Серия «Подборки лексики из фильмов и сериалов»

14

Как говорят о смелости на английском. Кино-подборка лексики

Если храбрость на английском ты можешь описать только словами brave и courage, заходи узнать больше. Если конечно не боишься дерзких выражений ;)

1)  HAVE A  STOUT HEART - быть сильным духом и проявлять храбрость в сложных ситуациях. Литературное выражение.

Кстати фамилия Толкина: на германском обозначает  FOOLHARDY - безрассудно смелый, идущий на ненужные риски.
Sailing the Atlantic in such a tiny boat wasn't so much brave as foolhardy.

2) METTLE - отвага, стойкость, умение делать что-то хорошо в сложных условиях. Это по сути измененный в спеллинге "metal" для фигурального использования.

You've shown mettle and ingenuity. -Ты проявил характер и находчивость.

You look like the kind of man who'd put his mettle to it. - Ты похож на человека, у которого хватило бы смелости сделать это.

3) SPUNK -  синоним к mettle, но чуть более старомодный
She showed a lot of spunk during the competition.

4) Еще один синоним к mettle и spunk, более неформальный: PLUCK - смелость, особенно когда ты в не выигрышной ситуации. 
She showed a lot of pluck in standing up to her boss.
Употребляется часто как глагол в сочетании PLUCK UP your COURAGE - набраться мужества сделать что-то:
I'd love to do a parachute jump, but I can't pluck up the courage.

5) Вполне логично сравнивать твердость характера с металлом, но с точностью и наоборот мужество сравнивают  с песком / гравием :

SAND ( американское разговорное )
Got some sand after all, I see. - А ты не робкого десятка, я смотрю.

GRIT - мужество, твердость характера, выдержка, а также мелкозернистый гравий/песок.
He's got grit - В нем есть стержень.
I admire his grit — я восхищаюсь его выдержкой.

6) От благородных характеристик перейдем к смелости,  граничащей с дерзостью и самоуверенностью.

GUMPTION /ˈɡʌmpʃən/ - (неформально)  Находчивость, энергичная предприимчивость в определенных ситуациях:
She had the gumption to write directly to the company manager and persuade him to give her a job.
Слово шотландского происхождения, изначально обозначало здравый смысл.

7) MOXIE -  другой неформальный термин из Америки, описывает смелость как энергичную уверенность, запал. От названия газировки, которая появилась еще раньше  колы.
All right. I like your moxie, kid. - Ладно, нравится твоя смелость, парень.

8) SAUCE /sɔːs/ -  о дерзости как неуважении к другим:
That's enough of your sauce, my girl!

9) EFFRONTERY /ɪˈfrʌntəri/ - (формально) Дерзость, нахальная грубость, неуместное поведение:
He was silent all through the meal and then had the effrontery to complain that I looked bored!

10) Интересный литературный случай представляет глагол TO BEARD - смело высказаться в лицо человеку, который нам неприятен или кого боимся:
With a nervous swallow he bearded the formidable-looking librarian behind the desk.

Как это связано с бородой? Лично мне представляются картинки из прошлого, когда ученые мужи были сплошь бородатые и им страшно было перечить.

11) BOLD /bəʊld/ AS BRASS /brɑːs/ - (старомодное высказывание)- Дерзко, как ни в чем не бывало

Само слово Brass используется британцами в смысле бесстрашия, а в базовом значении это латунь, духовые инструменты.

12) BALD-FACED  /bɔːld/ - Наглый, без угрызений совести, особенно про вранье:
a bald-faced lie - неприкрытая ложь
Как будто “лысая” ложь.

13) CHEEK - надменная наглость и самоуверенность. Преимущественно британское.
I tip my cap at the cheek, at the elegance, at the class - Как дерзко, элегантно, какой класс - снимаю шляпу.

14) Последние термины несут неодобрительные взгляды, но есть и положительные виды смелости, например энергичная напористость в прилагательном FEISTY /ˈfaɪsti/
She’s a feisty kid who is not afraid to challenge authority.

15) И напоследок самая безрассудная смелость - та что по пьяни:
DUTCH COURAGE - (американский аналог liquid courage ) - "Голландская” или алкогольная смелость.

Про характеры есть еще такой пост Убийцы цветочной луны. Персонажи и странности английского
Лексика из фильмов и сериалов здесь Подборки лексики из сериалов
Контент сообщества English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки

Показать полностью 17
7

Брачные игры земных обитателей (1999). Конспект фильма и гайд по английскому

Спойлер. Рекомендую посмотреть фильм.

