Сообщество - Перевод и переводчики

Перевод и переводчики

1 529 постов 8 189 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

10

О "друзьях" в русском языке

Богами вам ещё даны

Златые дни, златые ночи,

И томных дев устремлены

На вас внимательные очи.

Играйте, пойте, о друзья!

Утратьте вечер скоротечный;

И вашей радости беспечной

Сквозь слёзы улыбнуся я.

А.С. Пушкин


Друг, друзья, дружба, дружить - казалось бы, что может быть проще, чем эти слова, знакомые каждому с первых лет жизни? Но тем интереснее копнуть в их этимологию.


Начинается наше повествование с военного дела. Вспомним, что предком современной армии можно считать княжескую дружину, а слове "дружина" ясно виднеется слово "друг". Именно вокруг этой связи и строится эта история.


Слово "друг" происходит от праиндоевропейского корня *d(h)rewg(h), семантика которого заключается в понятиях "быть верным", "служить".


Думаю, будет интересно сначала рассмотреть германскую ветку развития этого корня, поскольку там сохранилось довольно большое количество этапов.


Из первоначального корня *d(h)rewg(h) в готском языке (III-IX вв) фиксируется глагол 𐌳𐍂𐌹𐌿𐌲𐌰𐌽 (driugan), что значит "вести войну", "воевать".


В английском языке сегодня существует не слишком употребительный, но всё-таки родственник готского глагола, это слово "drudge" ("ломовая лошадь", "крепостной").


Оно получилось так:


В древнеанглийском (он же англосаксонский, V-XII вв) от того же предка получился глагол "dreogan", чье значение из "воевать" превратилось в "выносить тяготы".


К XIII веку, уже в среднеанглийском он трансформировался в "druggen" и стал значить "тяжело и монотонно трудиться".


И, наконец, современный "drudge", встречается примерно с XV века, а в виде глагола означает что-то вроде "тянуть лямку".


В другом германском языке, исландском, этот корень приобрел значение намного ближе к русскому. Через прагерманское слово *druhtis ("отряд воинов") до современности дошло слово "drótt" - "свита", "придворные", "охранный отряд", и даже просто "люди".


Таким образом можно установить, что "друг" изначально был наименованием для боевого товарища, а не просто для человека, с которым можно выпить по пятницам. Хотя, конечно, второе тоже скорее всего тоже не исключалось.


Интересно, что "дружина" на украинском - это "жена". То есть подчеркнуто именно значение "сослуживица", как и в слове "супруги", что дословно значит "запряжённые вместе".


Форма прилагательного, "другой", появилась под влиянием словосочетаний "друг друга", "друг с другом", и стала обозначать как бы "второго друга" из этой пары: есть один, а есть другой. Со временем "дружеское" значение ушло, и "другой" стал означать нечто противоположное: иного, даже иногда чужого.

_____________________________________________________________________________________

Получается, что с точки зрения этимологии круг нашего общения подразделяется на:


друзей - боевых товарищей, дружинников


товарищей - торговых партнеров (потому что это тюркизм происходит от tavar - "товар" + is - "друг, компаньон")


приятелей - тех, кто нам приятен


знакомых - тех, кого мы знаем и отличаем от остальных (происходит от слова "знак", т.е. "отличие, пометка", от глагола "знать")


https://t.me/lang_witch \\ https://www.instagram.com/lang_witch_/

Показать полностью
2128

Коротко и понятно об извинениях в английском языке

Pardon me- если собираешься сделать какую-то неприятную вещь. Ну,не знаю,морду набить, например.


Тогда excuse me- в промежутках между ударами. I am sorry- наклонившись над избитым. Forgive me- навещая его на следующий день в больнице.

Kind of. #comment_209339479

Pardon me - used if you belch, fart, or you are about to say something that might offend the recipient.

Excuse me - when you are trying to get served in a queue, or you wish to excused ( eg from a conference as you need the toilet)

I am sorry - for something you have done and you wish to apologise for.

Forgive me - a more sincere apology for something you have said or done that has offended. But sometimes it is used in a lighter way, between friends (it can be ironic, in fact they all can).

UPD перевод: #comment_209358709

416

Я не нашла хорошей статьи про историю русского языка, поэтому написала её сама. Вот она

Обычно я улетаю в своих постах в глубокую древность, туда, где начинаются научные реконструкции и лингвистические археологические раскопки.


Сегодня же обратимся к той части истории русского языка, которая лежит на поверхности - охватим всего лишь какую-нибудь тысячу лет. Может, самую чуточку больше.


Впрочем, мне не удержаться, и всё-таки сначала хочу описать состояние будущего древнерусского языка на момент до появления письменности. Он состоял из трёх групп говоров:


южнорусская: бужане, древляне, поляне, северяне, тиверцы, уличи (современная Украина)

севернорусская: кривичи (Полоцк, Смоленск, Псков), словене (Новгород)

среднерусская: вятичи, дреговичи, куряне, лучане, радимичи, семичи (то, что между)


После эти говоры ещё немного перегруппируются и станут великорусским, малорусским и белорусским диалектами русского языка, а ещё позже - русским, украинским и белорусским языками.


Итак, эти товарищи жили и не тужили, прекрасно понимали друг друга, разговаривали о том, о сём, и тут в 9 веке Кирилл и Мефодий создают церковно-славянский язык, чтобы славянам проповедовать закон божий.


Создали они его, конечно, на славянской основе, но больше на южных говорах (в первую очередь это древнеболгарский), поэтому хотя он и был понятен, но сильно отличался от бытового русского языка. Так что с момента принятия православия наши предки стали билингвами. В обычной жизни говорили на одном языке, а богослужение слушали на другом (собственно, кто сейчас ходит в церковь - находится в той же ситуации).


Одна из самых узнаваемых черт церковно-славянского, которую он привнёс в русский - неполногласие. Даже в слове "неполногласие" есть неполногласие: сравните слова "глас" и "голос". И таких примеров сотни: в церковно-славянском "страна", "глава", "злато", "брег", а в русском - "сторона", "голова", "золото", "берег". В итоге все эти слова мы благополучно себе забрали, иногда оставляя за парой слов разную стилистическую характеристику ("брег" для поэзии, "берег" для жизни), а иногда привнося разные значения ("страна" и "сторона" - не совсем одно и то же).


Церковно-славянский подарил нам причастия. В древнерусском можно было сказать "сделано", но не было слова "сделанный", было слово "выпито", но не "выпитый". Не только в причастиях, но и вообще, если в одном слове сегодня "ч", а в похожем "щ", то первое - древнерусское ("мочь", "дремучий", "горючий", "стоячий", "печора"), а второе - церковно-славянское ("мощь", "дремлющий", "горящий", "стоящий", "пещера").


Есть ещё одно фонетическое соответствие: "ж" (древнерус.) и "жд" (церк.-слав.): "одёжа/одежда", "рожать/рождать". Кстати, звука "ё" в церковно-славянском тоже совсем не было ("житьё/житие").


Большая группа слов пришла в русский язык из церковно-славянского как кальки с греческого: православие (ὀρθοδοξία), благословение (εὐλογία), единодушие, преображение (μεταμόρφωσις), пустословие (κενοφωνία), священник (ἱερεύς), сребролюбие (φιλαργυρία), тщеславие (κενοδοξία).

До сих пор мы используем фразеологизмы на церковно-славянском:


"за други своя", "на круги своя", "во вся тяжкая" - в этих выражениях используется церковно-славянская форма множественного числа винительного падежа


"камо грядеши" - "куда идёшь?", глагол мы по-прежнему используем "грядёт", "грядут"


"ничтоже сумняшеся" - "нисколько не сомневаясь", от церковно-славянского глагола "сумнятеся"


"притча во языцех" - здесь церковно-славянское "языци" используется в значении "народы"


Это наследие церковно-славянского. А что же было в самом древнерусском?


Были носовые гласные. И какое-то время они оставались в виде особых букв на письме, что удобно для этимологии. То есть, если стояла, например, буква "о", то понятно, что родню в других нужно искать с "о". А если стоит "ѫ", то родню ищем с дополнительной буквой "н" рядышком, например, в слове "рѫка" ("рука").


Была вот такая фонема - "ѣ" (ять). Она скорее всего читалась как напряженный закрытый "е", близкий к "и", например, в слове "вѣра".


Были фонемы "ъ" (еръ) и "ь" (ерь), обозначавшие слабые, редуцированные гласные. Все слоги были открытыми, поэтому до самой революции после согласных их обязательно ставили ("домъ", "ротъ").


Их исчезновение называется падением редуцированных. В слабой позиции они исчезли, а в сильной - превратились в звуки "о" и "е". Этот процесс связан с тем, что ускорялся темп жизни - а с ним и темп речи. Слово "дьверь" стало казаться слишком долгим и превратилось в "дверь", а "кънига" в "книгу". Под ударением они наоборот стали чётче: "сънъ" – теперь был "сонъ", а "дьнь" – "день". Эти звуки продолжают напоминать нам о своей редуцированности, убегая в падежных формах "сна", "дня", "сном", "днём" и так далее.


Существовала сильная палатализация. В современном русском мы говорим "на руке" и "на ноге", а вот в древнерусском "к/г/х" переходили в падежных формах на "ц/з/с": руцѣ, нозѣ. Сегодня эта тенденция остаётся в украинском и белорусском языках: укр. на руці, на нозі; белор. на руцэ, на назе.


Двойственное число - ещё одна почти исчезнувшая категория. До сих пор мы говорим "два стола", но "пять столов". Кое-где двойственное число вытеснило множественное ("пиры" вместо "пирове", "сыны" вместо "сынове", хотя эта перешла в "сыновья"). Современные формы очи, колени, плечи, рукава – это бывшие формы двойственного числа, которые вытеснили старые формы числа множественного: очеса, колена, плеча, рукавы. Это произошло со многими парными предметами: берега, бока, рога, глаза, уши. Это число сохранилось в словах воочию («въ очию»), двоюродный («двою родный»).


Утрачен звательный падеж, который, впрочем, сохраняется в украинском и, с оговорками, белорусском языках: укр. брате!, сыну!; бел. браце!. Сегодня он заменяется новым звательным падежом: "мам! пап!".


Значительно упростилась временная система глаголов. В древнерусском имелись четыре формы прошедшего времени:


Аорист - точечное действие в прошлом, не соотносящееся с настоящим. Не сохранился.


Имперфект - длительное или повторяющееся действие в прошлом. Не сохранился.


Перфект - состояние в настоящем времени, являющееся результатом прошедшего действия.


Именно от него произошло современное прошедшее время, а глагол "быть", использовавшийся для образования перфекта, отпал. Его можно увидеть в расхожей фразе "Откуда есть пошла земля русская".


Плюсквамперфект - прошедшее действие, предшествовавшее другому прошедшему действию.

Это время сохранилось в сказках - "Жили-были" и в выражениях вроде "Я было хотел уйти, но...".


Сейчас у нас официально только одно прошедшее время, но это неправда. Во-первых, наша видовая система не лучше. Ломоносов в 18 веке насчитал аж 6 прошедших времён:


прошедшее неопределенное: тряс;

прошедшее однократное: тряхнул;

давнопрошедшее первое: тряхивал;

давнопрошедшее второе: бывало тряс;

давнопрошедшее третье: бывало трясывал;

прошедшее совершенное: вытряс;


А во-вторых, в диалектах у нас встречаются прекрасные дополнительные времена. Например, плюсквамперфект:


"B ceнтябpe cнeг был выcыпaл, a oктябpь был тeплый"


"Пecни пeлa былa, тaнцeвaлa былa, a кoгдa зaмyж вышлa – нeт: дeти пoшли, нeкoгдa былo"


Есть форма перфекта, образуемая деепричастием:


"У меня дедушка приехавши" ("результат налицо - дедушка тут)

"У меня корову подоено" (и пока ее доить еще не надо)

"У меня хлеб в магазине вчера куплен" (и он у меня еще есть)

"Здесь у медведей хожено" (и остались свежие следы)


Бывает, что деепричастия образуются даже там, где они в литературном языке существовать не могут:


Дьякон приехан

У меня уж привыкнуто

У пса убежано


Такие дела.


https://t.me/lang_witch

https://www.instagram.com/lang_witch_/

Показать полностью

Ищу переводчиков для ютуб-канала

Добрый день, друзья,


ищу переводчиков с английского для своего ютуб канала https://www.youtube.com/c/pavelderzhavin, буду рад вашему отклику, для тех, кому интересно этим заниматься.

Показать полностью
237

Этимология цензурных оскорблений в русском языке

Дурак ( "придурок" и "дурь") - от устаревшего слова "дурый" ("дикий"), родственного греческому "θοῦρος" ([thouros], "дикий") и литовскому "durti" ("жалить, колоть, кусать"), таким образом мы видим, что значение пришло от "укушенный диким зверем, бешеный", а потом уже перешло на глупость. Впрочем, и сейчас мы употребляем слова "чокнутый", "сумасброд" примерно как синоним для "тупицы".


Сволочь - очень простое слово, происходит от "волочить" и значило "мусор, сваленный в одно место". Кстати, "влечь" - это тот же корень, что и "волочить", это я случайно обнаружила в процессе поисков, и удивилась.


Ублюдок - тоже просто, от слова "блуд", и обозначало человека, рождённого вне брака. Название женщины легкого поведения тоже отсюда, кстати. В английском есть родственные ему слова "blend" ("смешение") и "blind" ("слепой").


Паскуда - от "скудный" (то есть "бедный", "жалкий"), а это слово, в свою очередь, родственник глагола "щадить". Вот такая связь получается - жалкого нужно щадить.


Идиот - слово пришло к нам из Европы, где существовало со времен латыни. А вот родилось оно в Древней Греции в виде "ἰδιώτης" ("idiotes") и обозначало любое частное лицо. Позже, в Византии перешло на мирянина, простолюдина, и постепенно снизило свой стиль, поскольку в Средние Века только церковники владели грамотой и науками, а миряне чаще всего не умели даже читать. Родственное слово "идиома", думаю, знают все.


Имбецил - мы уже разбирали в связи с "бациллой". Слово латинского происхождения, где "бацилла" - это "палочка" ("baculum", от чего и "бактерия"). Палки использовали в роли посохов, и "имбецил" дословно можно перевести как "без посоха", то есть слабый человек, которого ничто не поддерживает.


Дебил - тоже латинское слово, перевод - "слабый". Я до сих пор немного дергаюсь, когда вижу в португальских книгах описание какой-нибудь девушки, которая очень "débil". А это она нежная.


Кретин - от французского "chrétien" ("христианин"), и связано с тем, что долгое время особо относились к юродивым, эти люди, часто слабоумные, считались наиболее близкими к богу. Так, понятия "христианин" и "глупый" сблизились, но спустя время опять разошлись. Даже во французском это уже отдельные chrétien и crétin.


Мразь, мерзавец - исконно русские слова, родственники для "мороза", "мерзкого" и "мерзнуть".


Быдло - от польского "bydło" - "крупный рогатый скот". Но если копнуть глубже, то это невероятное слово, потому что происходит от глагола "быть", как "жито" от "жить". И жито, и быдло - еда, растительная и животная, то есть самое нужное в жизни людей. Жить да быть, жили-были. Так-то. А теперь вот обзываются этим словом.


Дрянь - скорее всего происходит от глагола "драть", и обозначает "то, что содрано, и уже не нужно". В этом случае родственно английскому "tear" ("рвать").


Подлец - опять от польского, слово "podły" значило сначала "подчиненный" (в приставке "под" это до сих пор остается), а затем "простонародный". Скорее всего именно от приставки это слово и было образовано, а также, может быть родственно слову "подол".


Подонок - изначально то, что оставалось на дне стакана, а потом метафорически перешло на асоциальных личностей, которых стали называть "подонками общества".

Показать полностью
7133

Носители языка никогда не поймут!

Носители языка никогда не поймут!

Ты можешь вообразить насколько раздражает необходимость переводить каждую мысль перед тем как сказать её?

Ты даже не представляешь на сколько я умная на испанском!

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!