофильский даже характер.
Но сделать уже ничего нельзя.
Багира в русской культуре навсегда останется женщиной.
Спасибо двум женщинам: переводчице Нине Дарузес, чье переложение Киплинга стало классическим, и, особенно, актрисе Людмиле Касаткиной, озвучившей в советском мультфильме пантеру так, что та на долгие годы стала эталоном эротично-грациозной женственности.
Если погуглить, слово "Багира" в русскоязычном секторе услуг приватизировано салонами красоты, женскими фитнесс-клубами и, пардон, интим-салонами.
Киплинг был бы очень удивлен, да.
И так во всем! помните Сову в "Винни-Пухе"? Да-да, та самая, которая "Пья-здья-вья-ю без-ваз-мез-на!". Наверняка помните.
(махнув рукой, безнадежным тоном) Тоже мужик!
Вернее - мальчик.
Как выясняется, все обитатели Леса до появления Кенги - мальчики, и все - малолетние. Собственно, поэтому появление Кенги и производит такой фурор, доходящий до ультиматума.
Кстати, и с самим Винни-Пухом все не просто. Нет, он-то мужик стопроцентный, но вот имя у него...
У Милна на самом деле наличествует довольно долгое объяснение происхождения имени, от которого у Заходера осталось разве что упоминание медведицы в зоопарке, в честь которой он был назван. Так или иначе, именем "Винни" называют как мальчиков, так и девочек, причем девочек чаще. Эдакий именной юнисекс, как у нас Женя или Саша. Как верно замечает литературовед Мария Елиферова: "Будь это русский медведь, его бы, возможно, звали Оля Пыхович".
Оля Пыхович?! Риали? — как бы говорит отечественный брутальный Винни.
Пы.Сы. Знающие люди сказали, что "Кошка, которая гуляла сама по себе" в оригинале тоже была, извините, котом. И эта непонятно для чего сделанная замена изрядно изменила контекст сказки.
________________________________________
Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame
Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history
Моя страница на "Автор.Тудей" - https://author.today/u/id86412741
Мерзость в книге про Винни-Пуха1
Я очень люблю британскую книгу про Винни Пуха, но есть в ней один совершенно мерзотный момент, который меня выбешивает прямо с детства. Сегодня я читал ребенку эту книгу и вот опять...
В предпоследней главе у Совы ветром свалило дом и друзья отправились на поиске нового дома. Ослик ИА шатался по лесу и нашел.... дом Пятачка. Он отвел всех зверей и Кристофера Робина к дому Пятачка и сказал:
— Вот! — гордо произнёс Иа, останавливаясь перед домом Пятачка.— И дом, и табличка с надписью, и всё прочее!
— Ой, ой, ой! — крикнул Кристофер Робин, не зная, что ему делать — смеяться или плакать.
— Самый подходящий дом для Совы. Как ты считаешь, маленький Пятачок? — спросил Иа.
И тут Пятачок совершил Благородный Поступок. Он совершил его как бы в полусне, вспоминая обо всех тех чудесных словах, которые спел про него Пух.
— Да, это самый подходящий дом для Совы,— сказал он великодушно.— Я надеюсь, что она будет в нем очень счастлива.— И он два раза проглотил слюнки, потому что ведь и он сам был в нём очень счастлив.
— Что ты думаешь, Кристофер Робин? — спросил Иа не без тревоги в голосе, чувствуя, что тут что-то не так.
Кристоферу Робину нужно было задать один вопрос, и он не знал, как его задать.
— Ну,— сказал он, наконец,— это очень хороший дом, и ведь если твой дом повалило ветром, ты должен куда-нибудь переехать. Правда, Пятачок? Что бы ты сделал, если бы твой дом разрушил ветер?
Тоже мне блять друзья. Пятачок самый маленький, пугливый и внушаемый. Он вообще не в курсе, что существуют личные границы и готов пожертвовать собой, чтобы всем вокруг было удобнее, лишь бы не отсвечивать своими интересами.
Ослику ИА вообще все равно, что он отжимает чужой дом. Он начинает давить, через Кристофера Робина.
Кристофер Робин тоже ведет себя неадекватно. Вместо того, чтобы защитить Пятачка, ведь он выступает всегда в роли "медиатора", он начинает давить на него. Видишь Пятачок, у совы больше нет дома, чтобы делал ты в этой ситуации. Неужели ты останешься таким черствым и злым, смотри Пятачок, мы все тебя осудим, если ты не прогнешься. И в конце концов, Пятачок прогинается и отдает свой дом лишь бы не выглядеть неудобным.
Все друзья Пятачка ведут себя просто как мрази. Никто не предложил сове пожить у них дома, тот же ИА не захотел забрать ее к себе. Никто не предложил построить новый дом и пр. Ей просто отдали чужой дом и решили проблему за счет самого слабого.
Чтобы восстановить справедливость, предлагаю переписать этот момент:
— Самый подходящий дом для Совы. Как ты считаешь, маленький Пятачок? — спросил Иа.
Придумайте ответ Пятачка:
UPD Более точный перевод книги #comment_330399531
ЛИПОВЫЙ МЁД
Мой друг, что же сделалось в нашем прекрасном лесу?
Не те уже песни дроздов и берёзонек скрипы.
И вот ты в горшочке несёшь, и я тоже несу
Какой-то неправильный мёд из неправильной липы.
Мы мокли в лихих 90х под сильным дождём,
И каждый навес для обоих нас кем-то был занят.
Друг другу вопрос пасовали: "Куда мы идём?"
Ответ был таким же, как прежде: "А хуй его знает!"
И ты, отхлебнувши, кричишь: "Заебло до кишок!"
И рыло твоё как у чёрта становится злое.
Ты бьёшь об осину свой старенький добрый горшок.
Вороны с волками тебе аплодируют стоя.
Ведь раньше мы ели с тобой этот липовый мёд,
И вкусу противен он был, ну пожалуй, едва ли.
Вот как, объясни, он, вдруг, стал нам обоим не тот?
Как будто бы волки всей стаей на липу нассали!
Когда поросёнок мужал, становясь кабаном,
Ты, вслух, за мощь бивней своих восхвалял лишь природу,
Но оба с тобой мы, чего уж там, знаем о том,
Что жиром оброс ты, лишь силой чудесного мёда!
И вот мы стоим посредь леса, сошедши с ума,
Не хаживать больше нам к Кролику на именины.
И ярость твоя заразительна, словно чума.
И ты медвежатины хочешь, а я вот свинины!
Вокруг нас на ветках с азартом сидит вороньё,
И волки слюной истекают на данном этапе.
И хочется крикнуть как раньше: "Тащи, брат, ружьё!"
Но ружей у нас без того по пять штук в каждой лапе.
И то, что не снилось в кошмарах, сбылось на яву:
Избавилась злоба от плена грудных наших клеток.
И я твою шкуру клыками неистово рву,
И ты мою бивнями рвёшь, и вороны срут с веток!
Ты думаешь, срут тебе в помощь они на меня -
В обратном тебя убеждать уже времени мало -
И труп доедать твой не станут, всё это херня!
И в небо его опосля унесут как в вальгаллу.
Последнее дело - уверовать в крик воронья,
Что страждет полей после битв и последствий пожарищ.
Они ж не сказали, небось, от тебя утая,
Что вепрь, для птицы такой, ни хуя не товарищ.
Я может границ желудиных полей не учёл,
Что выкопал ты, но сегодня особенный случай.
Раз мёд омерзел тебе - выпусти труженниц пчёл!
Иначе к хуям догрызу тебя, свин злоебучий!