Возможно вы его уже видели  - это тот, где сперматозоиды бегали в белых шапочках.

Рекомендую пересмотреть на английском, а мой пост поможет разобраться с непростыми словами. Равно как и с основной идеей 😃

1) На пути к отношениям землянин сталкивается со шквалом препятствий - A BARRAGE OF OBSTACLES

A BARRAGE OF smth /ˈbærɑːʒ/  - a great number of complaints, criticisms, or questions suddenly directed at someone.

2) Для начала, он отправляется со молодняком своей стаи в место “временного пребывания”

SOJOURN /ˈsɒdʒɜːn/ - (literary) a short period when a person stays in a particular place.

3) куда приносит чехлы  из тонкой коры дерева

SHEATH /ʃiθ/ - a close-fitting covering

4) Их можно на обменять “ферментированное зерно” с волшебным эффектом притягательности

5) В этом месте происходят энергичные танцы, подготавливающие к спариванию

SWAY  HIPS - покачивать бедрами
FLAIL - (especially of arms and legs) to move energetically in an uncontrolled way - размахивать

6) После сексуальных вращений телом самка уходит с танцпола

GYRATION /ˌdʒaɪˈreɪʃən/ - the act of dancing, especially in a sexual way

7) И тут начинаются поползновения со стороны самцов, находящихся под влиянием ферментированного зерна

FEND OFF -to push or send away an attacker or other unwanted person
ADVANCE - an attempt to start a sexual or romantic relationship with someone:

8) Самка отшивает их всех кроме того  самого подходящего

BLOW OFF - (US informal) - to refuse to take notice of, honor, or deal with; ignore
NUTS - (informal) чокнутый

9) Самец не верит своей удаче, так как самка  не его уровня и достойна предводителя племени

OUT OF your LEAGUE - Not the proper match for someone, often because the other person is considered superior in some way.

CHIEFTAIN /ˈtʃiːftən/ - the leader of a tribe

10) Однако самец не станет пропускать весь ритуал ухаживания

FORGO / FOREGO /fɔːˈɡəʊ/ - (formal) to not have or do something enjoyable, to give up or do without - Отказаться, воздержаться от

11) и постарается впечатлить ее

RIGHT INTO THE SACK- (US informal) прямо в койку

12) это очень сложная задача

ARDUOUS /ˈɑːdʒuəs/ - difficult, needing a lot of effort and energy

13)  нужно будет послушать болтовню за ужином

BABBLE - to talk or say something in a quick, confused, excited, or silly way

14) и заниматься другими вещами нежели чем соитием

COPULATION - (formal) the act of having sex

15) но оно неизбежно

IMMINENT /ˈɪmɪnənt/ - coming or likely to happen very soon

16) он молится богам дабы его семя  было сильным и здоровым

DEITY /ˈdeɪɪti/- бог или богиня, божество

17) Однако, принесет ли брачный танец плоды?

COME TO FRUITION /fruːˈɪʃən/ - (formal) To successfully be brought into existence or to completion - реализоваться, осуществиться, принести плоды

18) Земляне делают  попытки ( напрасные) воздержаться от продолжения рода: например, выбирают одиночество

FUTILE /ˈfjuːtaɪl/ ATTEMPT - тщетная попытка
DEVOLVE - to degenerate through a gradual change or evolution

или приобретают странные штуки, по названию напоминающие приправы

CONDIMENT /ˈkɒndɪmənt/ - a substance, such as salt, that you add to food to improve its taste

19) Но однажды пара вырывается из цивилизации и возвращается к естественным условиями обитания …

TO ROUGH IT - (informal) to live under harsh or primitive conditions - перебиваться, жить в спартанских условиях

20) …где самец обещает быть “осторожным”

21) и как результат - бум!

CONCEPTION - the process of a male and a female sex cell joining and causing a baby to start to form - Зачатие.

22) наступает торжественный (и трогательный) момент продолжения  человеческого вида

TO PROPAGATE- (formal) (of a plant or animal) to produce young plants or animals - размножаться

Вкратце это все, за дополнительной информацией и наглядностью(!) обращайтесь к фильму.

Сохранить и выучить. Это будет на экзамене 😃

Подборки из сериалов Подборки лексики из фильмов и сериалов
Контент сообщества English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки

Показать полностью 24
13

Хулиганская лексика из фильма Cry-Baby

Если сегодняшние подростки смотрят миллионную серию Ривердейла, я в свое время миллион раз пересматривала Плаксу на видеокассете :) Недавно посмотрела в миллион первый раз, но уже на английском, и собрала для вас подборочку про непослушных тинейджеров. 

1) Во-первых, они просто бездельники BUMS, слоняются на улице и ничего не делают

BUM - (US informal) someone who has no home or job and lives by asking other people for money

2) Иногда это просто сорванцы - BRATS

BRAT - (informal, disapproving) a child, especially one who behaves badly

3) А иногда они - малолетние преступники JUVENILE DELINQUENTS /ˌdʒuːvənaɪl dɪˈlɪŋkwənt/

4) По-старомодному назовем их хулиганы - HOODLUM /ˈhuːdləm/ - (old-fashioned) a violent person, especially one who is member of a group of criminals

5) Хотя выглядят они модно и круто - HEP

HEP - An older variant of "hip." Trendy, cool, having or showing awareness of or involvement in the newest developments or styles

6) У них найдется нелегальный алкоголь HOOCH /huːtʃ/

HOOCH /huːtʃ/ - (US slang) alcoholic liquor especially when inferior or illicitly made or obtained

7) Они могут стащить то что плохо лежит, например литые диски

SWIPE - (informal) to steal

HUBCAP - the circular metal covering over the hub of a vehicle's wheel

8) Могут зарядить в глаз или разбить губу - GIVE A FLAT LIP

Да и вообще легко ввязываются в драки PICK UP A FIGHT

9) Они сваливают если становится скучно - BLOW THIS JOINT

BLOW THIS JOINT - To leave a place, especially one that has become dull or of no use or interest, generally in search of something better.

10) Не водятся со стремными типами

BEAT IT - leave me alone - Проваливай

CREEP - (US slang) unpleasant person who makes others uncomfortable

11) Они как бельмо на глазу общества - BLIGHT /blaɪt/ - something that spoils or has a very bad effect on something, often for a long time

12) Их считают врунами и подлецами

CAD - (old-fashioned) a man who behaves badly or dishonestly, especially to women

13) Впрочем они сами называют себя бестиями -  HELLCATS

14) Они отступники и бунтари - RENEGADE /ˈrenɪɡeɪd/ teens

15) И никогда не сольются с массой - FIT IN

FIT IN  -  form part of a particular situation or system

16) И наконец, главный вопрос: что же с ними делать?

Похоже просто оставить их в покое...


P.S.
Эх чует мое сердце, буду еще раз пересматривать. Потому как Джонни Депп 90-ых любвеобильно красив, а лучшего мюзикла в стиле Элвиса Пресли я и не знаю.


Подборки из сериалов Подборки лексики из сериалов
Контент сообщества English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки

Показать полностью 16 1
38

О фермерских животных на английском

Названия фермерских животных вы знаете еще с первых уроков английского: sheep, cow, horse, pig, chicken. Однако в английском есть и более конкретные обозначения, о чем расскажет следующая подборка из сериалов (преимущественно “О всех созданиях - больших и малых”):

1) SHEEP
EWE /juː/- взрослая овечка

All Creatures - Great and Small

All Creatures - Great and Small

RAM /ræm/ - взрослый баран
LAMB /læm/ ягненок. Также используется как глагол для обозначения родов у овцы.
SHEARLING /ˈʃɪəlɪŋ/ - молодая овечка или барашек 1-2 лет, которого первый раз постригли.

2) COW

HEIFER /ˈhefər/ -Молодая нерожавшая корова, телка

All Creatures - Great and Small

All Creatures - Great and Small

BULL  - бык
OX - вол, кастрированный бык для работ
STEER -  молодой кастрированный бычок, откармливаемый на мясо
NEAT - устаревшее название  любого крупного рогатого животного в хозяйстве
CALF  /kɑːf/ - теленок

3) HORSE
MARE /meər/ - взрослая кобыла

All Creatures - Great and Small

All Creatures - Great and Small


STEED  /stiːd/ -  конь на котором ездят верхом, скакун
STUD /stʌd/ - жеребец, которого держат для разведения. Именно это слово применяется по отношению к сексуально привлекательному парню.

Riverdale

Riverdale


CART HORSE - ломовая лошадь, которая запрягается в телегу

All Creatures - Great and Small

All Creatures - Great and Small

THOROUGHBRED /ˈθʌrəbred/  - Чистокровная лошадь с родителями одной породы. Слово применимо и к другим животным.

All Creatures - Great and Small

All Creatures - Great and Small

GELDING  /ˈɡeldɪŋ/ - мерин, кастрированный жеребец.

All Creatures - Great and Small

All Creatures - Great and Small

FOAL  /fəʊl/ - жеребенок
FILLY - молодая кобылка до 4 лет. Применяется как сленг по отношению к девушкам.

Ghosts (UK)

Ghosts (UK)

COLT  /kəʊlt/ - молодой жеребец до 4 лет
YEARLING /ˈjɪəlɪŋ/ - годовалый жеребенок

4) PIG
SWINE - устаревшее название свиньи. Сегодня чаще звучит по отношению к человеку.
PORKER - свинья, которую откармливают на мясо. Также применяется по отношению к толстяку.

All Creatures - Great and Small

All Creatures - Great and Small

SOW /saʊ/ - свинья, свиноматка. PIGLET - поросенок

All Creatures - Great and Small

All Creatures - Great and Small

BOAR  /bɔːr/ - кабан на ферме или дикий. Дикого обычно обозначают wild boar.
HOG - кастрированный кабан на мясо

5) CHICKEN
HEN - курица только ссылаясь на женская особь. Тогда как chicken обозначает и птицу, и мясо.
COCK - петух у британцев

The Office

The Office

ROOSTER /ˈruː.stər/- петух у американцев

The Office

The Office


CHICK - цыпленок. А на сленге  “девушка” , “цыпочка”.

The Boys

The Boys


PULLET /ˈpʊlɪt / - молодая курочка до года.

Читайте также подборку о жизни молодого ветеринараПодборка лексики из сериала All Creatures Great and Small
Посты о животных
Идиомы из курятника

Группы животных на английском. Художественные названия

Птичьи идиомы


Подборки из сериалов Подборки лексики из сериалов
Контент сообщества English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки

Показать полностью 13
13

Подборка лексики из сериала All Creatures Great and Small

“О всех созданиях - больших и малых” - сериал и книга, которые я вспоминаю с большой теплотой.❤️ Собираюсь посвятить этим “созданиям” не один пост. Ожидайте продвинутый вокабуляр, идиомы и британский сленг. Эта подборка прослеживает путь начинающего ветеринара, Джеймса Хэрриота, в котором себя узнает любой молодой специалист:

1) Итак впервые на рабочем месте, ты пытаешься показать себя с наилучшей стороны

PUT YOUR BEST FOOT FORWARD - to try as hard as you can or to behave very well in order to gain someone's approval.
When I visited my girlfriend's parents I tried to be very polite and put my best foot forward.

2) Ты полон сил и энтузиазма

VIM - (old-fashioned) energy and enthusiasm
VIGOUR /ˈvɪɡər/- strength, energy, or enthusiasm
At 87, Minna's still full of vim and vigour.

3) Без колебаний ставишь диагнозы

QUALMS /kwɑːmz/ - an uncomfortable feeling when you doubt if you are doing the right thing - сомнения, колебания, угрызения совести.
She had no qualms about lying to the police.

4) Назначаешь лечение

ADMINISTER  - to apply as a remedy.
Doctors must use care when administering the vaccine to elderly patients

5) Но в какой-то момент ты напортачишь

MAKE A HASH OF smth - (UK, informal) to do something very badly.  Hash в базовом значении - рагу, смесь мяса с овощами.
He made a complete hash of the last question.


6) С тебя начнут прикалываться коллеги  

HAVE A WAY WITH - to be able to use something or to deal with something or someone well and effectively - Уметь обращаться с чем-то/кем-то, находить общий язык с кем-то.
He has a way with words.
She has a way with kids/dogs.

7) Клиенты не хотят воспринимать тебя всерьез

TOSH - (old-fashioned) чушь.

8) Они доверяют народным методам, которые нахваливают их знакомые

SWEAR BY smth - (informal) to believe strongly that something is effective or useful.
My dad swears by these vitamin pills.

9) Клиенты ожидают что ты будешь прибегать к ним по первому вызову

AT smb's BECK AND CALL - always willing and able to do whatever someone asks - На побегушках.
Go and get it yourself! I'm not at your beck and call, you know.
BECK - сокращение от beckon - подозвать жестом или кивком.

