Сообщество - Перевод и переводчики

Перевод и переводчики

1 529 постов 8 189 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

204

А вы когда-нибудь видели згу?

Думаю, фразу "ни зги не видно" мы, если и не употребляем активно сами, то точно все знаем с детства.


А вот что это за "зга" и почему её никогда не видно - давно пора выяснить.


Первое разочарование нас настигнет, если мы откроем словарь древнерусского языка. Там никакой "зги" нет. Возможно, именно поэтому у нас до сих пор нет точного ответа на данный вопрос, и мы вынуждены разбирать многочисленные версии маститых лингвистов.


Первой версией обычно считается следующая: слово "зга" происходит от "стега", что значит "дорога". Самым известным однокоренным словом "стеги", наверное, является слово для обозначения пути, избранного человеком ("стезя").


Полагают, что слово "стега" раньше выглядело как "стьга". В таком случае её развитие пошло по двум путям: в одном случае "ь" превратилась в "е", и "стьга" стала "стегой", а в другом исчезла, и стала "згой". Второй случай вполне реален, например, когда-то слово "истьба" так же стало "избой".


Тогда выражение "ни зги не видно" приобретает следующий смысл: так темно, что не видно дороги. Логично? Логично.


К тому же, в этимологическом словаре Николая Горяева, изданном в 1896 году, утверждается, что существует диалектный вариант "стеги не видно", вместо "ни зги". Потебня упоминает и белорусский вариант: "сьцегi не вiдно".


Однако не смотря на то, что по фонетическим законам слово "стега" прекрасно превращается в "згу", Д.К. Зеленин в своих "Этимологических заметках" (1903) писал:


Безукоризненная с фонетической точки зрения, этимология эта плохо вяжется с значением слова. Если зга - 'стезя', то выражение "зги не видать" почти тавтологично и совсем не обладает тою силой выразительности, той неожиданностью сопоставлений, которые столь обычны в русских пословицах и поговорках, так что было бы странно, если б это бледное выражение приобрело такую популярность, что осталось бы жить в народном языке после полной утраты своего этимологического значения.

И действительно - ну не видно дороги, и не видно. Нет тут юмора, остроты словца, которой отличаются русские народные выражения.


Сам Д.К. Зеленин разработал другую версию. Он предполагал, что слово "зга" означает "искра", и приводил в доказательство региональное "згинка" ("искорка"), а также редкий глагол "пазгать" (в т.ч. "ярко гореть, пылать").


Эта версия подтверждается тем, что иногда встречающийся вариант "зги божьей не видно" можно сопоставить с расхожим "свету божьего не видать".


Однако если вникнуть глубже в этимологию и семантику глагола "пазгать", то основное его значение - "сечь", а происходит он от "стегать" ("пазгать" выглядело как "пастьгать" до падения редуцированных). А значение "пылать" пришло к нему из-за частого употребления в контексте огня (у Даля: "Полымя так и пошло пазгать по избам!"). Может быть, и "згинка" (как "искорка") появилась уже позднее из этого смысла.


Третья группа версий берёт в основу логический довод о том, что наиболее вероятным с точки зрения смысла стоит считать, что "зга" - это некий предмет, который при обычном освещении хорошо видно. И при плохом - всё равно видно. То есть если не видно ДАЖЕ его - то тьма действительно кромешная.


Что же это может быть?


На этот вопрос ответа не было даже у самого русского народа во времена Даля. В его словаре можно встретить множество самых разных объяснений.


Даже такое, что "зга" - это и есть сама "темнота": "Зга згою на дворе" (в значении "темно"), то есть "згу" могли понимать уже не как предмет, а как сам мрак, сквозь который ничего не видно.


Другие случаи употребления связывают его с одним из элементом сбруи - то с колокольчиком на хомуте, то с колечком для продевания повода, то саму дугу, то просвет между дугой и головой лошади.


Давайте попробуем сопоставить факты, которые выяснили к этому моменту.


Для начала, вспомним, что с точки зрения фонетических законов, слово "стьга" легко превращается в "зга" (если смотреть только на форму слова).


Также вспомним о существовании глагола "пазгать", который значит "сечь", и происходит от "пастьгать", а значит родственен и глаголу "стегать" (коня, например).


Добавим сюда то, что в региональных вариантах существует слово "стёжка" в значении "плеть", и слово "стёг" в значении "палка".


Так что "стегой" вполне могли называть не только дорогу, но и предмет, которым погоняли коня. А если ночная тьма была особенно непроглядной, то даже этот предмет в своей собственной руке было не видно.


Та же логика присутствует и в хорватском выражении "ни прст се пред оком не види" ("и пальца перед глазами не видно"). То есть предмет опять же находится на расстоянии вытянутой руки, и даже является рукой.


Так что, по сути - "ни зги не видно" может значит "и хлыста в руке не видно". И, возвращаясь к первой версии, получается, что предком "зги" и правда была "стега", но не как "дорога", а как "хлыст".


Такой версии придерживается, в частности, Г.И. Магнер, рекомендую к прочтению его подробную статью.


Что касается родства "стеги" как дороги и "стеги" как приспособления для ударов - словари дают их как происходящих от разных корней. "Стега" - это именно "дорожка", и родственна она греческому слову "стих" (то есть дорожка от начала до конца строки), а "стегать" имеет семантику укола, и связано в первую очередь с ударами (хлыстом) и шитьем (ниткой).


А вам какая из версий больше нравится?


instagram.com/lang_witch_ | t.me/lang_witch

Показать полностью
127

Группа исследователей создала климатическую модель планеты Арракис

Группа климатологов создала модель планеты Арракис из научно-фантастического цикла "Дюна". Целью моделирования было определить, можно ли описать пустынную планету с помощью существующих моделей климата.

Посмотреть и поиграться с моделью можно на сайте проекта: https://climatearchive.org/dune

После окончания работы оказалось, что Фрэнк Герберт описал по большей части вполне реалистичную планету. Разумеется, не обошлось без художественных условностей, но Арракис является вполне реалистичной обитаемой планетой, пусть и не самой гостеприимной.

Сперва ученые оттолкнулись от существующей климатической модели, используемой для предсказания изменений климата на Земле. Для использования подобной модели необходимо смоделировать физические законы, а затем задать множество параметров, включая форму гор, светимость Солнца и состав атмосферы.

Затем в модель были внесены изменения, основанные на том, что было известно об Арракисе из основного цикла книг и из "Энциклопедии Дюны". Были добавлены топографические данные поверхности планеты и данные о практически круговой орбите, напоминающей орбиту Земли.

Состав атмосферы Арракиса был смоделирован подобно земному, с немного меньшим содержанием углекислого газа CO₂ (350 частиц на миллион против земных 417) и со значительно большим содержанием озона O₃ (0.5% на Арракисе против 0.000001% на Земле). Примечание: к сожалению, в статье не написано, от какой балды взяты эти цифры.

После создания модели и ввода исходных данных симуляцию запустили на суперкомпьютере и подождали три недели.

В книге и фильмах Арракис изображен как бескрайняя пустыня, покрытая песком и скалами. Ближе к полярному региону расположены города Арракин и Карфаг, климат в сверных широтах описан как более умеренный.

Согласно построенной модели, все должно быть немного по-другому. В тропических регионах в летние месяцы температура достигает 45°C, а в зимние опускается до 15°C. В средних же широтах и на полюсах климат более жесткий, температура воздуха летом тут достигает 70°C, а зимой опускается до -40°C в средних широтах и до -75°C на полюсах.

Несмотря на то, что ближе к экватору планета получает больше энергии от Солнца, полярные регионы смоделированного Арракиса содержат больше атмосферной влаги, а водяной пар является парниковых газом.

В книгах сказано, что на Арракисе не бывает дождя. Моделирование показывает, что в верхних широтах планеты будут идти небольшие дожди, в основном летом или осенью, и только над высокими горами и плато. Над тропиками будут образовываться редкие облака.

В книгах описывается полярная шапка на северном полюсе, существующая уже долгое время. Это является самым большим отличием книжной версии от модели, поскольку высокие летние температуры на полюсах не позволят сформироваться постоянному ледяному покрову, а зимой на смоделированном Арракисе не идет снег.

Необходимо учитывать, что Дюна вышла за два года до публикации первой значимой модели климата Сюкуро Манабэ, во времена, когда были недоступны современные вычислительные мощности. Несмотря на все это, описанная Гербертом планета Арракис вполне может существовать где-то во Вселенной.

Источник

Робомяу в ВК и Телеграме

Показать полностью 2 1
14

А потом удивляемся, как это неприкасаемые превращаются в 1+1!

А чего удивляться? если аж целое сообщество модерирует сбежавшая с кухни мадам, с партийной кличкой @StaceyNicks возомнившая себя переводчиком :)

так вот, сижу, никого не трогаю, починяю примусы и тут вижу из под ката просматривается такой слайд:

Опостылая сучка... В воздухе запахло Есениным, а я, слегка вернувшись из ахера и подняв укатившийся монокль, решил таки зайти поинтересоваться. как оказалось, таким нелепым образом наша мадам перевела слово "Frigid"

не поймите меня не правильно, я не ханжа, но разве переводчик не должен по возможности сохранить смысл, а не менять его на ровно противоположный? мотивировала она это следующим образом:


Одна другую называет Frigid. Та, что Frigid - Зима. Frigit имеет значения "Очень холодный, леденящий, с недостатком воображения, с проблемами сексуального характера".
Слово Опостылый означает - тот, кто надоел, к кому охладели.
Опостылый отлично передает негативное значение "тот, кто достал", плюс имеет в корне слово, связанное по формату с "холодом, простудой, остыванием", чего не передаст слово "фригидная".
вам не кажется, что это попытка натянуть сову на глобус? мне - кажется!

кроме того, что "фригидная" означает, скажем так, равнодушная к остальным, а "опостылая" это просто надоевшая. так эта мадам ещё и не удосужилась нажать на вторую ссылку в википедии и посмотреть значение слова "постылый" которое в корне никак не связано ни с холодом ни тем более с простудой, а всего лишь означает " вызывающий к себе неприязнь, отвращение, надоевший, нелюбимый". то есть понимаете? с точностью до наоборот!


я понимаю, что издеваться над такими плохо, но я не смог удержаться и вдоволь поглумившись таки открыл ей, и ещё одному её симпу, глаза, на такое простое русское слово как "холодный".

"Холодная Сучка" перевод сохраняющий игру слов и не меняющий смысла, да ещё и звучащий почти так же резко как и оригинал.


после чего был моментально забанен в сообществе, коммент был скрыт, а люди теперь не могут найти правильный перевод и думают что я туда заходил чисто поглумиться :)

И это безусловно так, но в своём глумеже я всегда оставляю место образовательному моменту, через сильные эмоции лучше запоминается.


PS это не единственный пёрл нашей мадам. хлёсткую фразу "You Shameless Hothead" она умудрилась перевести как "головушку то тебе не напекло?"

Показать полностью 3
140

Проблемы с переводом Дюны

Пауль, ты Атридес, сын Лито, твоя родина Келадан, а судьба -- Араки, так сказали дочери Гессера.

Пояснение:

Проблемы с переводом Дюны

Сорри, за викепедию, просто варианты переводов повеселили)

Отличная работа, все прочитано!