Немецкую народную сказку "Гензель и Гретель", думаю, знают многие. Если кто не знает - вот краткое содержание. Мальчика и девочку, родных брата и сестру, отец уводит в лес по настоянию злой мачехи (в оригинальной версии так поступают родные мать и отец по причине массового голода). Они идут по тропинке и находят пряничный домик, в котором живёт кровожадная колдунья. Она пытается их сожрать, но Гензель и Гретель обманом сажают её в печь и убивают её, забирают из домика всё ценное и возвращаются домой.
Только сказка эта была известна и западнославянским народам. Но в их версиях было всё немного интереснее. В лужицком варианте мальчик и девочка, убив колдунью и её сестру, остаются в пряничном домике и не хотят возвращаться к себе. А в чешской версии главные герои (их, кстати, зовут Гонзик и Марушка) встречают в пряничном домике Деда и Бабу - обычных вроде бы стариков, которые оказываются людоедами. И вот некоторые исследователи задаются вопросом: а эти людоеды - случайно не те самые лужицкие мальчик и девочка, которые убили и съели ведьму и остались в доме?
В общем, сказка - образец крайней жестокости и цинизма. Но тут ничего не попишешь - времена были такие. Считается, что сюжет сказки зародился в 1315 - 1317 годах, в период Великого голода - самого крупного бедствия в Европе позднего средневековья.
А вот мой пример того, как нужно переделывать классические сказки, чтобы они стали актуальными:
«Сказка о мёртвой царевне» и мультфильм о Белоснежке очень похожи. Понятно, что и Пушкин, и Уолт Дисней использовали один и тот же сюжет. Но как возникла эта история? Почему королевича зовут Елисеем? И откуда тут взялись гномы? Сейчас расскажем…
Вспомните начало Пушкинской сказки. «Царь с царицею простился, в путь-дорогу снарядился...» Вам оно не кажется несколько... неожиданным? Какой царь? С какой царицей? Почему простился? Куда отправился и зачем? Непонятно, не правда ли?
Так бывает, когда по-новому пересказывают историю, завязка которой слушателям знакома. Что же это за история?
Сказка, записанная Джамбаттистой Базиле, а затем обработанная Шарлем Перро начинается так: «Давным-давно, жил благородный лорд, у которого был единственный ребёнок, – маленькая красавица дочка по имени Талия...»
А версия братьев Гримм начинается так: «Жили-были король с королевой, и каждый день они говорили: Ах, если бы у нас родился ребёнок!..» Тоже никто никуда не уезжает... Выходит, ни Базиле, ни Перро, ни братья Гримм тут не при чём!
А вот послушайте такую историю...
В Северной Европе есть такая историческая область – графство, а затем герцогство Брабант. Сейчас эта территория частично входит в состав государства Нидерланды, частично в состав королевства Бельгия.
Карта Брабанта
У графа Брабантского Гундериха долгое время не было детей. Но однажды через Брабант проезжал Альберт Великий (личность историческая, выдающийся писатель, алхимик и богослов) и предсказал, что не пройдёт и года, как графиня принесёт долгожданного ребёнка. В приданое ребёнку Альберт Великий смастерил чудесную вещь – оправленное в золото волшебное зеркало, способное отвечать на вопросы своего владельца. Однако на зеркало было наложено и другое заклятье: если владелец зеркала вёл добрый и праведный образ жизни, оно оставалось чистым и ясным; если же владелец совершал дурные поступки и творил зло, зеркало начинало ржаветь и крошиться.
Граф Гундерих и его супруга умерли, когда их дочери (её назвали Рихильдой) едва исполнилось двенадцать лет – и она стала править графством Брабант. Девочка была изумительно красива – её руки добивались самые богатые и знаменитые рыцари Брабанта, Голландии, Франции, Германии... Однако графиня Рихильда никак не могла выбрать себе мужа – и решила обратиться за советом к волшебному зеркалу. Помните, у Пушкина – «Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду доложи»? На старонемецком языке это звучало так:
Spiegel blink, Spiegel blank,
Goldner Spiegel an der Wand,
Zeig mir an den schönsten Mann in Brabant!
