Будучи почти уже невестой датского викинга, решила я, что надо бы изучать язык для последующего переезда в Данию. Пошла я в иностранный отдел библиотеки им.Маяковского, взяла учебник датского языка и вернувшись домой, гордо выдала своему возлюбленному: “Вот!Щас будем практиковаться!”
На мое удивление, я увидела только рукалицо,испуганный взгляд и вопрос: “А может не?”
Но я была настроена решительно, мысленно уже переехала в Данию и щебетала на языке скандинавов как на втором родном.
Проблемы начались уже на стадии алфавита. Ну зачем нужны 4 лишние буквы, которые нельзя произнести, а можно только чихнуть и получить нужный звук? Мой благоверный ржал и всеми силами пытался заставить мой язык ворочаться правильно. Дальше - хуже. В задании написаны рандомные слова и их нужно хотя бы прочитать верно. Я злилась, кидала учебник в стенку, шипела и кряхтела, любимый пытался меня успокоить и перестать смеяться, ибо мои попытки прочитать простые слова были больше похоже на лепет немого щенка.
И тут я встретила это. Hund и hun. Собака и она. Ну это ничего, что в слове собака буква d не читается. И что и звучат они, ска, идентично. Хун блять и хун. Полтора битых часа благоверный пытался научить меня различать на слух 2 абсолютно одинаковых слова. И на возглас: "Ты что,глухая?!Ты не слышишь разницу?!” учебник полетел уже ему в голову. Я злая и уставшая легла спать, а учебник лег на месяц на полку полежать и отдохнуть от пыльного воздуха библиотеки.
Датский я не выучила, с датчанином рассталась, но любовь к Дании во мне осталась.