Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Начните с маленькой подводной лодки: устанавливайте бомбы, избавляйтесь от врагов и старайтесь не попадаться на глаза своим плавучим врагам. Вас ждет еще несколько игровых вселенных, много уникальных сюжетов и интересных загадок.

Пикабомбер

Аркады, Пиксельная, 2D

Играть

Топ прошлой недели

  • solenakrivetka solenakrivetka 7 постов
  • Animalrescueed Animalrescueed 53 поста
  • ia.panorama ia.panorama 12 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
363
klapaucjusz
klapaucjusz
Наука | Научпоп
Серия История письменности

Славянская арабица⁠⁠

7 лет назад

В предыдущих постах серии мы обсудили истоки славянских кириллицы и латиницы. К этой теме я ещё вернусь, но сегодня предлагаю поговорить о более экзотическом явлении – славянской арабице.


Итак, финикийский алфавит родил арамейский. Арамейский родил набатейский. Набатейский родил арабский. Поскольку кириллица и латиница в конечном итоге тоже восходят к финикийскому, арабский – дальний родственник нашей письменности. А вот так выглядит надпись набатейским алфавитом:

У арабов формы знаков стали более округлыми, а сами буквы начали связываться друг с другом, чтобы на папирусе (а позднее пергаменте и бумаге) можно было писать безотрывно. При этом буквы в арабской письменности меняют свою форму в зависимости от того, стоят ли они отдельно или соединяются с другими буквами. Если соединяются, то существует одна форма для начала слова, одна для середины и одна для конца.


Однако знаков в набатейском и раннем арабском письме было меньше, чем звуков, и в ряде случаев одна буква обозначала несколько разных звуков. Это не очень удобно, поэтому со временем арабы задумались о том, как усовершенствовать свою письменность. Основным выходом стали диакритические значки, точки и/или чёрточки, дополняющие буквы:

Письмо частично сохранило свой консонантный характер, то есть краткие гласные обычно не обозначаются, а для долгих и, у, а приспособили буквы й, в, ʔ. Если по каким-то причинам (например, для записи Корана) нужно обозначить и краткие гласные, то для этого используется особая диакритика.


Теперь отмечу одну очень важную вещь: арабский алфавит очень крепко связан с исламом. Арабские завоевания привели к экспорту этой религии, усвоенной множеством народом, говорящих на самых разных языках. Как правило, принятие ислама влекло за собой и адаптацию для этих языков арабского алфавита. В настоящее время ареал использования этого алфавита сильно сократился. Так, мусульманские народы СССР перевели сначала на латиницу, а потом на кириллицу, а турки отказались от арабицы в пользу латиницы в ходе реформ Ататюрка. Однако многие языки по-прежнему записываются арабским алфавитом. Среди самых крупных персидский в Иране и урду в Пакистане и Индии.


Славянские языки систематически записывались арабицей дважды: белорусский и польский в Великом княжестве Литовском и боснийский вариант сербохорватского при турках.


Начнём с первой ситуации.


В X веке в Поволжье приходит ислам, и постепенно предки нынешних чувашей, татар и башкир приобщились к мусульманской книжной культуре, и стали подгонять арабский алфавит к фонетике тюркских языков. Для звуков, отсутствующих в арабском, например, п и ч, при помощи всё той же диакритики приспособили уже имеющиеся буквы (как правило, на персидский манер):

Примечание: θ = как th в английском think; ħ = фарингальный х; ʤ = дж; ʧ = ч.

Эта письменность использовалась до 1920-х годов, когда все малые народы СССР, писавшие арабицей, перевели на латиницу, а затем и на кириллицу (об этом будет отдельный пост).


Не могу не вспомнить о курьёзном случае, проскочившем недавно в новостях: башкирская семья принимала книгу, напечатанную арабской вязью, за Коран, и клала её детям под подушку. Однако при ближайшем рассмотрении выяснилось, что это Уголовный кодекс РСФСР 1926 года, переведённый на башкирский язык.


В XIV-XV веках в Великое княжество Литовское переселяется некоторое количество татар, сформировавших особую этнографическую группу (так называемые липки).

В языковом отношении татары в ВКЛ довольно быстро (уже в XVI-XVII веках) ассимилировались и перешли на белорусский и польский. Однако сохранили религию и самосознание. Языком богослужения был арабский.


У этих татар в ходу были особые рукописные сборники, в которые включали хадисы, различные легенды, иные религиозные тексты, повести и рассказы, в том числе приключенческие. Такие сборники называли китабами (собственно, китаб – это «книга» по-арабски).


