Алфавит
Как переводится алфавит Руси, Азъ, Буки, Веди и т.д.
Аз - Я
Буки -буквы
Веди -знаю
Вот весь текст перевод в понятный нам язык
"Я знаю буквы и ведаю путь. Говорю правду и творю добро, живу усердно, мыслью и делом наставляю людей. Наш общий путь светел: кто ищет — тот найдет, храните покой, крепко держите слово, твердо учитесь и передавайте знание. Плоды дел ваши будут добры, несите честно свои обязанности, шагайте смело, щедро и с милосердием. Храните законы, укрепляйте внутренний стержень, смягчайте сердце, юность духа сохраняйте — я знаю путь и живу с мудростью."
Аз — «я»
Буки — «буквы»
Веди — «ведать, знать»
Глаголь — «говорить»
Добро — «добро»
Есть — «есть, быть»
Живете — «жить»
Зело — «очень»
Иже — «кто»
Како — «как»
Люди — «люди»
Мыслете — «мыслите»
Наш — «наш»
Он — «он»
Покой — «покой»
Рцы — «скажите»
Слово — «слово»
Твердо — «твердо»
Ук — «учение, урок»
Ферт — «ферт» (разные значения, иногда «плод» или «плодородие»)
Хер — «хер» (буквально «крест» или знак)
Цы — «цы» (звук)
Червь — «червь» (буква + звук)
Ша — «ша» (звук)
Ща — «ща» (звук)
Ъ (ер) — «твердый знак»
Ы — «ы» (звук)
Ь (ерь) — «мягкий знак»
Ю — «ю»
Я — «я»
Есть другие переводы.
Запись №4. Буква Ч: история и смыслы...
Данная запись относится к фонетике, историческим чередованиям, законам палатализации и истории славянской письменности.
Свое очертание буква Ч, по одной из версий, заимствовала от греческого Y (ипсилон). Но в греческом языке звука [Ч] нет, и создателям кириллической азбуки пришлось придумать для [Ч] свой знак.
В древнерусском письме буква Ч очень похожа на Ц. Такая схожесть неудивительна, ведь звук [Ц] по своим свойствам похож на [Ч]: тоже аффриката, только твердая. В говорах русского языка эти два звука иногда меняются местами или вытесняют друг друга. Так, в России есть регионы, где вместо «церковь» произносят «черква».
Многие слова на Ч в русском языке восходят к древнему индоевропейскому языку. Например, слово «черта» происходит от праславянского *čьrtа (отсюда и церковнославянское «чьрта», «чрътати», и русское «чертить») и далее от древнего индоевропейского kŕ̥tā — «расселина, трещина» (отсюда и древнегреч. κεραία). В древнечешском črtadlo «приспособление, орудие, которым режут». Черноризец Храбр в своём «Сказании о писменех» пишет о «чертах и резах» (черточках и насечках), которые существовали у славян-язычников для письма, счета и гадания («черты и резы»).
«Прѣжде ѹбо словѣне не имѣхѫ книгъ. нѫ чрътами и рѣзами чьтѣхѫ и гатаахѫ погани сѫще. кръстивше же сѧ. римьсками и гръчьскыми писмены. нѫждаахѫ сѧ словѣнскы рѣчь безъ устроениа…» (см. страницу из «рассказа…» Черноризца Храбра в редакции «Острожского букваря» Ивана Фёдорова).
Слово «чадо» тоже восходит к древнему индоевропейскому корню — -ken-, который перешел в праславянское čędо (от корня čȩtì со значением «начинать »). Звук [k], стоящий перед [е] и [i], еще в общеславянском (праславянском) языке дал звук [Ч], а [en] перешло в [ę] (Э носовое), а потом из носового Э перешло в [А], так из индоевропейского -ken- и получилось наше «чадо». По смыслу получается, что ребенок — это тот, кто только начинается. От индоевропейского корня -ken- произошло и польское czędo «дитя», а также греческое καινός «новый», древнеиндийское kanī́nas «молодой», kánīyān «меньше, моложе», ирландское сеnél «род», галльское cintos «первый, начальный»...
О том, как из К получалось Ч и Ц читайте здесь:
Откуда в русском языке столько разных чередований в словах:
С этим же корнем -ken- связана еще одна история: от него происходят слова «начало» и «конец». Да, это однокоренные слова. Время — это петля, всякий конец означает начало, а начало приводит к концу. Древний индоевропейский корень -ken- имел значение времени. Один его вариант привел к появлению слова «на-ЧА-ло» (здесь то же самое изменение звуков [Ч] и [Э] носового), а другой вариант — к возникновению слова «КОН-ец».
В русском языке [Ч] может восходить к разным звукам. Во-первых, к звуку [K] там, где несколько тысяч лет назад перед ним были звуки [е] и [i], как в слове «начало». Во-вторых, [Ч] происходит от [tj] и [kj]. Именно поэтому мы говорим «свеЧа» — она «свеТит», и «плаЧу» — от «плаКать».
Кстати, иностранца легко распознать по тому, как он произносит слова со звуком [Ч]: чудо, ночной... В германских языках нет мягкого глухого звука [Ч] (как в русском), но есть похожие аффрикаты, только твердые, что-то вроде [тш] и [дж], поэтому у иностранца получается [тшудо], [натшной] или даже [джудо], [наджной].
Горжусь любимой писательницей
Круче только Аквариум, который запрещали и при СССР и сейчас.
Ле Гуин при СССР не запрещали, наоборот активно печатали.
Любимые книжки детства, как же вы хороши.
История рождения буквы Ё
История литеры «ё» началась 29 ноября 1783 года.
В этот день состоялось заседание Академии Российской словесности.
Присутствующие на собрании обсуждали проект толкового славяно-российского словаря - «Словаря Академии Российской».
Тогда в заседании приняли участие видные литераторы и академики: Гавриил Державин, Денис Фонвизин, Иван Лепёхин, и, конечно, директор академии – княгиня Екатерина Дашкова.
Когда собрание подходило к концу, княгиня Екатерина Дашкова поинтересовалась у участников, как бы они написали слово «ёлка».
Не дождавшись внятного ответа, княгиня предложила вместо двух букв «io» записывать одну.
Ее предложение было поддержано литераторами, и буква получила официальное признание.
Первое произведение, которое было написано с использованием новой буквы, стала книга Ивана Дмитриева «И мои безделки», изданная в 1795 году.
Широко известной литера стала благодаря историку и литератору Николаю Карамзину.
Он ее использовал в первой книге своего стихотворного альманаха «Аониды».
Там встречались такие слова: «зарёю», «орёлъ», «мотылёкъ», «слёзы».
Не все положительно отнеслись к словесной реформе, инициатором которой стала Дашкова.
Среди противников буквы «ё» были видные представители литературы 18 века такие, как Александр Сумароков и Василий Тредиаковский.
Многие академики того времени считали, что буква «ё» привносит нечто простонародное в русский язык, «ёкающее» произношение воспринималось, как мещанское, в то время как «екающий» выговор считался более культурным и интеллигентным.
В 19 веке буква «ё» перестала употребляться в связи с тем, что было сложно печатать в типографиях литеру с двумя точками.
Официально буква «ё» вошла в алфавит только при Сталине, так как он любил чёткость во всем, а в ходе Великой Отечественной войны общество остро ощутило нехватку буквы «ё».
По некоторой информации, немецкие оперативные карты территории СССР были более точными, чем наши (в том числе с точки зрения написания названий населённых пунктов).
Из-за мелких неточностей, дуализма в написании географических названий в армии творилась неразбериха.
По легенде, 5 декабря 1942 года управделами Совнаркома Чадаев принес Верховному Главнокомандующему на подпись постановление, в котором фамилии нескольких генералов были напечатаны без буквы «ё».
7 декабря 1942 года в печать вышла газета «Правда», полосы которой пестрили буквами «ё».
12 декабря Наркомпрос выпустил приказ об обязательном употреблении «ё» в школьных учебниках.
С этого момента в книжной и газетной печати началась активная реабилитация забытой буквы, которая, впрочем, длилась недолго (до 1956 года).






