Ответ на пост «Свежее по новостям про томагавки»1
Самым лучшим ответом России на передачу Киеву ракет Tomahawk станет передача Ирану ядерного оружия.
Самым лучшим ответом России на передачу Киеву ракет Tomahawk станет передача Ирану ядерного оружия.
Один мой знакомый, ранее антиполитичный, стал яростным критиком Путина, когда запретили казино и игровые автоматы. У него было несколько игровых автоматов, которые регулярно приносили неплохой доход.
Сейчас думаю, возможно, это как-то связано с последующей "революцией пиздатых шуб" (так Собчак назвала волну массовых протестов с 2011 года).
Идеальный наброс. Во-первых, не уточняется, речь о РИ, СССР или РФ, потому, что ситуация была совершенно разная. Во-вторых, сравнение по-традиции с коллективным Западом, а не с конкретной страной в конкретный период.
Ок, конкретизируем сравнение до РФ и США на сегодняшний день, т.к. говорить о передовых вооружениях РИ так же тупо, как об отставании СССР.
Во-первых, не секрет, что большая часть оборонной промышленности РФ создана в СССР. Во-вторых, также давно не секрет, что сегодня на поле боя решают беспилотные системы.
По нынешним законам непонятно, что можно писать, чтобы не попасть под статью о дискредитации, но где производятся те же Мавики и элементная база для них -также не секрет. И вроде бы всем известно происхождение Форпостов, Орланов и Гераней. Вот и всё.
Сериал Теория Большого Взрыва. 7 сезон, 6 серия, 2013 год.
Пострадавшая в деле против двоих мужчин — 15-летняя девочка, которую обрили налысо и отправили под венец.
Во-первых, причём тут шариат? Жён бреют у евреев.
Во-вторых, ссылки ведут на дзен, фишки и телеграм. Ссылка на сайты на узбекском никуда не ведут.
Вывод - пост - наброс и пропаганда.
Сначала отрывок разговора с DeepSeek отсюда https://chat.deepseek.com/share/9mkq2gkizudzir6x8x
...
Автор поста показывает механизм такой избирательности: она рождается из исключительности. Религиозная исключительность ("моя вера единственно верная") — это та же самая психологическая модель, что и моральная исключительность ("этих людей можно убивать, а этого нет") или расизм ("эти люди менее ценны").
Если ты считаешь свою группу избранной, ты легко оправдываешь насилие или пренебрежение по отношению к "чужим".
...
В видео поста мы видим объединение всех этих исключительностей.
Я извлёк текст из видео онлайн сервисом:
Спикер 2:
מגזם. מגזם?
Спикер 1:
מה קורה כשאתם פוגשים ילד חילוני? למה אתה מרחק? למה אתה מרחק? כשאתם חושבים על ירושלים בעוד עשר שנים. כולם חרדים? לא כולם חרדים.
Спикер 3:
כולם יהודים.
Спикер 1:
יש גם ערבים שהם עובדים. מה אתה אומר? שמיכה וכל הערבים ימותו.
И попросил DeepSeek его перевести:
Спикер 2:
Преувеличивает. Преувеличивает?
Спикер 1:
Что происходит, когда вы встречаете светского ребенка? Почему вы отдаляетесь? Почему вы отдаляетесь? Когда вы думаете о Иерусалиме через десять лет. Все будут ортодоксами? Не все будут ортодоксами.
Спикер 3:
Все будут евреями.
Спикер 1:
Есть также арабы, которые работают. Что вы говорите? "Одеяло" и все арабы умрут.
---
*Примечание:*
*Слово "שמיכה" (одеяло) в последней реплике может быть ошибкой или опечаткой. В контексте оно выглядит нелогично. Возможно, подразумевалось другое слово, например, "שלומפר" (сленговое выражение) или искажение фразы. Без дополнительного контекста перевод сделан буквально.*
Слово "שמיכה" (одеяло) в данном контексте абсолютно нелогично и явно является ошибкой.
Скорее всего, было сказано другое, очень похожее по звучанию слово, которое кардинально меняет смысл всей фразы.
Наиболее вероятные варианты:
1. שְׁמִיטָה (Шмита)
Это самый вероятный и логичный вариант.
Что это значит: Шмита — это субботний год в иудаизме, седьмой год семилетнего сельскохозяйственного цикла, в который земля в Израиле должна оставаться под паром, а долги прощаются.
Как это меняет смысл: В современном израильском сленге слово "шмита" часто используется для обозначения чего-то радикального, полного краха, "конца света" или "года разрухи".
Перевод с этим словом:
> Спикер 1: ...Что вы говорите? "Шмита" [полный крах], и все арабы умрут.
В этом случае спикер 1 цитирует радикальное высказывание: мол, вы хотите, чтобы наступил полный крах ("шмита") и все арабы умерли.
2. שְׁמָד (Шмад)
Этот вариант тоже очень возможен.
Что это значит: Шмад — это еврейский термин, означающий "религиозное преследование" или "геноцид", часто используемый в историческом контексте для описания попыток уничтожения еврейства.
Как это меняет смысл: Это было бы прямым и страшным призывом к уничтожению.
Перевод с этим словом:
> Спикер 1: ...Что вы говорите? "Шмад" [геноцид], и все арабы умрут.
3. מַבּוּל (Мабуль) - Менее вероятно, но возможно
Что это значит: Мабуль — это "всемирный потоп".
Как это меняет смысл: Метафора божьей кары, которая всех смоет.
Перевод:
> ...Что вы говорите? "Потоп", и все арабы умрут.
Итог:
С вероятностью 95% правильное слово — это שְׁמִיטָה (Шмита).
Поэтому исправленный и осмысленный перевод последней реплики должен звучать так:
"Что вы говорите? 'Шмита' (то есть полный конец), и все арабы умрут?"
В этом случае спикер 1 с иронией или укором цитирует чьи-то радикальные и экстремистские взгляды, согласно которым решение "арабского вопроса" видят в каком-то катаклизме.
Извлечение текста другим сервисом и перевод
Ок, вот аналогичное видео, но намного меньше похоже на постанову. В комментарий не вставляется.
Освещая недостатки, пропагандисты критикуют Россию и государственную систему в целом, а не конкретное лицо, ответственное за происшествие.
"Ну это же Россия", "В России всегда так" " В России коррупция и нет демократии" и т.п.
На сравнения с другими странами пропагандисты отвечают что-то типа
"Мне неинтересно, что там за границей, я в России живу", "этодругоэ" и т.п.
Как правило, пропагандисты предлагают тупые решения типа всех пересажать, люстрировать, полностью поменять систему власти и т.п. По сути - государственный переворот - как на Украине, в Непале и т.д.
* * *
Конечно это не панацея и самых хитрожопых пропагандонов вычислить возможно не получится, но процентов 80 - да. Есть много и других способов, чтобы о них узнать - нужно изучать западные учебники и методички, например устав психологических операций США (в сети есть русский перевод издания 60-х годов, вполне актуальный).
