Сообщество - Перевод и переводчики

Перевод и переводчики

1 529 постов 8 189 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

6

Переводим послание Гарри поттеру от сплина бесплатно и без регистрации

Привет, Пикабу, я немного изучаю английский как хобби ( точно не профессионально) и вот решил выложить свой перевод песни группы Сплин "Передайте это Гарри Поттеру, если вдруг его встретите".Текст признаю почти полностью переврал, но сам процесс мне понравился.Жаль, я не Маршак, но может, кому интересно.

Вот оригинал на русском, все авторские права принадлежат группе Сплин:


Гарри, привет, как дела, приятель

Надеюсь, что ты там ещё не спятил

Низкий поклон тебе от всей нашей братии

С этих глухих болот

Нас окружают сплошные маглы

И рожи у них такие злые и наглые

А ты как всегда торчишь в своей Англии

На остальное задвинув болт

Гарри, скорей прилетай, ты нужен

А то нерушимый совсем разрушен

Из всех проплешин, из всех проушин

Они выкачивают нефть и газ

По воле бога и согласно плану

Скоро нас всех поведут на плаху

Ты захвати волшебную палку

Чтобы двинуть им между глаз

Гарри, всё это не очень нормально

Жизнь как качели - то вира, то майна

Так что, дружище, биткоины майня

Не забывай и про нас

Не забывай и почувствуй, волшебник

То, как на шею давит ошейник

Не забывай нас, ты слышишь, отшельник

Иногда покидай Парнас

Гарри, я знаю, что ты услышишь

В наши края навостряя лыжи

Как мы зовём тебя здесь, ведь ты же

Возьмёшь в дьюти-фри сингл молт?

Хоть на метле или там трамваем

Дуй к нам сюда, мы тут ходим краем

Под тем, чьё имя мы даже не называем

Хотя это Волдеморт

Гарри, трибуны пусты, как видишь

Фанаты уже не поднимут кипиш

Никто теперь не играет в квиддич -

Мы тут вымерли все почти

Маглы совсем охренели, Гарри

Мир почернел от дыма и гари

Если б ты видел все эти хари

Ты бы разбил очки

Гарри, всё это не очень нормально

Жизнь как качели - то вира, то майна

Так что, дружище, биткоины майня

Не забывай и про нас

Не забывай и почувствуй, волшебник

То, как на шею давит ошейник

Не забывай нас, ты слышишь, отшельник

Иногда покидай Парнас

Гарри, прощаюсь с тобой на этом

Как же сказать … как поэт с поэтом

Позволь мне закончить одним куплетом

Перед тем, как сказать : «Адью!»

Вчера шёл король, весь крутой и гордый

И мальчик сказал : «А король-то голый!»

Мальчику тут же с ноги проломили голову

И пришили ему статью

Теперь он не пьёт лимонад из бутылки

Теперь он сидит то в Крестах, то в Бутырке

То морщит свой лоб, а то чешет в затылке

Но не понимает - за что?

За что нам всё это, скажи, Поттер Гарри

Сотри с философского камня все грани

Попивая пивко, поедая карри

И взирая на мир из-за штор

Гарри, всё это не очень нормально

Жизнь как качели - то вира, то майна

Так что, дружище, биткоины майня

Не забывай и про нас

Не забывай и почувствуй, волшебник

То, как на шею давит ошейник

Не забывай нас, ты слышишь, отшельник

Иногда покидай Парнас

Гарри, всё это не очень нормально

Жизнь как качели - то вира, то майна

Так что, дружище, биткоины майня

Не забывай и про нас

Не забывай и прочувствуй, волшебник

То, как на шею давит ошейник

Не забывай нас, ты слышишь, отшельник

Иногда покидай Парнас


Вот мой "перевод"


So, Give my regards to Harry Potter if you suddenly meet him.

Harry, hello, what's up our mate?

I hope. you've not became moody mad.

Low bow to you from lax forbad

Brothers of hollow swamps...


Surrounded we are by dirty muggles,

Their faces disgust with hopeless struggles,

Souls are sucked by dementor's GOOLAGs

Never bothered by anyone.


Hurry up, Harry, to fly here quickly.

United we stand divided completely,

Our mouths are shut, but we scream discreetly,

They pump out oil and gas.


By the will of God, according to plan,

soon we will all be led to the cell,

Your magic wand must cast a spell

To free us once in a blue moon.


Harry, everything here is not very normal,

Life swings back and forth from bad to awful,

Necks are pressed with coloured collar

Forgotten never would be.


Never forgotten, betrayed or abolished

On gravestone, in pensive or memory bottle,

Gringotts account , estate of Hollow,

Galleons will not make you free.


What are you doing there in London?

Here is Pompeii, despair is lava,

Wasting lifes, while we are under

New Voldemort's rise.


Voices silenced, bills are listed,

Nobody'll know, that they did it.

Prime brothers are selling small sisters

For deatheaters' ayes.


Fields and stands are empty of Quidditch,

Nation across all Salem's witches

With firebolts are under extinction,

Goodbye, black cauldrons and cats.


Muggles imagine themselves as judges,

Coughing cause smokes of bitter pyres,

Believing in Gods of pretty liars,

Leading everyone to the chasm.


Harry, everything here is not very normal,

Life swings back and forth from bad to awful,

Necks are pressed with coloured collar

Forgotten never would be.

Never forgotten, betrayed or abolished

On gravestone, in pensive or memory bottle,

Gringotts account , estate of Hollow,

Galleons will not make you free.


Why we must suffer, tell us, Potter!


(П.С. Я конкретно перегорел этим переводом, я знаю, что он не полный, но, я считаю, основную суть я смог передать и без растягивания и так уже довольно длинной песни ещё на 4 строфы. Всех, кто знает и любит английский язык , заранее  прошу простить меня. И да, я знаю, что с русским языком у меня тоже проблемы, не стоит напоминать лишний раз)

Показать полностью
1

Помогите, пожалуйста, люди добрые, перевести надпись на кольце!

Здравствуйте, уважаемые Пикабушники! Помогите пожалуйста с переводом! Если то, что написано вообще имеет смысл. Я даже не знаю , что это за язык. Извиняюсь за качество фото, лучше не получилось.

Помогите, пожалуйста, люди добрые, перевести надпись на кольце!
Показать полностью 1

Перевод с арабского

Привет пикабу, нужна помощь в переводе с арабского на русский язык. "Евгению офецеру ( мб) или инженеру радио разветки (мб) напамять...", - всё что более менее может всплыть в памяти из, вроде как, правильно перевода.
Google переводчик выдаёт рандом, было решено обратиться к более понимающим, пользователям - пикабу, в арабском чем я (0 - в арабском).
Год сотворения сего - 1975, Иран, Богдат.
Заранее благодарю.
Как выставлять теги не знаю, сорянчик.

Показать полностью 5
1624

"Мать твою"?

Всегда интересовало знают/задумываются ли люди о том что у них написано на одежде на иностранном языке?

Встретил в метро. И думаю фраза знакомая, а потом вспомнил что как-то у меня уже возникали вопросы по ее переводу особенно в рамках текста, так как в испанском не силён, но знаю отдельный перевод слова Puta.
PUTA - Данное слово обозначает наименование профессии «проституция» или обозначения доступной женщины, которая имеет интимные связи с большим количеством мужчин, также это слово может использоваться в форме оскорбления.
Но....
Выражение “de puta madre” используется для обозначения чего – либо прекрасного, фантастического, замечательного или просто хорошего. Несмотря на то, что словосочетание имеет в своем составе неприличное слово, его значение абсолютно позитивное.
И вроде бы все более менее стало понятно...
Однако после этого у меня возникли вопросы к Гугл переводчику...

Мать твою? :) ВТФ?

Показать полностью 2

Tatar, motherfucker Do you speak it?

Всем доброго дня. Откликнувшись на просьбу знакомой "привести к божескому виду" перлы пробующегося в начинаниях стихосложения второклассника, в процессе редактирования, сам не устоял и экспромтом выдал свои терзания на листке бумаги. Понравилось самому, однако с переводом на русский язык дело застопорилось - не получается перевести в рифму. Будьте добры, помогите у кого достаточны навыки для подобного - ведь татарский для русского языка не то же самое как английский --- "Tiger, tiger burning bright In the forest of the night" не превратиться же в "Тигр, тигр живогорящий Во тьме полуночной чащи" (Не вспомню, чей вариант перевода строк Блэйка). Ниже оставлю лист с экспромтом, а также его вариант на татарском.

Мәскәү дулкынлануларына.
Өметеңне өзмә, рәсәй баласы
Өметсезлек килэ ышанычсызлыктан
әлегэ син дөнья куасың
Тик дөньяны тотып булмый, ахмак!

"Милләт", - диеп уйларың кайный,
Акылыңны үстер син башта.
Аңласаң исем төшенчэсен
Уен белэн уйны бутама...

Показать полностью 2
20

Мультфильм Душа/Soul 2020

ОФИГЕННЫЙ МУЛЬТ!!!

Уже подготовила для вас большую часть лексики. Будет появляться почти в том же порядке, в каком написана ниже😉

Обязательно посмотрите, реально очень крутой мульт😍

👉🏻кому интересно, смотрите как правильно смотреть фильмы и сериалы на английском https://youtu.be/H-87lsiFuUU

СЛОВА:

Middle school - средняя школа

Must've been sudden for ya - наверно неожиданно для тебя

The Great Beyond - Великое Запределье

Scales - гаммы

Permanently - постоянно, на постоянной основе

It's just another geek of yours - это просто твой очередной бзик/заскок

It's my shot - это мой шанс (разг.)

I'm out of here - я сваливаю отсюда / ухожу

Let's give the mentor some room - давайте дадим наставнику немного места/пространства

To comprehend - понимать, осознавать

Personality - характер. Quirks - особенности, причуды (про поведение и характер)

Weird - странный. Weirdo - чудак (разг.)

Aloof - отстранённый, пессимистичный

Curious - любопытный/любознательный

To count off - недосчитаться

I'm aware - я в курсе, я понимаю

I'm doubt - сомневаюсь

To figure out - выяснить, разобраться

Gift - подарок, дар

A spark - искра

Joy of life - радость жизни

To prefer - предпочитать, preferences - предпочтения

To inspire - вдохновлять

Compassion - сострадание

To float in mist - плавать в тумане

A shrink - психотерапевт (разг.)

Contribution - вклад

An excuse - отговорка

Meaningless - бессмысленный. There's no point (it's pointless)- это бессмысленно, бесполезно.

To accept - принимать

I'm stuck with it - без вариантов, у меня нет выбора

It's witty - умно

Infused - inspired

Come along - приходить, присоединяться, приезжать

Pathetic life - жалкая жизнь

When humans are really into something - когда люди действительно чем-то увлечены / когда что-то действительно очень нравится

I've been messing with this team for quite long - я уже давно достаю/мешаю этой команде

Borders - границы

Anxiety and obsession - тревога и одержимость

To make a trade - сделать продажу

Let's travel to a thin spot - давай доберёмся до тонкого места

Precisely - точно

Surroundings - окружение

Listen for cues - слушай подсказки

Fur - мех

The heart beat is increasing - сердцебиение увеличивается

You messed it up - ты все испортил

Observation - наблюдение

We've got to get out of here - нам нужно выбираться отсюда

Hellish planet - чудовищная/адская планета

No way - ни за что

We can fix this - мы можем исправить это

Keep going/walking - продолжай идти

Get in - заходи внутрь

On the corner - на углу

Never mind - неважно/не бери в голову

Claws - когти

Imagine what it tastes like - представь, как это на вкус

Horrible - ужасный

It's pronounced - это произносится...

It's got to be him - должно быть это он

That's marvellous - изумительно

Gemini - Близнецы (знак зодиака)

Snack - перекус

What's the matter with you? - да что с тобой?

To rumble - грохотать, шуметь

Honestly - честно

A suit - костюм

I want to quit playing - я хочу бросить играть

This kid is talking sense - а этот ребёнок дело говорит

I'd rather hang with her - я лучше потусую с ней

A sofa - диван

To scratch - царапать, драть

It belongs to the school - это принадлежит школе

It's ridiculous - это нелепо/смешно

Turn another tab - поверни другой кран

I washed your butt (bottoms) - я помыла твой зад

Cover yourself - прикройся

Still a perfect fit - до сих пор идеально сидит (про одежду)

This is a disaster - это катастрофа

A barber - парикмахер

It's emergency - срочно /экстренный случай

To keep the cat on your lap - держать кота на коленках

Fuss -суматоха, шум, сыр-бор

I'm happy as a clam - я доволен как слон / невероятно счастлив

Interesting falks - интересные люди

Cheat the universe - обманывать вселенную

A fellow - парень

A van - грузовик

To tickle - щекотать

A definition - определение (слова)

Subway - метро

It's crowded - людно

Oh crap, she knows - вот черт, она знает

Not on the lips - не в губы

I rescued this cat - я спас этого кота

it's embarrassing - неловко

We had some tough times - у нас были сложные времена

You disapprove all I try - ты осуждаешь все, что я пробую

Upset - расстроенный

To pay the bills - оплачивать счета

Wool - шерсть

He yielded at me - он наорал/накричал на меня

Purpose - цель, задача

Passion - страсть

It's so nice to have everything back in order - как хорошо, что все снова пришло в порядок

A pass - пропуск

A loon - псих, шизик

It's what I was meant to do - это то, для чего я предназначен

Arrogant - самонадеянный, самовлюблённый

I messed up - я облажался, я все испортил

I'll explain on the way - объясню по дороге

To return - возвращаться

To suspect - подозревать

I spotted her - я заметил ее

Absent-minded mistake - оплошность

As you requested - как ты и просил

To deserve - заслуживать

Calm down - успокойся

You're the least remarkable soul I've ever met - ты самая бездарная душа, которую я когда-либо встречал

enough -достаточно

I give up - я сдаюсь

I'm scared - я боюсь

You're pretty great at jazz - у тебя отлично получается джаз

It's your turn - твоя очередь

Take a look - посмотри

How are you gonna spend your life? - как ты собираешься прожить жизнь?

#animation #soul #english #music

Мультфильм Душа/Soul 2020
Показать полностью 1
0

Помощь в опознании смысла фразы

Уважаемые, крайне интересно ваше мнение по поводу одной из последних фраз в данном шедевральном произведении:

https://youtu.be/Tvl1If4sMbA

А именно, в самом конце, когда Пич лезет из огня чтобы утащить с собой Марио, она выдает фразу - "Don't you want to finger fuck me like it's palm night?

Вот конец фразы like it's palm night, а именно ее смысл ставит меня в тупик.

Стократно обращался за помощью в комментах к видео на ютуб, но они либо не проходят модерацию, непонятно почему, либо их немедленно трут. Прочитал всю простыню в комментариях, но именно эту фразу там не разобрали.

Помощь в опознании смысла фразы

Чё пацаны, Киберпанк? – ENGLISH ПАСХАЛКИ Cyberpunk 2077

Здарова, киберпанкеры! Наверняка, все уже слышали (ну естесссна), что Cyberpunk 2077 любит лагать, изнемогать и зажигать. 100% вы уже все пасхалки чекнули на YouTube и пересмотрели летсплеи Куплинова. Да-да, не ругайтесь, я знаю! Но, часто ли вы заходили на английские сайты, чтобы почитать reviews и comments? Сегодня, я сделал подборку интересных пасхалок КП77, которые нашли наши западные коллеги-геймеры.


А перед тем, как читать далее, обрати внимание на еще некоторые посты от меня. Например, вот этот (Future Simple).

Придурки з Хаззарда (The Dukes of Hazzard) – это American action-comedy TV-Series 1979-1985 гг. Соответсвенно, для американцев this car is considered legendary (автомобиль считается легендарным). Пасхалка номер 1. А вот, что пишут на западном форуме:

The General Lee car is absolutely iconic for any Dukes of Hazzard fans, but did you know you can buy it in Cyberpunk 2077? Found in the Rancho Coronado region, the Type-66 Jen Rowley (General Lee, Jen Rowley, geddit?) will set you back 58,000 eddies. Unfortunately it doesn't come with the unforgettable horn, but it's the classic car all the same.

Наверняка вы заметили слово "geddit". Это разговорный вариант фразы "get it?", или ещё более официальной – "do you understand?".

В тексте сообщается, что в КП77 есть возможность купить эту the classic car.

Далее автор пишет: "Unfortunately it doesn't come with the unforgettable horn, but it's the classic car all the same." Что переводится как: "К сожалению, она [машина] не имеет того незабываемого гудка (хотя horn и переводится как "рог", здесь имеется ввиду "гудок машины"), это все равно классика."


Обратите внимание на три последних слова: all the same. Переводится как "все равно", "все так же".


Достаточно легкий текст, но как минимум 3 слова мы уже себе записали!

Кто же не играл в такую легендарную игру как GTA или не слышал о Грув Стрит? КП77 имеет и свою пасхалку (кстати, "пасхалка" на английском звучит как "easter egg" - пасхальное яйцо; в США есть детская игра, когда дети должны найти пасхальные яйца, которые спрятал кролик).


This one is a little tenuous, but a road that strongly resembles Grove Street can be found in Rancho Coronado. Round the corner from the Almunecar & Jerez fast travel point is a cul-de-sac that looks very similar, and is also full of gang members. It looks more like the GTA V Grove St than the original, however.

"Эта пасхалка немного tenuous"

Tenuous переводится как "слабый", имеется ввиду, что возможно, это просто совпадение, что улица в КП очень похожа на улицу из ГТА.


"но дорога, которая очень напоминает Грув Стрит, можно найти на Ранчо Коронадо".

Strongly resembles - сильно напоминает.


"Round the corner(1) from the Almunecar & Jerez fast travel point is a cul-de-sac(2) that looks very similar, and is also full of gang members(3)."


1) Round the corner - прямо за углом.

2) A cul-de-sac - тупик, переулок.

3) Is also full of gang members - также полон учасников банды.


Но далее автор уточняет, что эта улица, однако (however), более похожа на улицу в ГТА5, а не на оригинал.

Напомню, что слово however носители ставят в конец предложения, либо в начале ВТОРОГО предложения после точки. Это слово показывает контраст между двумя фразами

Вот пример: We didn’t like the hotel. However, we had a fantastic time. ИЛИ We didn’t like the hotel. We had a fantastic time, however.

Но что в первом, что во втором варианте, however всегда выделяется запятыми!

Если кто-то смотрел американский "Офис", то ему будет наверняка приятно вспомнить такого персонажа как хирург в 6 сезоне. Если читатель не понимает, то пусть просто click на этот выделеный текст.

В 6 сезоне "Офиса" хирург говорит (оригинал в видео по ссылке):

В Японии кардиохирург, номер один. Твердая рука. Однажды босс якудза нужен новое сердце. Я делать операция. Но ошибка! Босс якудза умирать. Якудза очень злиться. Я прятаться в рыбацкой лодке, прибывать в Америка. Без английского, без еды, без денег. Дэррил давать мне работу. Теперь у меня есть дом, американская машина и новая женщина. Дэррил спасти мою жизнь. Мой большой секрет: я убить босса якудза специально. Я хороший хирург. Лучший!

В игре также можно встретить такого surgeon, который говорит очень похожую фразу. Вот, что написали на форуме:

When you complete the mission Big In Japan, you're introduced to Haruyoshi, a brain surgeon from Japan. Fans of The Office US will recognise his backstory though... it sounds eerily similar to that of the heart surgeon Darryl saves, Hidetoshi Hasagawa, who details his story in season six.

Claw - это "коготь". А "Claw boss" соответственно – "Босс "Тигриных когтей""(перевод).



Вот такой вот получился этот Киберпанк 2077 и несколько easter eggs. Let me know как вам такие статьи. А сейчас, всего хорошего! See you soon!

Показать полностью 4
Отличная работа, все прочитано!