Серия «Иностранные языки с помощью мнемотехники»

1

Ак

Серия Иностранные языки с помощью мнемотехники

Академия и есть academy [əˈkædəmɪ] (экэдэми).
Академик же academician [ˌækədəˈmɪʃn] (экэдэмишн) - академик Миша.

An academician in the academy.

Акация и есть Acacia [əˈkeɪʃə] (экейшэ) - из акации можно сделать кашу.

An acacia is growing in the yard.

yard[ jɑːd] (яд) - Во дворе спрятан ярд через 10 ярдов.

Scuba diver [ˈskuːbə ˈdaɪvə] (скубэ дайвэ) - аквалангист с куба нырнул плавать под водой.
scuba gear [ˈskuːbə ɡɪə] (скубэ гиэ) - вместо акваланга гиря.

A scuba diver is swimming.

swimming [ˈswɪmɪŋ] (Свимин) - свиньи плавают с минами.

Аквамарин и есть aquamarine [ˌækwəməˈriːn] (эквэмэрин).

An aquamarine bracelet.

Понятно без всяких мнемотехник.

В акварели много водяных калорий watercolor [ˈwɒtərˌkələ] (вотэр келэ).

It is a watercolor painting.

painting [ˈpeɪntɪŋ] (пейнтин) - квартиру нарисовали в паинте.

Аквариум и есть aquarium [əˈkweərɪəm] (Эквеэриэм).

An aquarium with fish.

fish [fɪʃ] (Фиш) - на фишке изображена рыба.

Акведук и есть aqueducts [ˈækwɪdʌkts] (Эквидактс). Надо только запомнить, что Дактс в конце.

An aqueducts in ancient Rome.

Rome - это не Рома, а Рим.
ancient [ˈeɪnʃənt] (Эйншэнт) - Эй шэнт древний пациент.

Аккомпанемент и есть accompaniment [əˈkʌmpənɪmənt] (экампэнимэнт).

Accompaniment in the theater. Понятно и так. Только theater звучит не как театр, а [ˈθɪətə] (Сиэтэ) - сито в театре.

Аккорд и есть chord [kɔːd] (код) - код аккорда.

She sings her part in the chord on stage.

She[ ʃiː] (ши) - она шипит.
sings [sɪŋz] (синз) - синий поёт.
her [hɜːr] (хёр) - её хер.
part [pɑːt] (пат) - часть партии.
stage [steɪdʒ] (стейдж) - стоит Джо на сцене.

Аккордеон и есть accordion [əˈkɔːdɪən] (экодиэн).

Grandfather is playing the accordion

Grandfather [ˈɡræn(d)fɑːðə] (Грэнфазэ) - грандиозный отец с фазером это дедушка.
playing [ ˈpleɪɪŋ] (плейин) - играть на плейере.

Аккумулятор чаще по английски батарея.

Charge the car battery.

battery [ˈbæt(ə)rɪ] (Бэтэри).
Charge [tʃɑːdʒ] (Чадж) - В Чаде Джо заряжает.

У слова аккуратный несколько английских аналогов.

neat [niːt] (нит) - аккуратные нити.

tidy [ˈtaɪdɪ] (тайди) - аккуратный порошок Тайд.

A neat boy. A tidy boy.

boy [bɔɪ] (бой) - мальчик устроил бой.

Акр и есть acre [ˈeɪkə] (Эйкэ).

An acre of land.

land [lænd] (Лэнд) - земля Диснейлэнда.

Акриды Locusts [ˈləʊkəsts] (локэстс) - лоскуты от акрид.

Locusts are insects.

insects [ˈɪnsekts] - Инна попала в секту насекомых.

Акробат и есть acrobat [ˈækrəbæt] (Экрэбэт).

An acrobat in the circus.

circus - логично догадаться, что это цирк. Вот только читается [ˈsɜːkəs] (Сёкэс) - сок пьёт в цирке.

Акрополь по английски Acropolis [əˈkrɒpəlɪs] (экропэлис) - полис требуется в акрополе.

The Acropolis is a cemetery.

cemetery [ˈsemətri] (Семэтри) - семь метров на кладбище.

Аксессуар по английски accessory [əkˈsesəri] (эксесэри) - аксессуаром не сори.

A bag accessory.

bag [bæɡ] (Бэг) - беги за сумкой в багажнике.

Аксиома и есть Axiom [ˈæksɪəm] (Эксиэм).

Axiom in geometry. Перевод понятен и так, только геометрия звучит, как [dʒɪˈɒmɪtrɪ] (Джиомитри) - джинн изучал геометрию.

Акт может быть документом, сертификатом, рапортом и дедом.

Sign the document. [ˈdɒkjʊmənt] (докьюмент) - документ
Sign the certificate. [səˈtɪfɪkət] (сэтификэт) - сертификат
Sign the report. [ rɪˈpɔːt] (рипот) - рапорт, доклад.
Sign the deed. [diːd] - акт. Акт подписал дед.

Sign [saɪn] (Сайн) - подпись Сани.

А есть ещё A theatrical act [θiˈætrɪkl ækt] (Э Сиэтрикл экт). В театре акт пьесы про синего электрика.

Актёр и актриса довольно простые слова. actor and actress. [ˈæktə] (Эктэ) [ˈæktrəs] (эктрэс).

Актив по английски asset [ˈæset] (Эсет) - актив попал в сети.

Financial asset. [faɪˈnænʃl] (Файненшел) - финансовый актив нашёл.

Активист на английском и есть activist [ˈæktɪvɪst] (Эктивист).

He is an activist.

Активный по английски active [ˈæktɪv] (эктив) - главное запомнить, что актив это активный, а не актив. Актив же в сетях.

An active child.

child [tʃaɪld] (Чайлд) - чай ледяной пьёт ребёнок, чадо.

Актуальный по английски будет Current [ˈkʌr(ə)nt] (Карэнт) - в актуальной карете едет.
Либо можно использовать Relevant [ˈrelɪv(ə)nt] (Реливэнт) - реливантный актуальный.

