Not hehe
Телеграм канал - https://t.me/roflemem/7470
Палиндромы - короткие, незамысловатые фразы, которые удивительным образом читаются в обе стороны одинаково. А вот, самые свежие палиндромы, появившиеся в прошлом году. Читайте наоборот и наслаждайтесь! :)
А есть даже такие:
Будучи выпускником украинской гимназии в Приднестровье, я просто обожаю ловить всех "новомовных" знакомых и недругов на использовании Гугла в переводе с русского на украинский. На примерах объяснить безумно трудно, тут шкурой чувствовать нужно. Но русский язык в переводе палится ОЧЕНЬ сильно (по конструкции предложений, на типично "русскоязычных" добавлениях вроде "в принципе" и т.д.), что при "раскрытии" больно бьет по самолюбию этих новоявленных адептов "мовы". Горение жопы начинается такое, что сразу происходит переход на русский язык, причем в самых извращенных его формах.
Нет никакой "мовы" в большей части Украины, суржик разве что. И мучить себе задницу на публике, по-прежнему разговаривая по-русски в приватности, не стоит. Но там этого пока не понимают.
Всем привет, это я, та иностранка из Малайзии, которая в последние время много пишет на пикабу. Иногда я боюсь суждения в реальной жизни и поэтому я пишу много в интернете.
Пару дней назад ночью, ложась на кровати, я была готова заснуть. Вдруг ко мне пришёл сонный паралич (sleep paralysis) , но в этот раз, сонный паралич был не страшным. Вместо того, что я видела evil назойливых плохих существ при обычных параличах , я слушала голос. Речь как будто из радио (с шумом радио). Голос принадлежил русскоговорящей женской радиоведущей. Я обратила внимание на её речь, но нет никакого мысля было в нём, кроме русские слова, которые ни чем не связаны друг с другом. Они были "случайные слова". Без эмоции она говорила. Так как они были очень случайные слова и при переходе моим сознанием и бессознательным состоянием, мне было трудно запомнить какое-нибудь слово.
Последний подобный опыт у меня был давно пару месяцев назад, где вместо одной радиоведующей, были две женские русскоговорящие радиоведущие.
Когда я была подростком на моей родине, я чаще слушала их перед сном с шумом радио, тоже были случайные слова, только на английском. Либо полностью на английском, либо полностью на малайском но на малайском редко, хотя малайский - мой родной язык.
Возник тут холивар на почве этого слова
Всю мою жизнь всё окружение говорило это слово через И, то есть Дрищ. От слова дристать, эт понятно
Иногда замечал в интернетах, что кто-то пишет дрЫщ, ну, думаю, единичные случаи: безграмотные люди либо украинцы, они ведь И читают как Ы
А тут намедни знакомая употребила это слово через Ы, я сделал замечание, что такого слова нет - и тут запустилась ракетная тяга
По её словам, дрищ - это существительное, от слова дристать: "Я съел несвежую самсу и на меня напал дрищ" (что, конечно же, является ахинеей, никто никогда так не говорит)
А ДрЫщ - это худой человек
Так от какого слова тогда пошло дрЫщ, если дрИщ - от дристать? Спросил я
Полез в интернеты за ответами и очень удивился: нашёл посты 12-летней давности, где задают такой же вопрос, и практически единогласный ответ - дрЫщ
Безграмотные люди так быстро исковеркали слово и распространили его по стране, что даже статьи в интернете появились с неправильным написанием
Запомните!
Худой и тщедушный человек на оскорбительном сленге называется ДРИЩ. Проверочное слово - дрИщет.
Никаких дрЫщей не существует, проверочного слова к дрЫщу - нет. что бы там ни утверждали "статьи экспертов".
Никто же не говорит "свыщь" вместо "свищь"
Это просто группа неграмотных людей мистическим способом разнесла свой регионализм по всей стране, а зуммеры теперь на полном серьёзе думают, что дрищ и дрыщ это два разных слова