Итак, юная графиня приказала зеркалу показать ей «самого красивого мужчину в Брабанте». Зеркало повиновалось и показало ей такого мужчину – графа фон Гомбальда, и юная графиня сразу в него влюбилась. Но, увы, граф был женат, и его жена ждала ребёнка!
И тогда графиня Брабантская Рихильда совершила свой первый гнусный поступок – она приехала в гости к графу и опьянила его своей волшебной красотой. («Царь с царицею простился, в путь-дорогу снарядился...» – помните, да?) Граф под надуманным предлогом дал развод своей жене и женился на графине Рихильде. Брошеная супруга графа родила девочку, но сама умерла при родах. (Снова вспоминаем Пушкина!)
Родившуюся девочку назвали Бьянкой – что означает «Белая». И родилась она, согласно истории из книги немецкого писателя и философа Иоганна Карла Музеуса (которую мы вам пересказываем), примерно в 1265 году. Что же было дальше?
Граф фон Гомбальд, женившись на прекрасной, но злой Рихильде, не обрёл счастья. Его постоянно терзали угрызения совести – и в конце концов он решил отправиться в далёкий Иерусалим, отмаливать свои прегрешения – но в дороге умер от чумы. Прекрасная графиня не сильно опечалилась – она продолжала быть первой красавицей Европы, и множество рыцарей сражались между собой на турнирах за право предложить ей руку и сердце. Однако как-то раз графиня, подойдя к своему волшебному зеркалу, по привычке попросила «показать ей самую красивую девушку в Брабанте»:
Spiegel blink, Spiegel blank,
Goldner Spiegel an der Wand,
Zeig mir an die schönste Dirn in Brabant!
Но вместо своего привычного отражения она вдруг увидела девочку небывалой красоты – это была её семилетняя падчерица Бьянка, дочка графа фон Гомбальда!
Графиня Рихильда призвала своего врача и алхимика, которого звали Самбул – и приказала ему приготовить отравленное... нет, не яблоко! А гранат – причём отравленной была только половина граната. Графиня приехала в гости к падчерице – и разделила с ней привезённый гранат; сама она съела неотравленную половину, а девочка съела отравленную. Но... алхимик Самбул вместо яда начинил гранат искусно приготовленным сонным зельем. Бьянка не умерла, а просто уснула крепким сном, почти неотличимым от смерти. За девочкой ухаживали придворные карлики (по-немецки «хофцверген») – и алхимик по секрету велел им, чтобы девочку положили в гроб, сделанный из стекла, чтобы сразу же увидеть, когда она проснётся!
Понимаете теперь, откуда в мультфильме взялись гномы?
Спустя три дня девочка и вправду проснулась. Графиня Рихильда долгое время не знала об этом, но в конце концов правда открылась – когда она снова подошла к волшебному зеркалу и спросила, кто самая красивая женщина в Брабанте. Тогда она приказала алхимику Самбулу приготовить отравленное мыло – и отправила это мыло своей падчерице в подарок. И снова прекрасная Бьянка упала замертво – но и в этот раз алхимик Самбул подмешал в мыло не смертельный яд, а сонное зелье! Карлики уложили свою госпожу в стеклянный гроб – и сразу же увидели, когда она проснулась.
Волшебное зеркало продолжало ржаветь и уже почти ничего не показывало – но всё-таки графиня Рихильда смогла увидеть, что её падчерица жива. В гневе графиня приказала сжечь алхимику Самбулу бороду, отрезать уши и под страхом смерти приказала начинить смертельным ядом письмо. Однако врач не хотел быть причастным к мерзкому убийству – он снова вместо смертельного яда начинил письмо сонным зельем. Открыв письмо, прекрасная Бьянка упала замертво – и снова верные карлики уложили её в стеклянный гроб; однако они знали, что рано или поздно их госпожа проснётся.
Тем временем графиня Рихильда, уверенная, что наконец избавилась от соперницы, снова поинтересовалась у волшебного зеркала, кто самый красивый мужчина в Брабанте. Зеркало показало ей Готфрида, графа Арденнского. Однако вот незадача – сам граф к тому времени был безумно влюблён в падчерицу графини, юную Бьянку!
Придворные карлики рассказали ему о том, сколько раз мачеха пыталась убить свою падчерицу – и Готфрид решил отомстить. Он приехал в гости к Рихильде, сделал вид, что безумно в неё влюблён, и уговорил приехать к нему в гости, в Арденны. Там он задал ей коварный вопрос – «какое наказание ты назначила бы мачехе, которая из ревности пыталась отравить свою падчерицу?». Графиня Рихильда ответила, что «велела бы ей танцевать в раскалённых медных башмаках». Граф Готфрид приказал придворным карликам юной Бьянки приготовить медные башмаки и накалить их докрасна – а после велел обуть в эти башмаки саму Рихильду и велел музыкантам играть так громко, чтобы крики боли не было слышно.
Как там было у Пушкина? «Тут тоска её взяла, и царица умерла». И у братьев Гримм царица тоже умерла. Но вот в оригинальной сказке было не так – всё тот же врач Самбул, забыв все обиды, принёс целебную мазь и вылечил от ожогов графиню Рихильду! После этого она раскаялась и ушла в монастырь – а прекрасная Бьянка унаследовала графство Барбантсткое, поскольку своих детей у злющей Рихильды и умершего отца Бьянки не было.
Кстати, о придворных карликах. В средневековой Европе карлики действительно были не редкостью. Знать карликов очень любила и нанимала их в качестве придворных шутов и просто «потешных слуг». Например, у испанского короля Филиппа IV при дворе служило больше ста (!) таких вот «карликов». Диего Веласкес, придворный художник короля Филиппа, оставил множество портретов придворных карликов. Ну а Пушкину карлики и гномы не понравились – и вместо семи гномов в сказке появились семь богатырей...
Портреты придворных карликов кисти Веласкеса
А почему «королевич Елисей»? Откуда библейское имя?
В сказке из книги Иоганна Музеуса молодой граф Готфрид Бьянку вовсе не целовал. Он оживлял её с помощью священной реликвии – привезённого из Иерусалима осколка посоха пророка Елисея. А библейский пророк Елисей известен тем, что воскресил умершего ребёнка...
Ну, как вам история? И это ещё был очень краткий пересказ! А всё дело в том, что телесериалов тогда ещё не было, вот и любили люди слушать (и читать) такие бесконечные сказки с миллионом подробностей… А Пушкин подумал (мы, разумеется, не знаем, что подумал Пушкин, это мы сейчас шутим): «Это сколько же времени читатель будет такую длинную сказку мусолить? Этак у него на другие книги совсем времени не останется!»
Друзья, мы понимаем, что вы устали, но позвольте сказать ещё несколько слов в заключение. Это очень важно.
Многие думают, что в искусстве, как в научно-техническом прогрессе, важно быть первым. Если ты первым сочинил мелодию или придумал историю, значит ты молодец. А если ты ту же историю рассказываешь по-своему или по-своему играешь ту же мелодию, такие люди, путающие искусство с научно-техническим прогрессом, начинают говорить: «Ага, плагиат!». И при этом очень собою довольны – во-первых, тем, что тоже сделали в своём роде маленькое «открытие», а во-вторых – потому что людям, увы, нравится, осуждать других.
В подавляющем большинстве случаев такие обвинения в плагиате происходят от непонимания природы искусства. В искусстве, в литературе, в музыке ценно не то, что «ново», а то, что хорошо. Понимаете? Не новизна ценна («Такого ещё не было!») а «качество» («Ух ты, как здорово!»). Люди плохо помнят имя Артура Брука, который переписал новеллу Маттео Банделло о двух влюблённых (а тот в свою очередь переписал её у Луиджи да Порто, переписавшего её у Мазуччо Салернитано), зато люди помнят имя Вильяма Шекспира – «всего лишь» переделавшего поэму Брука в пьесу для театра. Потому что Шекспир сделал это здорово! (Речь о «Ромео и Джульетте». Все авторы этой истории не поместились бы на знаменитом «балконе Джульетты» в итальянской Вероне!)
То же и с «Мёртвой царевной».
А «плагиат» (то есть воровство) бывает только там, где есть скрытность, обман и где замешаны деньги (точнее, «собственность»). «Собственность» – начало несправедливости... Но об этом уж точно в другой раз.
Друзья, это была статья из журнала «Лучик». Купить журнал можно на «Вайлдберриз» и в «Озоне», а оформить подписку – на сайте Почты России – до 11 октября действует скидка на годовую подписку.
Все мы с детства помним сказку Александра Пушкина "О рыбаке и рыбке": старик ловит волшебную рыбку, та готова исполнить желания, а старуха, поддавшись жадности, желает все больше и больше, пока не остается у разбитого корыта. Это история с ясной моралью, облаченная в красивые, поэтичные строки, расписанная талантливым и великим поэтом "золотого" века.
Но что, если я скажу, что у этой истории есть первоисточник — сказка братьев Гримм «О Рыбаке и его жене» — и он куда более суровый, тревожный и многогранный? Это не просто рассказ о жадности, а притча о ненасытности человеческой души, о любви, смерти и даже о Боге!
Иллюстрации - John_Howe
О Рыбаке и его жене Bruder Grimm
Рыбак жил со своей женой: Вместе, недалеко от моря, В рыбацкой хижине малой, Ловить ходил он снова, снова.
Однажды с удочкой сидел, Смотрел на чистую он воду, И так сидел, седел, старел, Покуда леска не ушла от взора.
В глубь ушла, но зацепил её, Поднял перед собою Камбалу: «Оставь, мужик, отдам твоё – Я – принц, отпусти ты в воду».
- Так много слов болтаешь! Морской то рыбе не дано! - С крючка ушла и, истекая, Закрасила своею кровью дно.
«Чего поймал?» - жена спросила, Как только возвратился он. - Поймал я Камбалу, оно уплыло – В ней принц колдован и пленён.
- Чего ты пожелал у принца-Камбалы? - Ничего не пожелал, - ответил муж. - В лачуге жить противно, изнутри Нас каждый день вонь полнит, вошь.
Вернись и позови его опять, Пусть домик даст нам новый! - Идти на берег и ловить и звать? - Жизнь дал - пусть сдержит слово!
Муж не желал, но жена одна: На море двинуться ему пора.
А воды зеленью покрылись: Желтеют, зеленеют, не прозрачны - Пред ними встал, уста открылись В воде ища улов удачный:
«Человечек, человечек, Тимпе-Те! Рыбка жирная, в замУтненной воде! Ильзебилль, моя любимая жена, Против воли шлет к тебе меня».
Рыбка подплыла и молвит: «Ну, чего она, жена, желает?» - Ах, поймал тебя - исполни, Пусть дом вместо хижины сияет.
«Ступай домой» – сказала рыбка, И в море прыгнула с улыбкой.
Как только к дому подошёл, Жена взяла его под руку: «Смотри, как тут хорошо!» - И провела его во внутрь.
А в домике был дворик небольшой, Такой уютный и такой родной.
И комнаты с кроватями для них, И кухня, кладовая, мебель деревянная, И детские с кроваткой для двоих - С латунными игрушками, оловянными.
Сад с курами и утками за ними, И фрукты украшали двор. «Послушай, разве здесь не мило?» Жена сказала не в укор.
«Да», - сказал ей добрый муж – «Так стало, так тому и быть, Теперь удовлетворенные мы уж, С тобою заживём и будем жить…»
«То, о чём мечтать могли мы?» - Жена спросила своего мужа. Легли в постель, увидев сны, Проспали в неге, вьюгу, стужу.
На утро молвила любимая жена: «Послушай, домик слишком тесный, Иди спроси у Принца-Камбала, Пусть замок даст нам поднебесный».
Муж отрицал, сопротивлялся, Желанием своей жены, Но время вышло и поддался, Так к морю вышел Камбалы.
Вода спокойная еще была, Но цвет её переменился: Зеленый, желтый без следа, За темно-синем растворился.
Он рот открыл и закричал, На море, что есть мочи. Слова те ветер подобрал, Разнёс, по морю корча:
«Человечек, человечек, Тимпе-Те! Рыбка жирная, в замУтненной воде! Ильзебилль, моя ретивая жена, Против воли шлет к тебе меня».