Relevant information.
Current information.

information [ɪnfəˈmeɪʃ(ə)n] (инфэмейшэн) - информация.

PS: Есть слово Actual [ˈæktʃʊəl] (Экчуэл) - означает оно фактический, действительный. Фактически Чу ел.

Акула по английски shark [ʃɑːk] (шак) - акула с шариком.

A shark in the ocean.

Акустика и есть acoustics [əˈkuːstɪks] (экустикс).

The acoustics in the studio.

Акушер - obstetrician [ˌɒbstəˈtrɪʃ(ə)n] (обстэтришэн) - Акушер Шэн об стекло бьёт ребёнка в трико.

Акушерка - midwife [ˈmɪdwaɪf] (Мидвайф) - акушерка в МИДе включила вай фай.

An obstetrician and a midwife.

Акцент и есть accent [ˈæksent] (Эксент).

A foreign accent

foreign [ˈfɒrən] (Форэн) - Фора иностранца Рэна.

Акция по английски будет Campaign [kæmˈpeɪn] (кэмпейн) - если это рекламная или политическая кампания.
Promotion [prəˈməʊʃn] (Прэмоушн) - если реклама промывки ушей.
Stock [stɒk] (сток) - Если финансовая акция на американской бирже в стоке.
Share [ʃeə] (шеэ) - если финансовая акция с шариком на шее Лондонской биржи.

А акционер будет shareholder [ˈʃeəhəʊldə] (шеэхолдэ) - акционер держит акции шаров на шее в холоде.

Показать полностью

Аж-Ай

Серия Иностранные языки с помощью мнемотехники

Ажиотаж по английски это Hype [haɪp] (Хаип) - Слово хайп уже вошло в современный лексикон. Мнемотехника в стиле: "захапал айфонов из-за ажиотаже", - уже не нужна.

Market hype.

Market [ˈmɑːkɪt] (Макит) - рынок, супермаркет.

У слова ажурный есть парочка вариантов:
Lace pattern or Openwork pattern

pattern [ˈpæt(ə)n] (Патэн) - паттерн это узор папиной тени.

Lace [leɪs] (леис) - куржевные чипсы лейс.

Openwork [ˈəʊpənwɜːk] (оупэнвёк) - буквальный перевод открытая работа. А настоящий перевод ажурный. Вот и представляем ажурный узор на открытой под небом работе.

Азалия и есть azalea [əˈzeɪlɪə] (Эзейлиэ).

An azalea is growing in the garden.

garden [ˈɡɑːd(ə)n] (Гадэн) - гад Дэн пришёл в сад.

growing [ˈɡrəʊɪŋ] (гроуин) - растёт в грунте вино Уина.

Азарт у нас excitement [ɪkˈsaɪtmənt] (Ик сайт мэнт) - с азартом икать на сайте мента.

I feel the excitement at the casino.

feel [fiːl] (Фил) - Фил чувствует.

Азартный же игрок на английском будет Gambler [ˈɡæmblə] (Гэмблэ) - в гаме блэ азартный игрок.

Азия по английски Asia [ˈeɪʒə] (Эйжэ) - хотя в школе нас учили, что Эйшэ. Я и запомнил ещё тогда это слово - в Азии гейши.

Азиат же будет Asian [ˈeɪʒ(ə)n] (эйжэн) - эй Женя азиат.

An Asian lives in Asia.

lives [laɪvz] (лайвз) - он лаит, хотя живёт по визе.

Азимут по английски azimuth [ˈæzɪməθ] (Эзимэс) - в этом месеве сложно определить азимут.

Determine the azimuth on the map.

Determine [dɪˈtɜːmɪn] (Дитёмин) - Произошла детирминация - дитё мину определила.

map [mæp] (Мэп) - карта местности па или карта Мэпа.

Азот по английски Nitrogen [ˈnaɪtrədʒən] (Найтрэджен) - нитроген азотного джина или нитраты от азота.

Nitrogen in a cylinder.

cylinder [ˈsɪlɪndə] (Силиндэ) - синий цилиндр это баллон для газа.

Аист по английски stork [stɔːk] - аист стоит у истока реки.

A stork is standing by the river.

standing [ˈstændɪŋ] (Стэндин) - стоит на стенде.

river [ˈrɪvə] - ревёт у реки.

Айва quince [kwɪns] (Квинс) - айву можно купить и съесть в Квинсе.

Если же хочешь сказать Вкусная айва, то подоёдет два выражения:
Delicious quince
Tasty quince

Tasty [ˈteɪstɪ] (Тейсти) - вкусное тесто.
Delicious[ dɪˈlɪʃəs] (Дилишес) - очень вкусный деликатес из ушей.

Айсберг и есть iceberg [ˈaɪsbɜːɡ] (Айсбег).

An iceberg in the ocean.

Тут всё понятно и так.

Показать полностью

Слова на Ад

Серия Иностранные языки с помощью мнемотехники

Ад по английски hell [hel] (Хел) - Хеллоу привет из ада.

С адом ассоциируется Сатана.
Satan in hell.

Адаптация - Adaptation [ˌædæpˈteɪʃn] (Эдэптейшен) - адаптация шин.

Адаптацию я представляю в другой стране.

Adaptation in a new country.
new [njuː] (нью) - новый Нью-Йорк.
country [ˈkʌntrɪ] (кантри) - в стране любят Кантри музыку.

Адвентист и есть Adventist [ˈadv(ə)ntɪst] (Адвэнтист).

  • Где находится адвентист?

  • В церкви.

The Adventist in the church.

У адвоката есть множество английских слов.

Lawyer [ˈlɔːjə] (Лойэ) - адвокат Хлоя уронила в лаву веер. Это общий термин.

Attorney [əˈtɜːnɪ] (Э тёни) - Э с адвокатом не тяни, нервы не оторви. Это адвокат защищает в суде в США.

barrister [ˈbærɪstə] (Бэристэ) - адвокат в баре с сестрой. Данный термин используется в Британии. Этот адвокат защищает в суде в Великобритании.

Solicitor [səˈlɪsɪtə] (Сэлиситэ) - солит через сито адвокат. Это скорее первичный юрист. В суд он не ходит.

Если надо сказать адвокат в суде, то лучше подойдёт The attorney in court.
court [kɔːt] (кот) - кот сидит на корточках в суде.

Адекватный есть английское слово adequate [ˈædɪkwət] (эдиквэт) - адекватный Эдик.

Однако тут повторяется история с agitation, слово adequate так же редко используется в английском языке.

Порой используют слово sensible sensəbl - адекватный, разумный, здравомыслящий. В сентябре с саблей белой ходит адекватный человек.

Чаще однако используют слово reasonable [ˈriːznəbl] - разумный резон в белый цвет красить резину.

Кто у нас адекватный, разумный - человек.

A reasonable person.

person [ˈpɜːsn] (пёсн) - персона человек, а не пёс.

Аденоиды по английски и есть adenoids [ˈædɪnɔɪdz] (Эдиноидз).

С ними у меня только одна ассоциация, что их надо вырезать.

The adenoids need to be removed.

need [niːd] (нид) - Надо Нида.
removed [rɪˈmuːvd] (римувд) - в Риме его удалили из базы увд.

У адепта есть слово adept [ˈædept] (Эдэпт), но используют чаще всего другое слово devotee [ˌdevəˈtiː] (девэти) - верующий последователь, адепт пришёл к девяти.

  • Где находится адепт?

  • В церкви.
    А мы уже знаем, что в церкви чёрт чечётку танцует.

The devotee of the church.

Администратор и администрация простые слова.
administrator [ədˈmɪnɪstreɪtə] (Эдминистрейтэ).
administration [ədˌmɪnɪˈstreɪʃn] (Эдминистрейшн).

По сути тут никакая техника не требуется.
An administrator in the administration.

PS: Для госструктур лучше всего: A civil servant.
civil [ˈsɪvl] (Сивл) - цивильный гражданин на синем велике.
servant [ˈsɜːrvənt] (сервэнт) - слуга прячется в серванте.

Адмирал довольно лёгкое слово admiral [ˈædmərəl] (Эдмэрэл).

Адмирал у нас находится на корабле.

An admiral on a ship

Тоже довольно лёгкие слова address [əˈdres] (Эдрес) - адрес.
addressee [ˌædreˈsiː] (Эдреси) - адресат Си.

Чаще однако используют слово recipient [rɪˈsɪpɪənt] (рисипиэнт) - получатель риса, пациент, реципиент.

I need the address of this house.
The addressee replied to the letter. Или лучше так: The recipient replied to the letter.

house [haʊs] (Хаус) - хаус дома.
replied [rɪˈplaɪd] (риплайд) - ответил на реплику Плайда.
letter [ˈletə] (Летэ) - летом тёр письмо.

Адъютант и есть adjutant [ˈædʒʊtənt] (Эджутент) - адъютант жуёт тент.

Хотя есть ещё слово Aide-de-camp (часто сокращается до ADC) — это официальная должность офицера, который служит личным помощником высокопоставленного военного командира.

Поэтому можно сказать как The admiral's adjutant так и The admiral's aide-de-camp

Показать полностью
2

Английский мнемотехника Аг

Серия Иностранные языки с помощью мнемотехники

Агат и есть Agate [ˈæɡət] (Эгэт).

Я представляю агатовый браслет.
Agate bracelet.
bracelet [ˈbreɪslət] (брейслет)

Агент тоже простое слово agent, а вот звучит [ˈeɪdʒənt] (Эйджэнт) - Эй Джэнт ты агент?

Агентство же agency [ˈeɪdʒənsɪ] (Эйджэнси) - Эй джинсы продают в агенстве.

С агентством у меня часто ассоциируется агенство недвижимости.

The agent works at a real estate agency.

real estate [rɪəl ɪˈsteɪt] (риэл истейт) - буквально реальное имущество из штата. А по факту недвижимое имущество.

Агитатор и agitator [ˈædʒɪteɪtə] - Агитатор Джим Тейт.
Агитация же agitation [ˌædʒɪˈteɪʃn] (Эджитейшен)

The agitator's agitation. По английски впрочем звучит коряво, как масло масленое. Чаще используют другие слова.

The agitator's propaganda.

Агностик и есть Agnostic [æɡˈnɒstɪk] (Эгностик).

Агностик ассоциируется с атеистом.

Atheist and agnostic.

Atheist [ˈeɪθɪɪst] (Эйсиист) - атеист прикуСил язык.

Агония так же понятна agony [ˈæɡənɪ] (Эгэни).

С агонией рядом ходит смерть.

Death in agony.

Death [deθ] (дес) - у Дениса смерть наступила от дизов.

Аграрный так же простое слово Agrarian [əˈɡreərɪən] (Эгреэриэн).

Agrarian sector

sector [ˈsektə] - секта в этом секторе.

Где поместить слово аграрный - в поле земли где-нибудь за городом, в деревне.

Агрессия и агрессивный очень лёгкие слова.

Aggression [əˈɡreʃn] (Эгрешэн) - агрессия Шэн.

Aggressive [əˈɡresɪv] (Эгресив).

The lion displayed aggression. Aggressive lion.
lion [ˈlaɪən] (Лайэн) - Лаит он на льва. Или Лев Лиона.
displayed [dɪˈspleɪd] (Дисплейд) - показывает на дисплее.

Агроном и агрономия тоже простые слова.

The agronomist is learning agronomy.
agronomy [əˈɡrɒnəmɪ] (Эгрономи) - агрономия.
agronomist [əˈɡrɒnəmɪst] (Эгрономист) - агроном стал министром.
learning [ˈlɜːnɪŋ] (Лёнин) - Ленин всех учит.

Показать полностью

Английский мнемотехника Ав

Серия Иностранные языки с помощью мнемотехники

Авангард понятен vanguard [ˈvænɡɑːd] (Вэнгад) - Ваня гад ушёл в авангард.

Авангард я сразу представляю в армии.

The army's vanguard.
army [ˈɑːmɪ] (ами) - аминь говорят в армии.

Авангардист и авангардизм довольно лёгкие слова.

The avant-garde artist painted pictures in the avant-garde style.

avant-garde artist [ˌævɒ̃ ˈɡɑːd ˈɑːtɪst] (Эвангад атист) - артист авангарда авангардист.

avant-garde style [ˌævɒ̃ ˈɡɑːd staɪl] (Эвангад стайл) - стальной стиль авангардизма.

painted [ˈpeɪntɪd] (Пейнтид) - пень рисовать в Паинте.

pictures [ˈpɪktʃəz] (Пикчез) - картина, пикча Чэз. Можно ещё пикачу представить на картине.

Аванс и есть advance [ədˈvɑːns] (Эдванс) - Д только лишняя. Хотя я запоминаю так - в аду выплатили аванс.

В целом же аванс всегда связан с работой.
I got an advance at work.
I [aɪ] (ай) - Я. Ай я молодец. Ай мне больно.
got [ˈɡɒt] (гот) - Гот получил.
at[æt] (Эт) - на Эт.
work [wɜːk] (Вёк) - воры кругом на работе веки закрывают.

В целом можно догадаться, что это слово авантюра: adventure [ədˈventʃə] (Эдвенчэ) - в аду венчаться авантюра.
А к авантюристу просто добавляем rer adventurer [ədˈventʃ(ə)rə] (Эдвенчэрэ).

The adventurer is on an adventure. Очень легко запомнить.

Авария имеет несколько английских слов. Accident [ˈæksɪdənt] (Эксидент) - наиболее распространённое слово, похоже на инцидент.
Crash [kræʃ] (крэш) - похоже на крушение.
Emergency [ ɪˈmɜːdʒ(ə)nsɪ] (Имёдженси) - скорее аварийная ситуация из-за имиджа в джинсах.

Чаще всего авария ассоциируется с автомобилем.
Car crash. Car accident.
Car [kɑː] (ка) - на автомобиле сидит ворона и каркает.

Август - самое лёгкое слово для запоминания - August [ɔːˈɡʌst или ˈɔːɡəst] (Огаст, Огэст бритиш и американ версии) - труднее всего запомнить, что август звучит через О.

Авианосец составное слово - aircraft carrier [ˈeəkrɑːft ˈkærɪə] (Еэкрафт кэриэ) - буквально перевозчик самолётов. Причём самолёты крафтовые авиа. А в карьере перевозит.

Но вообще авианосец в океане.

The aircraft carrier is in the Atlantic Ocean.

Atlantic [atˈlantɪk] (Атлантик).
Ocean [ˈəʊʃn] (Оушен) - о уши в океане.

Авиация кроме aircraft так и называется Aviation [ˌeɪvɪˈeɪʃn] (Эйвиейшен) - авиация шин.

Авиацию я всегда представляю в небе.
sky [skaɪ] (скай) - на скейте катается в небе с Каином.

А так можно сказать Aviation in the sky и Aircraft in the sky - смысл один и тот же.

Авитаминоз тоже довольно лёгкое слово. avitaminosis [eɪˌvɪtəmɪˈnəʊsɪs] (Эйвитэмиоусис) - с чем ассоциируется sis сами поймёте. Именно по ним можно определить, что человек болеет авитаминозом.

Есть однако ещё выражение vitamin deficiency [ˈvɪtəmɪn dɪˈfɪʃnsi] (Витэмин дифишэнси) - буквально дефицит витамином. И видимо дефицит фишек.

Авитаминозом чаще всего болеют весной.

People often suffer from vitamin deficiency in spring.

People [ˈpiːpl] (Пипл) - люди пиплы или люде с пеплом.
often [ˈɔːfn] (Офэн) - О феном я часто пользуюсь.
suffer [ˈsʌfə] (Сафэ) - страдать на софе.
from [frɒm] (Фром) - из-за фромуги
spring [sprɪŋ] (сприн) - спрыгнул со спинингом весной.

Автобус по английски bus [bʌs] (Бас) - басом детей загнал в автобус. Автобус едет в бассейн.

Я всегда представляю жёлтый автобус с детьми.

The yellow bus with children.

yellow [ˈjeləʊ] (йелоу) - ёлки жёлтые.
with [wɪð] (виз) - с визой.
children [ˈtʃɪldrən] (Чилдрэн) - чилит дрэн с детьми.

Можно догадаться, что автограф это autograph [ˈɔːtəɡrɑːf] (отэграф) - автограф от графа.

Автограф ассоциируется со знаменитостью. Впрочем я предпочитаю писателей.

The writer left an autograph

writer [ˈraɪtə] (Райтэ) - в раю тот писатель.
left [left] (лефт) - вообще переводится, как левый. Левый лифт. Но тут именно в смысле дал автограф.

Автол это моторное масло Motor oil [ˈməʊtə ɔɪl] (моутэ оил).

И где автол там и автомобиль.

Motor oil for a car.
for[ fɔː] (фо) - для форы или Фо взял для фары.

При слове автомат я всегда представляю оружие. submachine gun [sʌbməˈʃiːn ɡʌn] (сабмэшин га) - ган это пистолет. Я же представляю в машине гангстера с автомтом.

The soldier with a submachine gun
soldier [ˈsəʊldʒə] (Соулджэ) - солдат Джэк.

Автономия простое слово Autonomy[ ɔːˈtɒnəmɪ] (Отонэми) - отними автономию.

Дадим автономию индейцам.
Autonomy for Native Americans.

Автономный тоже легко запомнить autonomous [ ɔːˈtɒnəməs] (Отонэмэс) - отними автономное месиво.

autonomous generator. Перевести можно и так.

Автор казалось бы простое слово author но звучит оно [ˈɔːθə] (осэ) - я представляю, как автора укусила оса.

И где автор, там и книги.
The author of the book.

book [bʊk] (бук) - букварь книга. Впрочем слово book помню ещё с детского сада, как и cat dog.

Авторитарный по написанию так же понятно Authoritarian, а по звучанию [ɔːˌθɒrɪˈteərɪən]- осы и при авторитарном правлении летают.

Authoritarian regime.

regime [reɪˈʒiːm] (рейжим) - то есть режим, а не региме.

