Из ричение
есть много чо гораций чо аще
Всем привет! Сегодня хочу поделиться с вами новым словом, которое, возможно, скоро станет таким же привычным, как «пельмени» или «селфи». Итак, знакомьтесь — "бабкать"!
Да-да, вы не ослышались! Это слово пришло к нам с улиц интернета и прекрасно описывает поведение, которое мы иногда наблюдаем у пожилых людей, когда они начинают ворчать, давать ненужные советы, сплетничать или просто паниковать по поводу всего на свете.
А что же значит "бабкать"?
Ворчать и брюзжать по поводу всякой ерунды. Например, когда бабушка говорит, что у тебя на улице не так тепло, как ей бы хотелось.
Паниковать и сгущать краски, даже если ничего страшного не происходит. Это как когда кто-то видит небольшую облачность в небе и начинает переживать, что скоро будет шторм.
Давать ненужные советы, которые никому не нужны, но звучат как истина в последней инстанции.
Сплетничать, рассказывать всякие слухи и обсуждать всех подряд.
Примеры употребления:
— Ты что, опять бабкаешь? Всё будет нормально!
— Она снова бабкает, что в мире все плохо и всё катится в пропасть.
— Хватит бабкать, не переживай, я всё сделаю!
Производные формы:
Бабканье — процесс бабкания: «Её бабканье уже всех достало!»
Бабкатый — человек, который часто бабкает: «Он такой бабкатый, не успел прийти на работу, как уже начал жаловаться на погоду».
Бабкающий — тот, кто как раз в процессе бабкания: «Она всё ещё бабкает по телефону, не могу с ней поговорить!»
История появления:
Слово "бабкать" родилось в 2025 году в одном разговоре, когда кто-то заметил, что пожилые люди часто начинают "бабкать" — ворчать, жаловаться и советовать что-то, даже если никто не просил. И вот так, с этого момента, слово начало жить своей жизнью в сети!
Как использовать "бабкать" в жизни?
Если кто-то начинает слишком сильно переживать или давать лишние советы, с улыбкой можно сказать: "Перестань бабкать!" или "Ты опять бабкаешь?" — и сразу станет ясно, о чём идет речь.
Итак, давайте сделаем это слово популярным и начнём бабкать (или, наоборот, учить других перестать это делать) повсюду!
Меня зовут Линь Юйтин, или Лилия, я китаянка и учусь русскому языку. С детства я интересовалась историей, литературой, искусством, культурой России и стран Восточной Европы. Мне очень нравится русский язык. Я считаю, что русский язык – замечательный. Он действительно красив и элегантен. Русская и восточноевропейская литература очень хороша. Мне всегда нравилось читать словари, как китайские, так и русские, потому что словари – это сумма материальных и духовных благ, созданных человечеством в практике социальной истории.
Хотелось бы подружиться с преподавателями или русскими, которые интересуются русскими словарями, лексикой, синтаксисом.
Во-вторых, сладостны воспоминания про первые дискотеки (слово устоялось в обиходе, наверное, уже после Олимпиады-1980, а до того были танцы).
Вы почти правильно определили время, но всё-таки Олимпиада-80 тут ни при чём. Слово "дискотека" распространилось немного раньше олимпиады, к концу 70-х годов. В начале 70-х это было что-то непонятное (писатель Дружинин, например, в 1971 году опубликовал заметки от заграничных поездок, вышедшие в 1973 году отдельной книгой, и там он спрашивает шведов, что такое дискотека).
Приходится пояснять смысл турецких дискотек и Кирееву в книге "Анкара" 1972 года. В кавычки ставят слово и поясняют значение в публикации 1974 года про Англию.
Но в конце 70-х явление распространено и в СССР. Например, ниже скан из "Советской педагогики" за 1979 год.
Еще 1979:
Вот словарные материалы из газет 1978 года:
Любопытно, что в русский язык слово "дискотека" в смысле танцев вошло органично. Ведь дискотеки - собрания пластинок - были в СССР и раньше. У русских в 1970-х годах танцы под меняющиеся пластинки ассоциировались с собраниями дисков, которые и использовались в тех клубах. Хотя вообще-то слово "дискотека" не развилось в русском языке в таком значении, а было дважды заимствовано: сперва в смысле коллекции записей, а затем - в смысле танцулек (сам переход из первого значения во второе случился во французском языке в 1950-х годах).
Поэтому в середине-конце 1970-х встречаются публикации, в которых автор использует сразу два смысла или когда сложно понять, какой смысл имеется в виду:
Кто-нибудь еб₽т что такое "Скуф"? На пикабу комментарии читаю, охудеваю. Это при учёте, что ранее появились и другие слова, которые нужно учить.
Мне всегда было интересно наблюдать, как эпоха накладывает отпечатки на язык, и как тот видоизменяется у нас на глазах, стирая одни смыслы у слов и наделяя их другими.
С появлением интернета, как рупора, доступного всем слоям населения, в язык прочно начали входить жаргонизмы из совершенно разных сфер и социальных сред. Например, мы перестали говорить "садитесь", так как "сидят в тюрьме", а люди на стул "присаживаются". Это довольно яркий пример того, как устоявшееся сочетание слов "сесть в тюрьму" выдавливает основной смысл слова "сидеть". Ещё более примечательна подмена прилагательного "последний" прилагательным "крайний".
Причины такой подмены очевидны: слово "последний" одним из своих значений подразумевает, что после этого раза другого уже не будет. А суеверным людям свойственно не произносить того, чего они боятся. Как имя Волан де Морта 😆
По логике суеверных людей, если ты скажешь "наша последняя поездка", то поездка может, действительно, оказаться последней. По этой логике, если говорить "крайняя поездка", то поездка не будет последней в твоей жизни. Вот такой рецепт бессмертия – говори всегда "крайняя поездка" и никогда не умрёшь, так как ты не назвал поездку "последней", и ты не можешь умереть, так как тебе ещё предстоят поездки.
По здравому смыслу же, сколько ни называй поездки "крайними", какая-то из них всё равно окажется последней. 🤷♂️
Интересно, насколько это, вообще, лексически оправдано – заменять слово "последний" словом "крайний"? Не очень-то. Слова не близки по значению. Разберёмся.
Слово "крайний" относится в прямом смысле к пространственному аспекту. Крайний – максимально удалённый от центра, находящийся на краю.
Слово "крайний" имеет и не прямые значения, самые частоупотребляемые из которых синонимичны с "чрезвычайный" и "как минимум". Например, во фразе "крайние меры" это значение синонимично с "чрезвычайные", а в предложении "Я, по крайней мере, говорю от всего сердца" синонимично с "как минимум".
Слово же "последний" имеет значение "тот, после которого ничего нет" или "самый новый". Например, вопрос "Кто в очереди последний?" означает, что вы интересуетесь, кто занимал очередь и за кем больше никого нет". А фраза "последняя модель" вовсе не означает закрытие фирмы, а говорит о том, что фирма не выпускала моделей новее этой.
Хорошо видна разница между словами "крайний" и "последний", если взять дом в деревне. "Крайний дом в деревне" – это всегда дом находящийся на удалении от центра, с самого края. А вот "последний дом" может иметь значение "самый новый" или "последний из оставшихся". Например: "Последний дом в деревне построили полгода назад". То есть самый новый дом в деревне построен полгода назад. Если вы скажете: "Крайний дом в деревне построили полгода назад", то сообщите, что дом на краю деревни был построен полгода назад, но самый новый ли он – неизвестно. Или же, если деревня заброшена и все дома кроме одного завалились, то это последний дом. Так как находится необязательно на краю деревни.
Если по простому: "крайний" в прямом смысле указывает на местоположение, а "последний" – на временной аспект.
Если бы иудеи и мусульмане обрезали себе "последнюю плоть", то это бы означало страшную картину: вся плоть была срезана до этого, и вот сейчас обрезают последнюю оставшуюся плоть на человеке. Поэтому обрезают "крайнюю плоть", а не "последнюю".
Основная причина подмены этих слов суеверие помноженное на недопонимание значения слов. Вдумайтесь! "Последний" – это тот, после которого ничего подобного ему не было на момент, когда вы произносите это слово. Но слово никак не подразумевает, что "не было и НЕ БУДЕТ". Этот смысл "не будет" прикручивает к слову человеческое суеверие.
Резюме. После прочтения этой заметки у вас остаётся два варианта
1. Употреблять слова правильно, показывая высокую культуру речи, и не забивать голову суевериями.
2. Продолжать подменять слово "последний" словом "крайний", демонстрируя низкий уровень культуры речи, но зато с надеждой на счастливую жизнь в бесконечном бессмертии, где всё случается только в "крайний раз" и не бывает последнего раза.
А если серьёзно: меня гораздо больше беспокоят процессы искажающие наш язык изнутри, типа подмены смысла слов, вроде той, о которой эта заметка, чем процессы заимствования иностранной лексики, с которой так оголтело ведут борьбу поборники чистоты русского языка.
Пока люди говорят "крайний раз", "пока суть да дело", "представлять из себя" и "растекаются мыслью по древу", беспокоиться стоит не о заимствованиях, а о культуре речи.
Ну, а у меня пока всё. Спасибо всем за внимание.
-
P.S. У меня есть Телеграм-канал, о моих съёмках в экспедициях (я профессиональный видеограф и фотограф дикой природы), где я выкладываю короткие заметки, которые не подходят по формату к Пикабу. Также там я веду прямые эфиры, и вы можете участвовать в приключениях в реальном времени.
Русский язык может заслуженно похвастаться своим лексическим богатством. В нём существует множество слов, которые близки по своему значению, или даже синонимичны.
Но меня в институте учили, что любой язык не любит полные синонимы. То есть между синонимами должна быть разница, какой-то смысловой оттенок. Если такой разницы нет, то обычно более короткий и благозвучный синоним вытесняет своего собрата из лексикона обывателей.
Недавно был в музее водки, в Москве. Там мне на глаза попалась фраза, где одновременно были использованы два слова: кабак и трактир. Мне стало любопытно. Ведь я не знал точной разницы между кабаком и трактиром, а так же мог смутно объяснить чем они отличаются от корчмы и таверны. Решил для себя этот вопрос прояснить и делюсь с вами.
Начнём с начала. Первым из упомянутых слов в русском языке была корчма, или как её ещё называли "шинок".
Корчма же появилась на Руси давно, а первые её упоминания встречаются в текстах с XI века н.э. Корчмой называли преимущественно питейные заведения, где подавали квас, мёд и пиво, в зависимости от региона. Там часто проводились собрания и решались общественные дела, вроде суда или объявления глашатаями указов от правителей.
В какой-то мере корчма продолжала оставаться "сельским клубом", где питейная функция могла сосуществовать с закусочной, постоялой и даже административной. Этим вплоть до XX века и отличалась корчма на юге и западе Руси, от пришедших ей на смену кабаков, которые прижились на севере и востоке.
Первый кабак появился в России при Иване Грозном. Есть две версии происхождения слова. Наиболее признанной считается та, которая возводит "кабак" к нижненемецкому слову "kabache" – завалюха, хижина. Вторая версия рассматривает вероятность происхождения от тюркского слова "кабак", которым обозначались тыквы, из которых на востоке делали бутыли. Выбирайте себе ту, что вам по душе.
Во время опричнины Иван Грозный запретил продавать в Москве водку, и разрешал пить только опричникам, для которых и соорудили первое заведение, которое назвали Кабак.
Позже запрет был снят, и кабаки стали насаждаться царём. Также бояре и духовенство получило разрешение открывать свои кабаки за откуп. В них продавали алкоголь, табак и принадлежности для азартных игр: карты и кости.
Что примечательно, клиентами кабаков были крестьяне и посадские. Высшие сословия (бояре и духовенство) пили дома. Наверное, для сохранения лица.
Первые трактиры появились уже при Петре I. Но широкое распространение получили при Александре II, как мера по снижению уровня пьянства среди населения. Само слово "трактир", вероятнее всего заимствовано из немецкого, и происходит от глагола "traktieren" – "угощать".
В этом и заключалась мера по снижению пьянства. Как говорил Шпак в незабвенной советской комедии: "Закусывать надо!". Именно наличием закуски отличался трактир от кабака.
Народная этимология (иными словами любительская этимология) пытается вывести происхождения трактира от слова "тракт", то есть заведения стоящего на тракте. Это не совсем верно. Точнее совсем не верно.
Вот почему. Во-первых, трактиры были распространены не только на трактах, но и в городах. Во-вторых, слово "тракт" для обозначения транспортных магистралей появилось в России позже слова "трактир". До этого вместо слова "тракт" использовали слово "большак". Во-вторых, слово "тракт" происходит от латинского глагола "traho" – "тащу", откуда оно попало в другие европейские языки с тем же значением. В то время как немецкий глагол "traktieren" – угощать восходит в латинскому tracto – в одном из значений "вежливо обходится". Как видите, трактир и тракт имеют в оригинале совершенно разные корни: tracto и traho, соответственно.
Заведением у дороги же была таверна, которая обычно включала в себя трактир, гостиницу и конюшню, где можно было оставить лошадей. В России такие заведения назывались постоялыми дворами.
Вот такой небольшой очерк. Надеюсь, было интересно :)
Посмотрел недавно отличный фильм Нолана "Довод". Там обратил внимание на диалог, когда главный герой пришёл на встречу с англичанином в фешенебельный ресторан и общается с метрдотелем.
– Вам помочь, сэр?
– Я обедаю с мистером Кросби.
– Я полагаю, Вы о СЭРЕ Майкле Кросби?
– Полагайте дальше...
Слово "сэр" метрдотель произнёс с нажимом, давая понять, что его собеседник допустил оплошность, при этом добавляя имя мистера Кросби – Майкл. Что же так покоробило англичанина?
Начнём с "мистер". Современное слово "mister" проделало долгий путь к своему современному виду. Оно появилось в процессе редукции слова "master" употребляемого в безударой позиции перед именем человека. Случилось это примерно в середине XVI века н.э. Слово же "master" происходит от старофранцузского maistre, которое пришло из староанглийского (вот ведь ирония – слово перебежчик 🤣) mægester. Как вы можете догадаться, mægester происходит от латинского magister.
Почему же слово проделало такой заковыристый путь из латыни с в английский, потом во французский, а потом снова в английский?
Фильм о старости Холмса называется "Мистер Холмс", а не "сэр Холмс". Прочитав этот пост вы сможете объяснить почему ;)
Из курса истории английского языка я помню, что латинский период длился в Британии до завоевания саксов в V веке нашей эры. Соотвественно латынь сменилась на язык новых завоевателей. В 1066 году Англия была покорена Вильгельмом Завоевателем, Герцогом Нормандским, который был из (как можно догадаться) из Нормандии и говорил на французском того времени. Соотвественно язык двора (т.е. письменный язык, простолюдины писать не умели) изменился на французский. И только к XV веку англичане снова пришли к власти и с тех пор так и владели туманным Альбионом.
Что же касается латинского слова "magister", то оно произошло от прилагательного "magis" – "больший", от "magnus" – "большой". Если закопаться совсем вглубь истории, то мы докопаемся до праиндоевропейского корня "meg-" – "большой". Он до сих пор присутствует в приставках "mega-" и "мега-".
Что касается употребления слова "мистер" в современном английском, то оно уже утратило свой изначальный смысл "мастер", когда употреблялось для именования учителя или именно мастера (человека глубже остальных разбирающегося в чём-то или лучше прочих умеющего что-либо делать).
Сейчас оно эквивалентно русскому вежливому обращению "господин", также дети обращаются ко взрослым незнакомым мужчинам – "Эй, мистер" или преподавателям в школе. Соотвественно, к женщинам обращаются в этот случае как "мисс" (если не замужем) или как "миссис", которое является сокращением от слова mistress (mister в женском роде), появившемся когда существительные английского широко использовали грамматическую категорию рода.
Сэр – происходит от английского слова "sire", сокращённого позднее до "sir". Что примечательно, в английском так и осталось два слова "sire" и "sir", которым переводятся на русский соответственно "сир" и "сэр". Первое используется в отношении монарха, а второе к прочим титулованным особам.
Как и в случае со словом "мистер", мы имеем долгий путь, включая старофранцузский этап "sieur" и упираемся снова в латынь, где слово звучало как "senior" и переводилось как "старший".
Исторически это слово было титульным обращением и применялось к членам рыцарских орденов в звании рыцаря, либо к людям имеющих личное рыцарство (то есть посвящённых в рыцари монархом, но не вступивших ни в один из орденов).
Что примечательно – женщина в рыцарском титуле именовалась dame (дама), а жена рыцаря – леди. При титульном обращении допускается произностить только имя – сэр Майкл, либо имя и фамилию, как в примере из фильма в начале – сэр Майкл Кросби. Таким образом, мы понимаем, что в фильме метрдотель упирал на то, что Майкл Кросби не какой-то там хрен с бугра, а титулованная особа.
Обращение же по фамилии с добавлением "сэр" – неправильно. Нельзя сказать "сэр Кросби". Точнее сказать можно, но это будет моветон.
Что же касается современного языка, то обращение "сэр" обычно применяется в полиции и армии к старшим по званию, так же на работе для субординации и в учебных заведениях. Также, подобное обращение может быть использовано в деловой переписке, когда имя собеседника не известно – "Dear Sir!"
Для женщин используют аналогично "мэм" (ma'am), которое является сокращением от "madam", которое, как вы уже можете догадаться, происходит от слияния слов "моя" и "дама" (dame).
Вот такие дела. Надеюсь было интересно