10) Начальник  заваливает тебя заданиями

TASKMASTER - someone who gives others a lot of work to do and expects them to work hard.
Our new teacher is a tough taskmaster.

11) Наступает критический момент - крещенье огнем

BAPTISM OF FIRE - a very difficult first experience of something.
I was given a million-dollar project to manage in my first month - it was a real baptism of fire.

12) Ты начинаешь понимать на что подписался

IN FOR A PENNY, IN FOR A POUND - (British) used to say that a person should finish what he or she has started to do even though it may be difficult or expensive.
"If you want to quit, I'll understand." "No, I'm sure we can do this. In for a penny, in for a pound."

13) Осознаешь, что подвиги Геракла блекнут на фоне твоей работы

LABOURS OF HERCULES (/ˈhɜːrkjʊˌliːz/ - подвиги Геракла
PALE IN COMPARISON - to seem much less serious or important when compared with someone or something else.
I thought I was badly treated but my experiences pale in comparison with yours.


14) Клиенты давно думают что тебя выгнали с работы

OUT ON YOUR EAR - (informal) forced out, thrown out, fired, especially when you have done something wrong
If you're late to work again, you'll be out on your ear!

15) Но ты хоть и маленький, но не сдаешься!

I WON'T CRACK - я не сдамся, меня не сломить

16) Засучив рукава (или подкосав штаны), ты ударяешься в работу

WORK your TROUSERS OFF- (informal) работать изо всех сил

17) Со временем начинаешь разбираться что к чему

GET THE HANG OF smth - to learn how to do something, especially if it is not obvious or simple .
"I've never used this program before." "Don't worry - you'll soon get the hang of it."

18) Справляешься с производственными рисками

OCCUPATIONAL HAZARD /ˈhæzəd/ - a danger that is connected with doing a particular job.
Hearing loss from excessive noise is an occupational hazard for nightclub workers.

19) В том числе с незамужними дамами на рабочем месте 😄

RISK LIFE AND LIMB - do something very dangerous that may cause them to die or be seriously injured. - Рисковать жизнью и здоровьем.
Viewers will remember the dashing hero, Dirk, risking life and limb to rescue Daphne from the dragons.

DAMSEL IN DISTRESS - (humorous) a young woman who is in trouble and needs a man's help - дева в беде. Damsel/ˈdæmzəl/ - старомодное название незамужней девушки.

20) И весь этот тяжелый труд начинает приносить плоды

HARD GRAFT - (UK, informal) тяжелый труд
PAY OFF - to result in success
I hope all this work pays off.

21) И ты уже многообещающий, подающий надежды  специалист

BUDDING /ˈbʌdɪŋ/- beginning to develop or show signs of future success in a particular area
While still at school she was clearly a budding genius.

22) Начальник кажется чуть справедливее

THE CARROT AND THE STICK - "кнут и пряник" у англичан морковка и палка.

23) И даже намекает на продвижение

ONWARDS AND UPWARDS - becoming more and more successful
After the immense success of his first book, it was all onwards and upwards for John's writing career from there.

24) Находишь коллег, с которыми можно посидеть и поговорить за жизнь

PUT THE WORLD TO RIGHTS - to have a conversation in which you talk about many different things, for example how to solve society's problems - Задушевный разговор о несправедливостях мира и как их исправить.
When we were students we used to stay up late putting the world to rights.

25) И самое главное - те редкие моменты огромной отдачи, которые никогда не становятся рутиной и поддерживают тебя в нелегком труде.

Must’ve seen it a thousand times. Never gets old.- Видел это уже наверно тыщу раз. Никогда не надоедает.

Подборки из сериалов Подборки лексики из сериалов
Контент сообщества English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки

Показать полностью 25
41

Подборка лексики про учебу и студентов из сериалов

В основном это американские термины.

1) Первокурсник в Америке называется FRESHMAN. Применимо для первого года в универе, колледже и старшей школы.

Первый курс всегда вспоминается с особенным романтизмом😊

2) На втором году обучения в американской старшей школе или колледже ты становишься SOPHOMORE /ˈsɒfəmɔːr/. Ты уже набрался немного знаний и готов вступать в научные споры, хотя и не всегда c логичными аргументами. Происхождение слова связано с греческим: sophos "wise" + mōros "foolish, dull".

3) А дальше - никакой романтики. Учеба надоела, начинаешь прогуливать...
PLAY HOOKY - прогуливать школу в США. Британцы скажут в этом случае PLAY TRUANT

Еще в сленге есть вариант DITCH school/classes

Близко к русскому "забить ", не пойти на занятие/тренировку - BAIL ON smth. Тоже американский сленг.

4) Конечно же пропуски сказываются на учебе, и преподы говорят тебе "Старайся" - APPLY YOURSELF

5) А ты такой спрашиваешь "А это будет на экзамене?"

MIDTERM - экзамены в середине семестра.

6) И вообще никто тебе не указ, потому что ты самоучка и без ваших дипломов умен

AUTODIDACT [ˌɔːtəu'daɪdækt] - автодидакт, самоучка.

7) Все равно хорошие оценки получают только любимчики учителя - TEACHER'S PET

8) "А домашку я просто забыл" - "А голову ты дома не забыл?"

Эта поговорка на самом деле буквально описывает забывчивость в английском, и в полном виде звучит так:
“I’d forget my head if it wasn’t attached to my body” - Я бы и голову забыл, если бы она не была прикреплена к телу.

9) Да и надо признать что "кривая обучения" - LEARNING CURVE - ни у кого не идеальна. На то она и кривая..

10) Но надеюсь, не до такой степени, чтобы оставаться на второй год - STAY BACK A YEAR

11) Вот соберусь я с силами и сдам экзамены с отличием - WITH FLYING COLOURS

12) Запишусь в университетскую спортивную команду - VARSITY

13) Получу спортивную награду в виде буквы на моей спортивной куртке - to LETTER

На куртке гордо размещается первая буква названия учебного заведения.

14) Стану лучшим учеником старшей школы- VALEDICTORIAN /ˌvælədɪkˈtɔːriən/ и буду выступать с прощальной речью на церемонии вручения дипломов. От латинского valedicere - прощаться, уходить

15) Не пропущу ни один школьный бал, который проводят в конце школьного года - PROM. Ведь это важный обряд посвящения - RITE OF PASSAGE

Слово является сокращением от promenade, что с французского переводится как прогулка на публике.

16) И, прощай, школа! Увидимся разве что на вечере встречи выпускников. ALUMNI /əˈlʌmnaɪ/ - выпускники во множественном числе. ALUMNUS /əˈlʌmnəs/ - выпускник учебного заведения.

17) Ух ты, меня зачислили в вуз! - to MATRICULATE /məˈtrɪkjəleɪt/ - (формально) быть принятым в университет или колледж. Но глагол ставим в активную форму:

She matriculated at the state university. - Она была принята в государственный университет.

18) В некоторых американских вузах работает круглогодичная система приема - ROLLING ADMISSION, где нет фиксированной даты для подачи документов. Заявки абитуриентов обрабатываются по мере поступления и классы формируются соответственно, пока не заполнятся.

19) К сожалению, образование будет стоить мне кучу баксов. Все эти супер-пупер FANCY-SCHMANCY колледжи - настоящая дыра для денег - MONEY PIT

Подборки из сериалов Подборки лексики из сериалов
Контент сообщества English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки

Показать полностью 21
330

Английский язык в Идиократии

Моя новая подборка из кино. Будет много сленга, игры слов и немало 18+.

Не знаю, удалось ли в русском дубляже передать англоязычные шутки, но в оригинале вы точно сможете оценить все приколы Идиократии.

1) Итак на дворе 2505 год. Английский язык опустился до сленга и невнятных звуков.

Люди говорят на манер:
Hillbilly - старомодное прозвище горной местности США, жители которой считались туповатыми и отсталыми. Похоже на наше “Деревенщина”
Valley girl - девушка из зажиточной семьи из Калифорнии, которая зациклена на внешности и социальном статусе.
Inner-city slang - сленг из неблагополучных жилых районов в центре города,
Grunts - хрюканье или бормотание.

2) Лингвистический упадок замечаем по тому как идиократы коверкают слова (escape)

и создают новые, например, dildozer

3) Главные ценности общества отражают газетные заголовки

4) Слова все чаще сокращаются. Окончание - ing звучит как -in’, а популярное занятие masturbate коротко называют bate

5) От слова bate получается новое производное rebate.  Приставка re- описывает повторное или возвратное действие, то есть masturbate again. В Идиократии повсюду есть заведения, где джентльмены могут подобным образом расслабиться. При этом  вывески этих домов отдыха выглядят вполне себе культурно благодаря игре слов.

Rebate  -  это также и возврат денег, когда ты за что-то переплатил.
Tax return - налоговая декларация. А также это кодовое название для папки на компьютере, в которой хранится порно.

6) Но не только финансовые термины могут прозвучать двусмысленно. Выражение full release (релиз полной версии продукта) в сленге описывает определенную услугу массажа. Процитирую дефиницию из Urban dictionary:  “The end of a massage, when a handjob is given to the receiver of the massage”.

7) Еще больший спектр услуг в Идиократии оказывает StarBucks -  заведение для мужчин. Что там, мужчин, …самцов! Ведь  именно так переводится слово  buck.

И в coffee неспроста выделен слог COF, что по авторитетному мнению  того же Urban dictionary является аббревиатурой Cum On Face.

8) Пусть не удивляют вас цены на “кофе” - в Идиократии огромная инфляция. Такая, что приходится выпускать купюры номиналом в 10 миллионов

Правда, называется она 10 extra large, так как на сленге large = $ 1000 . Видимо дальше тысячи люди уже не разбираются в цифрах.

9) Более того, они даже не понимают время на не-цифровых часах

10) Американский президент в Идиократии использует мексиканские слова
Vato = buddy, т.е. дружище, братан

Если рассмотреть американский флаг, то увидим что полоски состоят из слов, среди которых United States of Uhmerica и названия компаний-спонсоров.

11) Любопытно, в фильме встречается еще один неформальный вариант названия друга - nigga, но он не является оскорбительным, произносится в шутку.

12) Непривычное значение найдем у слова junk - в сленге это еще и мужские гениталии, “причиндалы”

13) На вид безобидный фразовый глагол put out значит соглашаться на секс, “давать”

14) Организатора секс услуг, то есть сутенера, называют pimp. Примечательно, что слово произошло от французского  pimper - элегантно одеваться, украшать.

И это далеко не все фишки Идиократии. Много мелких приколов замечаешь когда ставишь фильм на паузу. Добавляйте в комментариях что заметили вы.

Подборки из сериалов Подборки лексики из сериалов
Контент сообщества English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки

Показать полностью 17
18

Подборка про лето и отпуск

Обсуждаем летние дела фразами из сериалов:

1) Намекаем боссу "Мне не помешал бы отпуск" - I could use a vacation

2) Босс согласился и вас ждет vay-cay - неформальное сокращение от vacation

3) А может даже это будет тотальный перерыв в работе? - hiatus [haɪ'eɪtəs]

Так говорят когда полностью прекращается текущая деятельность , например
In February 2013, the series was put on hiatus, but returned in June 2013. - В феврале 2013 года шоу ушло на перерыв и вернулось в июне 2013.

4) А может это будет всего лишь небольшая передышка? - take a respite ['respaɪt]

5) Ну а если отдых вообще не светит, есть одна хитрость. Можно просто создать видимость что ты работаешь, халтурить по сути - phone it in

Это американское неформальное выражение. Никак не связано с телефоном, просто однокоренное прилагательному phoney - поддельный.

6) Все же я надеюсь что вы отлично проведете время летом - have a whale of a time

7) Ведь лето еще только началось - Summer is young

8) Главное успеть занять место под солнцем - First come, first serve

FIRST COME, FIRST SERVE - принцип живой очереди: кто пришел раньше, тот раньше и обслуживается. И особенно подчеркнуть, что-то кто-то оказался шустрее: "кто успел, тот и съел", "кто первый встал, того и тапки".

9) Девушки, не забудьте купальники - swimming suit (сплошной купальник), bikini (раздельный)

DIG в сленге значит "нравиться, балдеть от", также помогает отметить классную вещь.
Dig the new suit, Mrs.Wheeler - Классный новый купальник, Миссис Уиллер.

10) Мужчины, надевайте briefs, а если хотите словить побольше загара - speedo ( эти плавки максимально оголяют бедра)

11) А что если искупаться голышом? - Это называется skinny-dipping

12) Но пожалуй, самое лучшее в отпуске - это его предвкушение.

Lift spirits - поднимать настроение, боевой дух.

Всем отличного настроения! Смотрите сериальчики и прокачивайте английский Подборки лексики из сериалов

Показать полностью 11
Отличная работа, все прочитано!