У каждого языка есть слова, которые невозможно перевести одним словом на другой язык. В армянском их особенно много, и иногда они звучат так смешно, что даже сами армяне улыбаются. Делюсь подборкой тех, что мне самому нравятся.
Ջան (джан)
Буквально — «душа». Но на деле это универсальное слово: «привет, джан», «как дела, джан», «спасибо, джан». Можно сказать даже коту: «мурчик-джан». На русский такого аналога просто нет.
Ախպեր (ахпер)
Значит «брат», но не обязательно по крови. Можно сказать другу, соседу или случайному человеку. Чаще всего с этим словом можно начать разговор где угодно.
Բարի լույս (бари луйс)
Дословно «добрый свет». Это обычное «доброе утро», но звучит поэтично, будто каждый день — новый свет.
Ապրես (апрес)
На русский никак одним словом не перевести. Это похвала, восхищение, благодарность одновременно. Можно сказать ребёнку за рисунок или водителю, который довёз быстро: «Апрес, брат!»
Ջիգар (джигар)
Буквально «печень» 😅 Но используется как «дружище, красавчик». Примерно как: «О, джигар, ты сделал это!»
И это только малая часть! На самом деле, если собрать все армянские выражения, получится целая книга. Так что если к вам подойдёт армянин и скажет: «апрес, джан, джигар» — не пугайтесь, это значит, что он вас уже полюбил 😊
А теперь ваша очередь, джаны! Какие ещё смешные или красивые армянские слова вы знаете? Пишите в комменты — вдруг мы реально соберём ту самую книгу 😉