Сообщество - Лига грамотности

Лига грамотности

1 557 постов 5 233 подписчика

Популярные теги в сообществе:

77

Ещё немного про «одеть» и «надеть»

Будучи филологом и вообще человеком пишущим, я всецело за грамотность. Но, поясняя те или иные правила, я часто задаюсь вопросом их смысла, ценности, ведь многие видят в них исключительно какое-то насилие и выдумку, хотя обычно правила отражают систему языка, его глубинные основы либо же его историю.

О различии между «одеть» и «надеть» я уже писал, но заострял внимание на само́м правиле и способах его запомнить. Что до практической пользы, там я выделил только небольшую экономию времени и сил:

Представим начало некоего вполне бытового рассказа: «Купили мы дочке шапку, одели её, а она, представьте себе, …» Что или кого здесь обозначает местоимение «она»? Если различения «одеть/надеть» нет, то понять это можно будет только по продолжению фразы, а вот если оно есть и соблюдается, то вопрос даже не то что будет закрыт моментально, а, скорее всего, не возникнет вовсе. Таким образом, мы немного, но всё-таки ускоряем и упрощаем понимание, и эта выгода касается не только пары «одеть/надеть», но и различения множества других тонкостей языка.

Однако глаголы «одеть» и «надеть» разные не только потому, что дают «бонус» к скорости понимания, но и потому, что разница между ними ровно такая же, как между десятками, если не сотнями других слов, которые не вызывают никаких сомнений и путаницы. Эта разница — в морфемах.

Озарение пришло, когда мне вдруг вспомнился комментарий корректора Елены Сивцовой под её же роликом о той же паре слов:

Подумаешь, одеть - надеть! Ерунда. А в итоге теряется понимание смысла морфем, способность вычленять их в слове и правильно писать, не осознаётся история слов, способы их конструирования.

Чтобы наглядно показать силу морфем, а конкретно префиксов, задам читателям простой вопрос: знаете ли вы слово «нять» («брать, взять, ловить», как подсказывает словарь Даля)? Если вам кажется, что не знаете, не спешите с выводами и попробуйте добавить приставки:

  • внять

  • донять

  • занять

  • нанять

  • обнять

  • отнять

  • перенять

  • принять

  • разнять

  • снять

  • унять…

У приведённых слов единый каркас, навешивая на который те или иные приставки, мы модифицируем его исходный смысл, преобразуем его в нужную нам сторону. То есть значением могут похвастаться не только цельные слова или их корни, но и другие морфемы.

И у нашей пары «одеть — надеть» приставки тоже вполне осмысленные. А чтобы этот смысл было легче прочувствовать, приглядимся к другим подобным парам:

  • нанести (краску) — обнести (забором);

  • наложить (кучу кашу) — обложить (подушками);

  • начертить (линию на бумаге) — очертить (границы);

  • написать (письмо) — описать (героя);

  • нацепить (шапку) — оцепить (дом спецназом).

Если мы даже приблизительно попытаемся из указанных примеров извлечь значение (вернее, одно из значений) приставок, мы получим следующее:

  • «на-» — действие направлено на какую-то поверхность, предмет;

  • «о-/об-/обо-» — действие направлено вокруг предмета или на весь предмет.

И пресловутые «надеть» и «одеть» ведут себя точно так же:

  • «надеть» — предмет помещается на отдельную часть, поверхность чего-то (головы, например, когда надеваем на неё шапку);

  • «одеть» — предмет охватывает всю поверхность чего-то, поэтому, одеваясь или одевая другого, мы не просто напяливаем что-то на что-то, а именно покрываем себя или другого одеждой.

Вот такая фундаментальная смысловая разница, привносимая, казалось бы, мелочью в виде приставок. Но чем больше примеров «на-» и «о-» я вспоминаю и обдумываю, тем печальнее, что такую базовую для языка вещь то ли плохо преподают, то ли плохо учат, то ли всё вместе.

Показать полностью
20

В Сараеве и не только

Недавно увидела прекрасное у одного из френдов в небезызвестной соцсети. Во избежание узнавания, все имена и названия изменены :)

Сначала вот вам вид на Виечницу (я бы не переводила, но вроде можно обозначить это здание ратушей) в городе Сараево, а ниже к делу.

В Сараеве и не только

Предложила, значит, френду соцсеть обозначить местоположение и просклоняла при этом его название. Френд возмутился, мол, что это такое, как так.
А, чтобы вы понимали, этот человек в своих постах путает -тся и -ться, падежи типа "о поездки" вместо "о поездке", так что немного смешно от него слушать наезды на чью-то грамотность.

И по этому поводу предлагаю вспомнить хорошее правило. Славянские топонимы (названия мест) на -ово, -ево, -ино, -ыно - изначально склоняемые. В сочетании с родовым словом - нет (то есть, в городе Сараево, в крае Косово, в районе Выхино, в городе Пушкино), а без него - изначально склоняются (в Люблине, в Болдине, в Пенькове).

Но язык - вещь изменяющаяся, как бы по этому поводу не ныли не очень грамотные люди, при этом выучившие старое правило про кофе (да, камень в огород того же френда), а потому в последние десятилетия появилась тенденция такие топонимы не склонять.

На грамоте.ру есть версия, что так произошло из-за речи военных. Современные словари отмечают, что несклоняемость таких топонимов сейчас широко распространена и приближается к статусу допустимого варианта.

То есть, сейчас допустимы оба варианта. Однако в образцовой литературной речи всё же такие слова следует склонять, если они не стоят вместе с родовым словом.

Так что соцсеть была права, а вот френд, когда ему указали на это, разбухтелся, мол, что это за новые правила такие, буду всё равно возмущаться, это что, новые правила при каждом новом правителе будут?

И не важно, что правило старое.

Показать полностью 1
0

НАСТОЯЩИЙ ГЕРОЙ

НАСТОЯЩИЙ ГЕРОЙ

В связи с массовым отлётом образованных арнов в Магеллановы Облака, главный редактор «Вѣстника Империи» вынужден принимать на работу внуков землян. Конечно, качество текстов страдает. К несчастью, эти самые внуки не умеют пользоваться Толковым словарём Допельгангера. И если бы и смогли, то вряд ли это могло исправить ситуацию. Потомки землян страдают наследственным равнодушием к чтению настоящей классики. Но главное – это отсутствие литературного вкуса. А и откуда бы он взялся? От бабушек с Земли? В головах решительная каша из высказываний венерианских авторов. Достаточно привести всего один пример – это определение «настоящий герой».

Что в нём необычного, спросит любознательный читатель. И услышит в ответ встречный вопрос: а разве бывает герой ненастоящим? Что же это за герой такой, который нуждается в дополнительном утверждении? Нет, ну действительно? А ведь именно так и звучит с точки зрения литературного языка арнов.

Получается, что репортёр сомневается в своём герое? Разве не достаточно назвать человека героем? Отчего же звучит нотка сомнения в этом определении? Ведь слово «настоящий» подразумевает, есть ещё поддельный герой. Уничижается само понятие «герой». Отчего же это происходит?

Нельзя винить репортёра в неправильном использовании прилагательного «настоящий». В его представлении он усиливает слово «герой», придаёт ему дополнительную значимость. Ограниченный словарный запас понуждает его использовать превосходную степень для своей речи, для её эмоциональной наполненности.

Не имея в детстве образца для подражания, потомок землян не умеет строить сложносочинённые предложения, поэтому использует привычные для его слуха конструкции. У него нет навыка работы со словом. И самое печальное, никогда не появиться, оттого что в детство невозможно вернуться. Нужен автоматический рефлекс, закреплённый в подсознании, когда он и говорить-то не умел. Взрослому землянину мешают привычки, накрепко вытверженные до того, как он начал себя осознавать личностью.

Этот горе-репортёр вынужден ставить в превосходную степень все свои высказывания. Словно жительница глухой провинции, которая раз за разом повторяет одно и то же предложение с разной интонацией, чтобы её понял собеседник. Только репортёр заменил интонации превосходной степенью: самый, очень, слишком, настоящий, буквально и т. п. Во время репортажа не успевает переводить текст на литературный язык, вот и сваливается на привычное для него просторечье.

Конечно, нельзя винить его в этом, как нельзя винить родителей ребёнка пренебрежением к чтению хорошей литературы. Они не знали и не умели выбрать нужную книгу. Кто бы им привил хороший вкус – вчерашние земляне? Это невозможно, вот и слышим из динамиков про настоящих героев, в то время как слово «герой» принижается.

Но что будет, когда этот самый герой совершит нечто невероятное? Кем его тогда назвать? Все настоящие определения уже затёрты до дыр потомками землян. Что останется? И разве слово «герой» нуждается в дополнительном утверждении?

Достаточно взять и перечитать заметки о мужественных поступках героев Великой Отечественной войны из газет того времени, чтобы понять всю ущербность подобных авторов. Взять и перечитать для примера. Что проще? Но нет привычки, нет навыка…


Вася Штыков

Вѣстник Империи  06:43

Показать полностью 1
383

Боль русского языка: О и Ё после шипящих

Обожаю давать на уроках правила, в которых чёрт ногу сломит. Например, в 5 классе детям даётся правило, что в корне после шипящих под ударением пиши Ё. Например, решЁтка. Без ударения О. И тут же список исключений со всякими шОмполами.

Боль русского языка: О и Ё после шипящих

Затем даётся ТО ЖЕ правило, но для суффиксов и окончаний. Но там под ударением пишем О, а не Ё! ВрачОм. Потом те же правила надо разобрать для прилагательных.

Потом ВНЕЗАПНО выясняется, что есть такие слова как шОк и шОу, которых не было в списке исключений в 5 классе, там всё под ударением, но какого-то чёрта О!

И тогда даётся НОВОЕ правило: если есть чередование с Е при подборе однокоренных слов, то пиши Ё. Про ударение забудь нафиг. Ура, шОк, шОу и шОмпол наконец можно объяснить. Почему нельзя сразу дать это правило, науке неизвестно...

Но! В суффиксах и окончаниях у нас всё ещё ударения, дружОк.

Затем ВНЕЗАПНО выясняется, что есть такие слова как чечЁтка и дирижЁр которые не чередуются с Е, как бы ты не тужился. Снова нужен список исключений, видимо. Хорошо, записываем: есть странное слово чечет, блин, а ребят на ЁР просто запоминаем. Фух!

Но и это ещё не всё! Ведь есть глаголы! А там вообще всё это не работает. Ну ладно, в глаголах всегда пишем Ё, хорошо: печЁт.

И тут ВНЕЗАПНО выясняется, что есть такие слова как ожЁг руку (всё ок, глагол, пишем Ё) и ожОг руки - стоп! Чередуется же с Е - ожечься. Но пишем О? Это вы ещё слово поджОг не видели!

В общем, я пока не придумала, как объяснять эту тему, не закусывая загадочно губу.

Показать полностью

Риторика

Риторика

В мире набирает популярность использование латинского слова “риторика”. Ведущие популярных новостных каналов отказываются от своего языка в пользу инородного, в надежде понравиться иностранным зрителям. Кому же? А тем, кто безмерно их презирает. Презирает по определению, как туземцев. “Бремя белого человека” – это значит, терпеть обезьян неграмотных. Киплинг был прав: ну как можно относиться к существу, которое кушает на корточках. Обезьяна, да и только. Мы все переживаем за страдания собачек. А кто-нибудь подумал при этом за детей в домах призрения. Не-а, собачек жалко. Собачек жалко! Кто эту гадость влил в головы?

Риторика, риторика. Народ, который отказывается от родного языка в угоду инородного, кто он? Не холоп ли он? Тот, кто лижет чужие фекалии, чтобы понравиться, чтобы соответствовать. Кто он – этот человек? Да и человек ли он?

Есть русское слово “речь”. Почему недавние крестьяне, приехавшие в город всего несколько поколений назад, говорят “риторика”? А всё просто: для того, чтобы выглядеть культурно, по городскому, но это в их представлениях. Нет нужды учить склонения и спряжения. Воткнул кабы как иностранное слово, кто начнёт проверять? Неологизмы-то не склоняются. Неправда! В умах недавних крестьян склоняются. И начинают иностранные “локации” и прочую дрянь нагибать в хвост и в гриву. Только одного не знают: люмпены, народ привыкает к их щебетанию. Привыкают! И недавнее слово “общение”, которое совсем недавно означало долговременные отношения, вдруг превращается в кратковременную встречу. А чё такого! Эльдертерьер вообще может выучить 150 слов. Вперёд! Чем проще, тем удобнее. И самое главное, англичанам понятно. Нечего хозяев мучать изысками русской речи. Латинизмы вперёд!

Речь, риторика – какая разница! Понятно и ладно. Только ладно ли? Ты имеешь свою собственную речь, свой язык, свой род! Или ты вошь подзаборная, которую пнуть хочеться, оттого что ковыль бесполезный? Человек, который уважает себя, свою культуру, свой род, достоин уважения. А как относиться к холопу, родства не помнящего… Выродок – существо вышедшее из рода.

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!