Авторитет так же пишется просто authority. А вот слышимость сложнее. Лично я слышу офорити, хотя по факту
[ɔːˈθɒrɪtɪ] (осорити). Для запоминания - о авторитетом не сори.

Самая распространённая ассоциация криминальный авторитет Criminal authority
Criminal [ˈkrɪmɪnl] (Криминл).

У автостопа интересное слово hitchhiking [ˈhɪtʃhaɪkɪŋ] (Хичхайкин) - Хич Хайкин путешествует автостопом.

He travels by hitchhiking.

He [hiː] (Хи) - он хихикает.
travels [ˈtrævəlz] - путешествует по траве на велике.

Показать полностью
2

Английский мнемотехника - Аб

Серия Иностранные языки с помощью мнемотехники

На этот раз решил переработать мнемотехнические ассоциации, чтобы более лучше запоминались. Прошлые посты были не такими удачными. Я бы их снёс, но увы на Пикабу нет возможности удалять старые посты. Поэтому по сути сейчас будет повторение, но немного по другому.

Ладно поехали с начала:

Союз А.

В английском языке есть несколько значений этого союза.

1 But [bʌt] (Бат) - но, а. Выражает противопоставление

Пример:

Я люблю чай, а он любит кофе.

Перевод: I like tea, but he likes coffee.

2 And [ænd] (Энд) - и, а. Выражает соединение, параллельные действия.

Пример:

Я читаю книгу, а он смотрит телевизор.

Перевод: I'm reading a book, and he's watching TV.

Как запомнить эти слова с помощью мнемотехники?

Для начала нужна ассоциация по звучанию.

But - Батут. А мы на батут пойдём?

And - Энди. А Энди с нами пойдёт.

Далее для запоминания нужно место.

Собственно место уже есть - это батут. Представляем парня Энди, который прыгает на батуте. Вспомните, где батут находится в вашем городе. Представьте паренёк Энди прыгает и орёт Аааааааа

Абажур на английский переводится, как lampshade.
Это составное слово:
lamp [læmp] (Лэмп) - лампа.
shade [ʃeɪd] (Шейд) - тень.
Буквально выходит тень лампы - абажур.

В мнемотехнике представляем, как негритянка по имени Шейд выходит из тени с абажуром в руках.

Где чаще всего находится абажур - в квартире на столе.

Пример:
The green lampshade is on the table.

The - определённый артикль. Если после артикля слово начинается с согласной, читается "зэ" [ðə] , если с гласной, то "зи" [ðiː].

green [ɡriːn] (Грин) - В Гренландии зелёный Гринч.

is [ɪz] (из) - из есть, быть, существовать

on [ɒn] (он может звучать как ан) - на. Он на.

table [ˈteɪbl] (Тейбл) - стол. Табло белое на столе.

Аббат по английски и есть abbot [ˈæbət] (Эбэт).

Представим аббата с девушкой Бэт. И она ему надевает ботинки.

Где чаще всего находится аббат - в церкви.

The abbot is in the church.

in [ɪn] (ин) - в. В Инне.

church [tʃɜːtʃ] (Чёч) - церковь. Чёрт чечётку танцует в церкви.

Аббатиса на английском будет abbess [ˈæbes] (Эбес) - в аббатису вселился бес.

Когда говоришь об аббатисе, то представляешь старую женщину в чёрном балахоне.

The old woman in the black cloak is an abbess

old [əʊld] (или эулд или оулд) - старая. О Оля да ты старая.

black blæk - чёрный. Чёрный негр Блэк.

cloak [kləʊk] (клоук или клэук) - балахон, мантия, плащ. Клок плаща.

an неопределённый артикль ставится, если следующее слова начинается с гласной an abbess

Аббатство на английском будет abbey [ˈæbɪ] (Эби) - девушка Эби живёт в аббатстве.

Где вы представляете аббатство? Я представляю его на вершине горы.

The abbey on top of the mountain.

top [tɒp] (Топ, хотя может звучать тап) - вершина. Вершина в топе.

of [ɒv] (Ов или ав) - указывает на принадлежность.

mountain [ˈmaʊntɪn] (Маунтин) - - гора. Маугли в тине на горе.

Аббревиатура и есть abbreviation [əˌbriːvɪˈeɪʃən] (Эбривиейшэн). tion превращается в шины.

Аббревиатуру всегда представляю в книге.

The abbreviation in the book.

book [bʊk] (бук) - книга. Букварь.

Абзац переводится как paragraph [ˈpærəɡrɑːf] (Пэрэграф) - по сути параграф это абзац.

The paragraph in the text.
Перевод понятен и так.

Можно ещё запомнить, что пюре ест граф и читает новый абзац.

У абитуриента есть несколько слов.

Applicant [ˈæplɪkənt] (Эпликэнт) - Апликацию по Канту сделал абитуриент.

Entrant [ˈentrənt] (Ентрэнт) - Енот по фамилии Трэнт.

School Leaver [skuːl ˈliːvə] - выпускник школы, абитуриент. Выпускник школы со школьным ливером.

Абитуриент находится в университете.

The applicant came to the university.

came [keɪm] (Кейм) - приезжай ко мне

to [tuː] (Ту) - ту направление куда.

Чтобы запомнить всех абитуриентов представляем, как выпускник школы съел школьный ливел приехал в университет с апликацией по Канту и встретил там енота на тракторе по фамилии Трэнт.

У абонемента есть несколько слов. Subscription [səbˈskrɪpʃn] (Сэбскрипшн) - абонемент в субботу на игру скрипки.

Другое выражение Season ticket [ˈsiːznˈtɪkɪt] (сизен тикит) - буквально сезонный тикающий билет.

Чаще всего однако используем выражение абонемент в спортзал gym membership
gym [dʒɪm] (Джим) - Джим ходит на гимнастику в спортзал.
membership [ˈmembəʃɪp] (мэмбэшип) - если буквально, то член корабля. А так абонемент.
Member [ˈmembə] - мэм берёт член участника
Ship [ʃɪp] (шип) - корабль с шипами

Абонент на английском subscriber [səbˈskraɪbə] (сэбскрайбэ) - абонент в субботу скребёт краба.

Чаще всего мы слышим фразу: The subscriber is temporarily unavailable

temporarily [ˌtempəˈrerəlɪ] (темпэрэли( - временно. Тем моральность временно.
unavailable [ˌʌnəˈveɪləbl] (анэвиэбл] - недоступен. Аня на велике белом недоступна.

Абордаж по английски будет Boarding [ˈbɔːdɪŋ] (Бодин) - все на борт на абордаж корабля Дина.

Когда слышишь слово абордаж, то сразу представляются пираты.

The pirates boarded the ship. Перевод понятен и так. ed - означение прошлого времени.

Абориген есть слово Aborigine [æbəˈrɪdʒɪniː] (Эбэриджини) - абориген вызвал Джина.

Это слово используют для аборигенов в Австралии.
В остальных случаях используют термин native [ˈneɪtɪv] (Нейтив) - нативного местного жителя аборигена не показали по тиви.

Ну и аборигена мы чаще всего представляем на острове.
The native of the island.
island [ˈaɪlənd] (Айлэнд) - Ай ладно поехали на остров в Исландию.

Аборт и есть abortion [əˈbɔːʃ(ə)n] (эбошэн) - аборт на шине.

Говоря слово аборт, сразу представляем женщину, которая сделала аборт.

The woman had an abortion.
woman [ˈwʊmən] (вумэн) - женщина воет на мужчину.

Слово абразивный понятно и так Abrasive [əˈbreɪsɪv] (Э брей Сив) - Э брей Сив абразивным металлом.

Abrasive metal. Понятное и запоминающееся словосочетание.

Абрикос на английском можно догадаться по написанию apricot [ˈeɪprɪkɒt] (Эйприкот) - замени п на б а т на с и будет абрикос. Я однако запоминаю так - в апреле кот в зубах принёс абрикос.

Когда говорим об абрикосе, то представляем его вкус.
A sweet apricot.
sweet [swiːt] (свит) - сладкий свет свит Светой.

Абсолютный, абстрактный, абсурдный - очень лёгкие слова на английском.

The absolute and abstract idea is absurd. Правда ведь всё понятно.

absolute [ˈæbsəluːt] (эбсэлут).
abstract [ˈæbstrækt] (эбстрэкст)
absurd [əbˈsɜːd] (эбсёд)

Показать полностью

Животные Английский Эсперанто

Серия Иностранные языки с помощью мнемотехники

Пошли теперь в зоопарк. Zoo [zuː]. zoo - зоо.

Змея. Snake [sneɪk] - змея за снейком ползёт в снег. serpento - серпом Пенто перерубил змею.

Анаконда. Anaconda [ˌænəˈkɒndə]. anakondo.

Гадюка. Viper [ˈvaɪpə] - вай выпер гадюку. vipero.

Кобра. Cobra [ˈkəʊbrə]. kobro.

Питон. Python [ˈpaɪθᵊn] - Пай видит сон про питона.pitono.

Удав. Boa [ˈbəʊə] - удав водиться на острове Боа. boao

Уж, полоз - kolubro - в эсперанто их колибри ест. Как они будут по английски я не знаю. Переводчик выдаёт просто Снейк змея.

Жаба. Toad [təʊd] - жаба по имени Тод. bufo - жаба в буфете.

Лягушка. Frog [frɒɡ] - лягушка фрог с фиолетовым рогом. rano - рано утром квакает лягушка.

Со змеями и лягушками закончили. Идём в следующий отдел зоопарка.

Обезьяны. Monkey [ˈmʌŋki] - обезьяна ест манку. simio - Симио то есть обезьяна по имени Симён.

Капуцин.Capuchin [ˈkæpʊʧɪn] - обезьяна капуцин пьёт капучино. cebo - капуцин Цебо. То есть цербер съел капуцина.

Мартышка. Marmotka - Мартышка Мармотка в английском. cerkopiteko - мартышка в церкве копоть в библиотеке стирает.

Макака. Macaque [məˈkɑːk]. makako.

Павиан. Pavian. paviano.

Бабуин. Baboon [bəˈbuːn]. cinocefalo - Циноцефал это бабуин.

Гиббон. Gibbon [ˈɡɪbᵊn]. gibono.

Орангутант. Orangutant. orangutano.

Горилла. Gorilla [ɡəˈrɪlə]. gorilo

Шимпанзе. Chimpanzee [ˌʧɪmpənˈziː] - чимпэнзи. ĉimpanzo - чимпанзо.

Ушли от обезьян. В следующей клетке сидит барсук. Badger [ˈbæʤə] - у барсука есть бейдж. melo - барсук с мелом.

Рядом с барсуком сидит бурундук. Chipmunk [ˈʧɪpmʌŋk] - чип съел манку, так как он бурундук. tamiaso - Там и Ас с бурундуком.

Рядом лазает енот. Raccoon [rəˈkuːn] - енот с ракушкой. lavurso - в лаве урсо енот.

Возле енота ползает ёж. Hedgehog [ˈhɛʤhɒɡ] - Хэдж где ёжик хог? erinaco - Эрик знает нацию ежей.

И конечно рядом бобёр. Beaver [ˈbiːvə] - у бобра есть бивни Веры. kastoro - бобёр курва пьёт касторку.

Потом идёт бегемот. Hippopotamus [ˌhɪpəˈpɒtəməs] - гиппопотам. hipopotamo.

Рядом носорог. Rhinoceros [raɪˈnɒsərəs] - в раю с носа серит носорог.

Затем идёт бизон. Bison [ˈbaɪsᵊn] - бизон в бассейне. bizono.

Буйвол. Buffalo [ˈbʌfələʊ] - у Бафеллоу фиолетовый буйвол. bubalo.

Бык. В английском два слова Bull [bʊl] - бык был Бул. И Ox [ɒks] - ох окси какой у тебя бык. Bovo - Бык Бова

А где бык, там и корова. Cow [kaʊ] - корова на ковре Кау. bovino - в эсперанто проще, если бык Бово, то корова бовино - просто добавим женский суффикс ин.

У быка и коровы родился телёнок. Calf [kɑːf] - телёнок в Калифорнии. В эсперанто опять проще bovido, где Идо потомок.

Идём дальше и видим овцу. Sheep [ʃiːp] - овца шипит. ŝafino - шафино овца. Догадайтесь, как по эсперанто будет баран? И как будет ягнёно?

В английском же Ram [ræm] - баран врезался в раму. Ягнёнок же залез на лампу большую Lamb [læm].

Тут же есть коза и козёл. Goat [ɡəʊt] - готы подражают козе. kaprino - капризная коза.

Рядом в клетке волк. Wolf [wʊlf] - волк фиолетовый вулф. lupo - волк смотрит через лупу.

И конечно же лиса. Fox [fɒks] - лиса отправляет факс. vulpo - Вул с по - это лис. А лиса конечно же vulpino.

Ну и рядышком медведь. Bear [beə] - берегись медведя. urso - Урсо медведь с урана.

Пошли дальше в отдел пустыни и увидели верблюда. Camel [ˈkæmᵊl] - камень с мелом у верблюда. kamelo.

Затем мы пришли в раздел кошачих.

Кошка. Cat [kæt]. katino - как будет кот сами догадаетесь.

Рысь. Lynx [lɪŋks] - на Луну сделали линк на ухо рыси. linko - линк на рысь.

Лев. Lion [ˈlaɪən] - лает он лев лиона. leono - лев Леона.

Гепард. Cheetah [ˈʧiːtə] - у гепарла читы на бег. gepardo.

Тигр. Tiger [ˈtaɪɡə] - тигр в тайге. tigro.

Пантера. Panther [ˈpænθə] - пантера в панцере. pantero.

Леопард. Leopard [ˈlɛpəd] - детский лепет леопарда. leopardo

Ягуар. Jaguar [ˈʤæɡjuə] - джаз слушает ягуар. jaguaro - в эсперанто читаеся йагуаро.

Заглянем ещё в Африку и посмотрим на жирафа. Giraffe [ʤɪˈrɑːf]. ĝirafo.

Слон. Elephant [ˈɛlɪfənt] - у Эллы фантик забрал слон. elefanto

Рядом бегает Зебра. Zebra [ˈzɛbrə]. zebro.

Где зебра, там и лошадь. Horse [hɔːs] - Хос гладит хорс шерсть лошади. ĉevalo - Человека завалил конь. Добавьте ino и получите лошадь.

Рядом бегают зайцы и кролики. hare [heə] - харэ заяц прекрати. leporo - Лере в пору шуба из зайца.

Rabbit [ˈræbɪt] - раб был бит кроликом. kuniklo - Куница Кло охотиться на кролика.

Куница кстати. Marten [ˈmɑːtɪn] - куница Мартина. marteso - Мартиной куницы тесно.

Тут из-под земли вылез крот. Mole [məʊl] - крот ест моль и молиться. talpo - Талый снег помогает кроту.

Крот ест мышей и крыс. Mouse [maʊs] - мышь Микки Маус. muso - мусор от мыши.

Rat [ræt] - у крысы большой рот. rato.

Кроме мышей тут же бегают хомяк и хорёк. Hamster [ˈhæmstə] - хам стёр хомяка. hamstro - хам строгий хомяк.

Ferret [ˈfɛrɪt] - ферит ест хорёк. furo - фура задавила хорька. Так же хорёк в эсперанто putoro - Пут орёт, когда видит хорька

Ещё тут бегает свинья и кабан. Pig [pɪɡ] - свинья прыг Пиг. porko - свину устроили порку. Если же кабан, то virporko. В английском же кабан боров Boar [bɔː].

Заглянем в Австралию к кенгуру. Kangaroo [ˌkæŋɡəˈruː]. kanguruo.

Утконос. Platypus [ˈplætɪpəs] - платит пёс за утконоса. ornitorinko - орнитолог на ринге с утконосом.

Пошли дальше в отдел леса. Там бродит лось и олень. Elk [ɛlk] - лось залез на ёлку. alko - в эсперанто лось алкоголик.

Deer [dɪə] - держи оленя. cervo - Церво - цепь рвёт олень.

Пошли дальше по зоопарку и увидели мангуста. Mongoose [ˈmɒŋɡuːs]. herpesto - у мангуста Хер с пестиком.

Потом увидели на дереве панду. Panda [ˈpændə]. pando.

Ну и напоследок Аллигатор. Alligator [ˈælɪɡeɪtə]. aligatoro. И крокодил Crocodile [ˈkrɒkədaɪl] krokodilo.

И от них ящерица убегает. Lizard [ˈlɪzəd] - Лизина ящерица. lacerto - Ящерица Лацерта.

Показать полностью

Фрукты, овощи, ягоды, грибы в английском и эсперанто

Серия Иностранные языки с помощью мнемотехники

Теперь пошли на огород срывать с деревьев кустов и грядок фрукты овощи и ягоды.

Абрикос. Apricot [ˈeɪprɪkɒt]. abrikoto.

Авокадо. Avocado [ˌævəʊˈkɑːdəʊ]. avokado.

Айва. Quince [kwɪns]. Айву можно есть в Квинсе. cidonio - Китаец Ци в Доне утопил айву.

Ананас. Pineapple [ˈpaɪnæpᵊl] - пень сосны с яблоком это ананас. ananaso

Апельсин. Orange [ˈɒrɪnʤ]. oranĝo - оранжевый апельсин.

Арбуз. Watermelon [ˈwɔːtəˌmɛlən] - водяной мел в арбузе. akvomelono - так же водяной мел.

Банан. Banana.banano.

Гранат. Pomegranate [ˈpɒmˌɡrænɪt] - помни про гранат. granato.

Грейпфрут. Grapefruit [ˈɡreɪpˌfruːt]. grapfrukto.

Груша. Pear [peə] - пир из груши. piro.

Дыня. Melon [ˈmɛlən]. melono - мел в дыне.

Инжир. Fig [fɪɡ] - фиг тебе, а не инжир. figo.

Киви. Kiwi [ˈkiːwiː] kivo.

Лимон. Lemon [ˈlɛmən]. citrono - цитрусовый трон у лимона.

Манго. Mango [ˈmæŋɡəʊ]. mango.

Мандарин. Mandarin [ˈmændᵊrɪn]. mandarino

Оливки. Olive [ˈɒlɪv]. olivo.

Персик. Peach. [piːʧ] - спички в персике. persiko.

Слива. Plum [plʌm] - в пламени слива. pruno - пруно у сливы. Можно представить руно с рисунком сливы.

Хурма. Persimmon [pɜːˈsɪmən] - пёр симён хурму. diospiro - Дио со спиртом ест хурму.

Яблоко. Apple [ˈæpᵊl] - а пел про яблоко. pomo - помой яблоко.

Арахис. Peanut [ˈpiːnʌt] - пинать арахис. arakido - Ара кидает арахис.

Баклажан. Eggplant [ˈɛɡplɑːnt] - Егор на плантации посадил баклажан. melongeno - Мел Лона Гены в баклажане.

Боб. Bean [biːn] - боб у мистера Бина. fabo - на фабрике бобы.

Горох. Peas [piːz] - писает Зина на горох. pizo.

Кабачок. Zucchini [zʊˈkiːni] - Зу кинет кабачок. pepono - Пела пони про кабачок.

Капуста. Cabbage [ˈkæbɪʤ] - кабачок это капуста. brasiko - Брасико у капусты

Картошка. Potato [pəˈteɪtəʊ] - потоптали картошку. terpomo - тёр на помойке картофель.

Лук. Onion [ˈʌnjən] - Он у Ани режет лук. cepo - цепи на луке.

Морковка. Carrot [ˈkærət] - крот ест морковь. karoto - так же в моркове содержится каратин.

Огурец. Cucumber[ˈkjuːkʌmbə] - кукушка берёт и ест огурец. kukumo - ку у кума огурец.

Патиссон. Squash [skwɒʃ] - сквошь ест патиссон. ĉapkukurbo - Чапает кукушка урбо патиссон.

Перец. Pepper. [ˈpɛpə] - папа пёр перец. pipero - пи перо на перце.

Помидор. Tomato [təˈmɑːtəʊ]. tomato - томат это помидор.

Редиска. Radish [ˈrædɪʃ]. rafaneto - сахар рафинат добывают из редиски.

Репа. Turnip [ˈtɜːnɪp] - вместо репы ешь турнип. rapo - репа у Рапо.

Свекла. Beet [biːt] - бить свеклу. beto - свекла в бетоне.

Тыква. Pumpkin [ˈpʌmpkɪn] - папа маме кинул тыкву.

Фасоль. Beans - как и горох Бин. fazeolo - на фазенде у Оли фасоль.

Чеснок. Garlic [ˈɡɑːlɪk] - чеснок у Гарлика. ajlo - Вйло ест чеснок.

Брусника. Cowberry [ˈkaʊbᵊri] - с ковра бери бруснику. vakcinioj - вакцина в бруснике.

Виноград. Grape [ɡreɪp] - Грейп ела виноград. vinberujo - вино бери с винограда.

Вишня. Cherry [ˈʧɛri] - Вишня превратилась в черешню. ĉerizo - через Риза проходит вишня.

Голубика. Blueberry [ˈbluːbᵊri] - на голубой цвет блюю. uliginoso - Улика Гины - это нос в голубике.

Ежевика. Blackberry [ˈblækbᵊri] - чёрную ягоду бери ежевику. rubusberoj - Русские бусы бери с ежевики.

Жимолость. Honeysuckle [ˈhʌnɪˌsʌkᵊl] - у Ханни сокол ест жимолость. lonicero Лони Церо ест жимолость.

Земляника.wild strawberry [waɪld] [ˈstrɔːbᵊri] - Валя дикую с травы берёт землянику. frago - фиолетовая с рогами земляника у Фраго.

Клубника. Strawberry [ˈstrɔːbᵊri] - с травы бери клубнику. frago - так же Фраго.

Клюква. Cranberry [ˈkrænbᵊri] - с крана бери клюкву. oksikokoj - У Окси ко ко курица склевала клюкву.

Костяника. Stone berry [stəʊn] [ˈbɛri] - стонет и берёт костянику. ŝtonrubuso - Штонрубусо - стонят русские бусы с костяникой.

Крыжовник. Gooseberry [ˈɡʊzbᵊri] - гуси берут крыжовник. grosberoj - горсть крыжовника берёт.

Малина. Raspberry [ˈrɑːzbᵊri] - раз бери малину. frambo - Фрамбо в фиолетовую раму положил малину.

Облепиха. Sea buckthorn [siː] [ˈbʌkθɔːn] - на морском синем баке во сне растёт облепиха.

Смородина. Currant [ˈkʌrᵊnt] - У Карэента смородину ест курица Ранта. riboj - У Рибо на ребре смородина.

Черешня. Cherries [ˈʧɛriz] - чериз черешню. merizo - мерит Зорро черешню.

Шиповник. Rose hip [rəʊz] [hɪp] - роза хипа на шиповнике. eglanterio - Егор Лантерио собирает шиповник.

Ещё немножко грибов:

Груздь. Milk mushroom - молочный гриб. laktario - лакать Тарио груздя.

Маслёнок. Butter mushroom. Гриб с бутербродом с маслом. buterfungo - Бутерброд флунги у маслёнка.

Подосиновик. Aspen mushroom - а с пнём осиновый гриб. ruĝa boleto - ругать Джо на балете за подосиновики.

Подберёзовик. Birch boletus - бич на болете под берёзой. bruna boleto - Бруна на балете с подберёзовиком.

Мухомор. Fly agaric - Муха флу на чесноке Гарлика. amanito - Аманитовый мухомор.

Поганка. Toadstool - Жаба Тод на стуле ест поганку.venenfungo - В Вене нет паганок Фунго.

Ну и хватит вегетарианской пищи.

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества