Игра в слова "Мятая мята"
Нашел сегодня в холодильнике завявшую веточку мяты и подумал, ого, какая мятая мята. Заметил, что получилась интересная игра слов.
Мятая мята
Ну и по поехало по аналогии:
Кроткий крот,
Чёткие чётки,
Мелкий мел,
Ровный ров,
Тучная туча,
Ответ на пост «Настал долгожданный момент»2
Чё вы так доебались до слова "ихний"?
Ваше рафинированное "их", между прочим, ещё и родительный, ещё и винительный падеж от "они". Иногда читаешь текст - и мозги клинит с разгону, прежде чем поймёшь, что под "их" автор имел в виду принадлежность неким "им", а не их самих. И противоположные ситуации тоже бывают.
Поэтому не будьте снобами, слово "ихний" значительно упрощает жизнь.
Вот вам примерчик:
- А чего это соседи ваши так суетятся?
- Да внучок их квартиру пропил.
Мне нравится )
Еще о многозначности
Сегодня кратенько пройдемся по некоторым аспектам употребления слова MUCH, основными значениями которого являются ОЧЕНЬ, МНОГО.
Со школьной парты все помнят, что Thank you very much = Большое спасибо.
Должен сказать, что за последние годы я не слышал именно такого выражения. Когда англоязычные товарищи хотят душевно поблагодарить, они жмут руку, целуют взасос, вручают пачку долларов, они обычно говорят Thank you so much.
*********Небольшой оффтопик*********
Раз уж было упомянуто very, пока не забыл, хочу рассказать об одном интересном применении этого слова. Иногда this/that very употребляется в значении этот/тот самый, например:
At that very moment I realized I was late.
↓
В тот самый момент я понял, что опоздал.
или
I saw this very girl in the bar last night.
↓
Вчера вечером я видел эту самую (именно эту) девушку в баре.
Но вернемся к нашим мутонам...
******************************************
Более всего much употребляется в степенях сравнениях, например:
This year's fall is much colder than any same season of the last decade.
В этом году осень намного холоднее по сравнению с этим временем года последнего десятилетия.
или
Definitely, you're much smarter and can do it much better.
Безусловно, ты намного умнее и можешь делать это намного лучше.
******************************************
Чтобы блеснуть эрудицией или прослыть театралом, советую запомнить устойчивое выражение, совпадающее с названием пьесы Вильяма нашего Шекспира «Much Ado About Nothing» = «Много шума из ничего».
******************************************
Еще одним примером изменения значения является словосочетание so much в значении хватит/довольно/достаточно. Например, если в конце урока/пары преподаватель говорит:
— OK, so much for today!
это значит
— О'кей, на сегодня достаточно!
или, например, в некогда популярной песенке «Shattered Dreams» группы «Johnny Hates Jazz» первая строчка So much for your promises означает С меня хватит твоих обещаний/Хватит кормить меня обещаниями.
Музыкальная пауза:
В некоторых конструкциях much лучше переводить как столь/настолько как синоним очень, например:
This much-awaited (anticipated) movie of 2017 is expected to break box-office records.
↓
Ожидается, что эта столь ожидаемая кинокартина 2017 года побьет рекорд по кассовым сборам.
******************************************
Ну и закончу анекдотом из моей студенческой юности:
— Хау воч?
— Файв о'клоч.
— Сач мач?
— МГИМО?
— Аск!
Над МГИМОшниками часто подсмеивались, потому что на очных состязаниях инязов они крайне редко занимали первые места в каких-либо дисциплинах, зато апломба было выше крыши )
P.S. Пост не претендует на полноту охвата тематики, просто некоторые наблюдения и то, что вспомнилось/взбрело в голову на момент написания.