Рыбка подплыла и задаёт вопрос: «Ну, чего она, жена, желает?» - Ах, - мужчина ей печально произнёс: Ждёт замок, всё о нём мечтает».
Иди, печальный муж, к двери: У лестницы тебя ждёт - не внутри.
Мужчина шёл обратно и мечтал, Когда вернётся он к себе домой, Но замок перед ним предстал - Взяв за руку, поднялся он с женой.
Мрамором украшен замка пол, А слуги бегают туда-сюда, «Зайдём?» - от двери эхом в холл, Проносятся его слова. Хрустальные над потолками люстры, Столы и стулья золотые, На них вино, еда – всё так вкусно, Что сдержатся едва в порыве.
За домом двор – конюшни и кареты, Коровы – лучшие из всех! Сад за ним чудесный: цветы, букеты, И парк с оленями для их утех.
«Послушай, разве здесь не мило?» Жена сказала уважаемо, учтиво.
«Да, сказал ей муж усердный – Так стало, так тому и быть! Теперь мы в удовольствие безбедно Вместе заживём и будем жить…»
«То, о чём мечтать могли мы?» - Жена спросила своего мужа. Легли в постель, увидев сны, На утро голову листва закружит.
Венец на голове у королевы, короля: Шанс первым, первой - упустить нельзя.
Жена очнулась утром первой: Толкнула в бок локтем, сказала - «Хочу быть женщиной я смелой, Хочу быть королём по праву!».
Муж неохотно подчинился, Но делать нечего с женой. Он к толстой рыбке устремился - В душе не ищет он покой.
Вода воняла, море было серо, Хлестало по ногам его. Он прокричал волне не смело, Волна забрала речь его:
«Человечек, человечек, Тимпе-Те! Рыбка жирная, в замУтненной воде! Ильзебилль, моя последняя жена, Против воли шлет к тебе меня».
Рыбка подплыла и задаёт вопрос: «Ну, чего она, жена, желает?» - Ах, - мужчина ей трагично произнёс: Королём быть в снах мечтает.
«Вернись скорей уже туда, В короне ждёт тебя она!».
Просторы замка изменились: Солдаты слуги и седой привратник. Перед ним все двери отворились, По мраморным полам идёт избранник.
На троне восседает женщина его: Корона украшает, скипетр сияет, По обе стороны шесть дев число - Сидит она на троне – восседает.
«Женщина – ты теперь король! Желать не нужно больше ничего! В том, что есть - жить соизволь…» - Мужик, желание послушай моего –
Я - Императором желаю стать! Иди к ней и не смей отказ прислать!
Клубится море вОлнами из черни, Густится, пенится, и пузыри, Вихрятся и на скалах древних Кружатся, лопаются изнутри.
«Человечек, человечек, Тимпе-Те! Рыбка жирная, в замУтненной воде! Ильзебилль, моя еще жена, Против воли шлет к тебе меня».
Рыбка подплыла и задаёт вопрос: «Ну, чего она, жена, желает?» - Ах, - мужчина ей спокойно произнёс: Императором быть, не Королём мечтает.
«Иди к дверям – она за ними. Там Император тебя примет».
Человек так шёл и вновь добрался: Весь замок в мраморе и алебастром Украшены все стены с золотым убранством – А герцог, граф – слуга жены прекрасной.
Открыли двери золотые, Тяжелые перед человеком в зал, Сидела на престоле, вековыми, Украшена бриллиантами, что дал.
Что она взяла по праву силы, Карбункулами окружив себя: В руке сжимает скипетр и лиру, Держа всех спутников в два ряда.
От мелкого и до большого, Построены все в четкий ряд: Высокий в пару миль у трона, Пусть рядом с низшем постоят.
«Женщина, теперь Вы Император?» - Да, ему ответила она. «Красива ты, мой Узурпатор!».
Промолвила она тогда слова:
Зачем стоишь ты человек? Иди и попроси ты Камбалу – Хочу стать Папой я на век, Хочу сейчас я – наяву!
Я – Император – ты мой Муж! Проси, что можешь силы!» Он испугался, задрожал, не дюж И к морю двинулся пугливо.
А Море было красное от крови - Кипело, берег омывало, Там на волнах и на просторе, Все прыгало, стреляло, танцевало. И небеса смотрели через щёлку, А по бокам – гроза виднелась, О, рыбка, рыбка, мало было толку, Он замер в страхе, но запелось:
«Человечек, человечек, Тимпе-Те! Рыбка жирная, в замУтненной воде! Ильзебилль, та женщина еще моя, Супротив воли шлет к тебе меня».
Рыбка подплыла и задаёт вопрос: «Чего она опять, желает?» - Ах, - муж безвольно произнёс: Папой быть над всеми нами.
«Иди туда, там ждёт тебя он и она».
Церковь, окружённая дворцами, Люд мирской идёт вперед, Огни горят и тысячами языками, На троне золотом живёт.
Три короны перед нею Золотые, По обе стороны и в два рядА: Светильники поставлены большие - Притягивают взгляд они всегда.
Все Императоры и короли лежат, Все туфли лобызают и дрожат.
- Женщина, ты Папы тело? Спросил мужчина у неё. «Теперь я - он» и Солнце смело, Одухотворяет лик её.
Сидит и смотрит неподвижно, И молвит ей простой мужик: «Довольствуйся, что «Папа» смирный, Ведь выше никакого за сотню лиг».
- Об этом я подумаю с утра едва. В постель она с мужем так ушла.
Удовлетворенья нет и жадность спать мешает, «Кем дальше стать?» – она не спит и помышляет.
Мужчина крепко спал, Уставший после дня и ночи. Но женщину он не обнял – Ворочалась и не сомкнула очи.
Как Солнце за окном сверкнуло. - Что меняет Солнце на Луну? Подумала, в ребро пырнула: «Иди – я Господом стать хочу!»
Дома и всё катилось в мрак, Леса и горы летели на порог. Снаружи бушевала буря так, Что на ногах едва стоять он мог:
Ветра на гору пену гнали, А небо чёрное и молнии с грозой, Церковных башен достигали - Смывали всё своей волной!
«Рыбка, рыбка, Тимпе-Те! Человечек в замУтненной воде! Ильзебилль, что рядом и моя, Супротив воли шлет к тебе меня».
"Чего она желает?" – спросила у него. - Быть добрым Богом хочет.
Исполнила желание его: Так Рыбка уплыла, хохочет.
Сидит в рыбацкой хижине жена, А с нею рядом от заката до утра
После небольшого (большого) перерыва, я бы даже сказал, реабилитации, я возвращаюсь к рассмотрению отечественных сказочных фильмов последних лет.
Ранее я уже рассмотрел «Огниво» и «Летучий корабль», а сегодня я предлагаю уделить немного времени «Бременским музыкантам», так что наливайте ароматный кофечай и будем начинать.
СКАЗКА
Главные герои сказки — обиженные своими хозяевами осёл, собака, кот и петух, они уже не были в расцвете сил и не приносили пользы на своих фермах, а потому вскоре должны были быть выброшены или убиты — отправляются в город Бремен, чтобы стать музыкантами. Один за другим они покидают свои дома и отправляются в путь вместе.
Однако они не смогли за один день дойти до Бремена и решили переночевать в лесу. Осёл и собака улеглись спать под большим деревом, кот устроился на ветвях, а петух взлетел на самую верхушку дерева — там ему казалось безопаснее всего.
Оглянувшись с верхушки дерева, петух обнаруживает разбойничью хижину. Встав друг другу на спины, они решают отпугнуть грабителей, подняв шум: осёл заревел, собака залаяла, кот замяукал, петух закукарекал; мужчины спасаются бегством, не зная, что это за странный звук. Животные вступают во владение домом, вкусно ужинают и устраиваются на вечер.
Позже той же ночью разбойники возвращаются и посылают одного из своих в дом, чтобы всё проверить. Он видит, как в темноте блестят кошачьи глаза, и думает, что это угли в камине. Разбойник тянется за свечой. Всё происходит очень быстро: кошка царапает его когтями по лицу, собака кусает его за ногу, осёл бьёт его копытами, а петух кричит и выгоняет его за дверь. Испуганный разбойник рассказывает своим товарищам, что его преследовала ужасная ведьма, которая царапала его своими длинными ногтями (кошка), карлик с ножом (собака), чёрный монстр, который ударил его дубинкой (осёл), и, что хуже всего, судья, кричавший с крыши (петух). Разбойники оставляют дом странным существам, которые его заняли, и животные счастливо живут там до конца своих дней.
Анализ
Исследователи относят эту историю к типу сказок AT-130 «Животные-изгнанники находят новый дом», ей родственны такие истории, как немецко-швейцарская «Разбойник и животные с фермы», норвежская «Овца и свинья, которые построили дом», финская «Животные и дьявол», английская "Бык, Туп, Петушок и Стег", ирландская "Джек и его товарищи", американская "Как Джек отправился искать счастья" и другие. Собственно, американский фольклорист Эшлиман приводит тексты этих сказок вот тут. Варианты также встречаются в сборниках сказок иных, неевропейских, народов.
В этом виде сказка несёт достаточно простую мораль о взаимовыручке и командной работе, и, казалось бы, одного этого уже достаточно, но если покопаться в истории, то всё гораздо интересней (ну и, конечно, о предательстве и потребительстве самых близких).
Ни для кого не секрет, что братья Гримм не писали сказок, а лишь собирали фольклор, обрабатывали его и публиковали. А значит, у их сказок есть множество предшествующих вариаций.
Альтернативная версия предполагает, что хозяин (или хозяева) животных не имеет средств к существованию (потому что воры украли его деньги и/или разрушили его ферму (или мельницу)), и это вынуждает его отослать своих животных, не имея возможности заботиться о них дальше. После того как животные расправляются с ворами, они относят добытую нечестным путём добычу своему хозяину, чтобы он мог восстановиться (ликвидирует мотив потребительского отношения и неблагодарности).
В других версиях по крайней мере одно дикое животное, не относящееся к домашнему скоту, например ящерица, помогает домашним животным расправиться с ворами (своеобразный образ помощи извне, не столь важен, потому его и опускают).
Но самая интересная вариация этой истории датируется XII веком. В ней разбойниками являются медведь, лев и волк. Что делает сказку аллегорической: перед нами не животные, а аллегории на людей. Но, что более важно, все животные-разбойники фигурируют в геральдических символах, и когда осёл и его друзья прибывают в Бремен, горожане приветствуют их и благодарят за то, что они избавили округу от ужасных зверей.
И тогда тут уже имеется некий политический подтекст: волк, лев и медведь, они же условные графы, лорды и иже с ними, стационарные бандиты, грабящие население подконтрольного города.
Интересный факт на сдачу.
Идея животных стать музыкантами не на пустом месте родилась. Настоящие бременские музыканты существовали – это артисты, нанятые городскими властями. В 1339 году в Бремене есть задокументированное упоминание о трубаче-крысолове. Позже в городе было вплоть до четырёх музыкантов, а к 1500 году в состав бременских музыкантов входили два трубача, тромбонист и два волынщика. Они сопровождали официальных лиц, которые наносили официальные визиты, а также выступали на приемах в Сенате и на свадьбах. Четыре духовых инструмента также сопровождают свадебные кортежи, изображенные на нескольких бременских картинах маслом 17 века. В 1751 году городские музыканты были включены в городской музыкальный корпус. В 19 веке городской музыкальный руководитель продолжил традиции городской музыки, в результате чего были созданы современные оркестры, субсидируемые городом.
Одна из сказок братьев Гримм заканчивается словами «И все умерли»
Сказка называется «Смерть курочки». Несмотря на то, что в ней всего 250 слов, эта история угнетающая. Главный герой сказки — петушок - пытается добыть воду из родника, чтобы спасти свою лучшую подругу курочку. После того, как петушок, выполнив несколько сложных задач и добыв-таки воду, находит курочку, он понимает, что та уже мертва.
Петушок пытается похоронить подругу, многие животные видят это, жалеют его и пытаются ему помочь, но в конечно итоге умирают по разным причинам.
Последним умирает сам петушок, и сказка заканчивается словами «И все умерли».