Тексты были написаны по-белорусски и польски, были и арабские и турецкие или татарские тексты, как правило, с переводом.


Кроме китабов были и другие типы книг – хамаилы (сборники молитв и других религиозных текстов), тефсиры (Коран с подстрочным переводом), теджвиды (правила чтения Корана) и т.д.


Что интересно, несмотря на то, что липки стали говорить на славянских языках, у них по-прежнему в голове крепко сидело, что мусульмане должны пользоваться арабским алфавитом. Поэтому они приспособили арабицу для записи белорусского и польского языков.


Буквы, обозначавшие звуки, которых нет в белорусском, использовали для тех звуков, которых в арабском наоборот не было. При помощи диакритики были созданы буквы дз и ц. Наконец, в отличие от арабской практики гласные писали всегда (также при помощи диакритики). Хотя, конечно, следует оговорить, что орфография разных китабов может несколько отличаться.


Вот так выглядит отрывок из одного текста:

А вот транслитерация (Магомет умирает и разговаривает с учениками):

Прарок мувил: Ужо йа из сего сьвета зийду, тилко вам йеден дастамент адказуйу; посьле мене, майе тевариства, не разлучайцесе, у адном мейсцу пац вахтав немаз кланийцисе. Абу-Бекир на майом мейсцу нехай будзе имамам, што вам раскаже, слухайце йего, Абу-Бекира не адступайце, моцна веру свайу дзержице. Кали не будзеце слухац, из шейтаном у пекле гарец будзеце. Тевариства мувили: Ай, прароче, без цебе нам не треба цьой сьвет, ми у сьом сьвеце не кахаемсе, с табой на той сьвет бойдзем!

Давайте возьмём одну строчку:

Теперь разберём её побуквенно (диакритику я, к сожалению, был вынужден по большей части выкинуть). Читаем, конечно, справа налево:

Тевариства мувили: Ай, прароче, без цебе нам не треба цьой сьвет (тевариства – это, конечно, таварыства, товарищество).


Отмечу, что арабицу приспособили к белорусской (и польской) фонетике не идеально. Так, не различаются л – ль, а также ы – и, поэтому слово тылько «только» записано как тилко. Запись у/ў/о/в или й/и одной буквой тоже не облегчает читателю жизнь. Однако в целом арабица со своей задачей справлялась ненамного хуже кириллицы/латиницы (а после небольшой доработки могла бы быть им и ровней).


Всех интересующихся отсылаю к книге А.К. Антоновича «Белорусские тексты, писанные арабским письмом, и их графико-орфографическая система».


Теперь перейдём к боснийцам.


В XIV-XV веках Османская империя покоряет Балканы. В том числе турки завоёвывают Сербию, Боснию и часть Хорватии, где говорят на сербохорватском языке. Империя всячески поощряла переход в мусульманство, и боснийцы оказались среди народов, сменивших религию. Вместе с исламом пришёл и арабский алфавит в его турецкой версии.


Боснийцам так же, как и литовским татарам, пришлось приспосабливать арабицу под свою фонетику. Принципиальное различие подходов заключается в том, что боснийцы стали писать гласные полноценными буквами, а не диакритикой. Кроме того, для обозначения звуков, которых не было в турецком, буквы модифицировали не только точками, но и знаком, в котором сложно не увидеть чешский гачек, активно используемый в сербохорватском латинском алфавите.

Конечно, процесс этот был долгим, и некоторое время существовало несколько разных вариантов алфавита. Систематизатор и кодификатор боснийской арабицы носил характерное имя Мехмед Джемалудин Чаушевич (1870-1938), и именно его усилиям мы обязаны «канонической» версией боснийского арабского алфавита, которым печатали книги вплоть до 1941 года.


В югославскую эпоху в Боснии арабицу вытеснили латиница и кириллица. В настоящее время доминирует латиница. Однако существуют и отдельные энтузиасты арабицы. В частности, в 2005 году вышел комикс «Хаджи Шефко и Хаджи Мефко».

Так что в применении для славянских языков арабского письма нет ничего необычного или невозможного. После небольшого допиливания можно и русский записывать. Именно так, кстати, делала одна моя знакомая, использовавшая арабицу в качестве тайнописи.

Показать полностью 8
[моё] Белорусский язык Сербохорватский язык Татары Босния и Герцеговина Лингвистика Занудная лингвистика Длиннопост
52
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии