Сообщество - Япония

Япония

2 889 постов 11 513 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

13

Rough

おはよう☀たまにはラフな格好もいいよね
Доброе утро ☀ Иногда можно появиться и в своей повседневной одежде © Кавасэ Моэ

Rough

Тут есть некоторая двусмысленность в применении слова ラフ ( от английского rough). Во первых, это изначальный смысл английского слова, то есть грубый, необработанный. Тогда она пишет об отсутствии фильтров на этом фото. Во вторых, ラフな может означать casual, то есть повседневный, и тогда она пишет о своём повседневном виде, или о повседневной одежде. В третьих, 裸婦 (らふ) означает женскую наготу, может, она имеет ввиду свои голые коленки и руки? Впрочем, третий вариант чисто словарные изыскания, и она точно не это имеет ввиду. Тем более, будучи гравюр айдору, она появлялась на фото и в более нескромном виде)

Добавил апдейт на основе комментариев.
Было: в необработанном виде ( про фото).

Показать полностью 1
257

Японский сад

Июль - это время дождей в Японии. В один из таких дней решил записать видео, если будет кому интересно, могу выложить полный ролик. Благо парк очень большой и есть на что посмотреть, много интересных локаций.

13

Adorable crab

おはよう🦀
カニの絵文字がかわいくて最近お気に入り🦀
Доброе утро🦀
В последнее время я обожаю смайлик краба, он такой милый🦀 © Кавасэ Моэ

Adorable crab

Кандзи краба - 蟹(カニ)
Пиктография, начертание картинками - 絵文字(えもじ)🧐

Показать полностью 1
20

ЯПОНСКИЕ ЛЕГЕНДЫ О МЕЧАХ или Легендарные Японские Мечи №2 — Онимару, Хидзамару, Хигэкири и большое «переименование мечей»

Цикл «Японские легенды о мечах или легендарные японские мечи» — это 44 статьи писателя, историка и оценщика японских мечей Маркуса Сеско. Каждый известный японский меч окружает целый ворох легенд, уходящих порой в глубокую древность, и все они прочно переплетены с их реальной историей. Так вы узнаете о мечах, которыми побеждали чудовищ и которые ковали чудовища; о лечебных мечах, исцеляющих таинственные хвори; о мечах, одержимых духами волшебных существ и исторических личностей; о просто баснословно дорогих мечах; а также о прославленных мастерах-кузнецах и многом другом.

В этой главе я хотел бы указать на одно досадное обстоятельство в исследованиях о местонахождении или передаче мечей — переименование, дублирование и схожие записи о некоторых клинках. Одна из таких историй начинается с Минамото-но Мицунаки (源満仲, 912-997), чьё имя, как и в случае с Ёримицу, может быть прочитано иначе — Мантю:. Мицунака искал достойный меч, но те, что предлагали кузнецы, ему не нравились. Поэтому он послал за кузнецом с материка. «Хэйкэ-моногатари» (平家物語) эпохи Камакура сообщает о «железных дел мастере из Китая, который жил в местечке Дэяма (出山), что в земле Микаса (三笠) из провинции Тикудзэн». Так вот, кузнец, чьё имя не называлось, выковал несколько мечей, но все они не оправдали ожиданий Мицунаки, поэтому от его услуг отказались. Разочарованный, но вполне уверенный, что эта задача ему по плечу, кузнец взмолился богу Хатиману, который услышал молитвы и дал ему железо для ковки двух мечей. Несколько месяцев спустя кузнец смог поднести свои клинки Мицунаке.

Кикути Ё:сай. «Минамото-но Мицунака»


Есть и другая версия этой истории, где японский император времён эпохи Тан (唐, яп. то: или кара, 618-907) разделил почти два с половиной метра китайского копья на две равные части и приказал двум мастерам-кузнецам — Мо:фусе (猛房) из северных провинций (О:сю:) и Кокадзи Мунэтике (小鍛冶宗近) из Киото, — сделать из этих частей по мечу. Однако проблема оказалась в том, что готовый клинок Мо:фусы был длиной в три сяку (~90.9 см), а клинок Мунэтики — только два сяку и семь сун (~81.8 см). Император решил, что его обманули на три суна, и Мунэтику арестовали.


Но теперь у императора было два клинка, и он выбрал для них имена: «честная» работа Мо:фусы получила имя — «Макурагами» (枕上, букв. «на подушке»), потому что император поместил его прямо на подушку, а работу Кокадзи Мунэтики назвали — «Суннаси» (寸無, букв. «нет/недостает суна»). В тюрьме Мунэтика молил богов о справедливости и знаке чистоты своего сердца, и тогда клинок «Суннаси» обнажился сам собой и отсёк у «Макурагами» три суна. Глубоко тронутый император помиловал Мунэтику и переименовал «Суннаси» в «Томокири» (友切, что-то вроде «Равнорез»).


От императора оба клинка перешли во владение Минамото-но Мицунаки, который провёл с ними испытание на рубку. «Томокири» так лихо разрубил шею преступника, что отрезал даже бороду, поэтому после этого был назван «Хигэкири» (髭切, букв. «Бородорез»). «Макурагами» разрубил тело от шеи до колена и получил имя «Хидзамару» (膝丸, примерно «Рубящий колено»)*. Мицунака отдал оба меча своему сыну Ёримицу — да, это Ёримицу из легенды о мече «До:дзигири-Ясуцуна» — который, в свою очередь, подарил «Хигэкири» верному вассалу Ватанабэ-но Цуне.

*. Некоторые источники упоминают «Хидзамару» как «Хидзакири» (膝切). — Здесь и далее примечания автора статьи, если не указано иное.

Кацукава Сунтё:. «Ватанабэ-но Цуна сражается с демоном ворот Расё:мон».


Следующий случай произошёл до убийства Сютэна-до:дзи, когда один из его демонических приспешников, так называемый Ибараки-до:дзи (茨木童子 или 茨城童子), бесчинствовал в Киото в окрестностях южных въездных ворот Расё:-мон (羅生門)*. Между Ситэнно:** Ёримицу возник спор о правдивости рассказов про Ибараки-до:дзи, и Ёримицу захотел положить конец этим прениям, передав Цуне талисман на удачу, который тот мог бы оставить у Расё:-мон, если был так уверен, что демона там нет. Цуна согласился и немедленно отправился туда в одиночку. Добравшись до Расё:-мон лошадь Цуны стала упираться и пятиться, и остаток дороги ему пришлось пройти пешком. У ворот он повесил счастливый талисман, но тут понял, что демон уже поджидает его на потолке. Ибараки-до:дзи спрыгнул и схватил Цуну за шлем, но Цуна был скор на расправу и мечом отсёк ему правую руку. Эту руку как доказательство он принёс Ёримицу и его людям, и после этого случая меч стал называться «Оникири» (鬼切, букв. «Черторуб»); это имя уже упоминалось в рассказе о мече «Додзигири-Ясуцуна».


*. По другой версии эта история происходит в северной части Расё:-мон на мосту Итидзё:-модорибаси (一条戻橋).
**. Ситэнно: (四天王, букв. «Четыре небесных царя») — прозвище четырёх вассалов Ёримицу, которые словно буддийские духи-хранители четырёх сторон света (санскр. Дэвараджи) охраняли столицу Киото от зла. — Прим. переводчика.

После этого Цуна запер руку демона в сундук и спрятал у себя дома. Однажды кто-то постучал к нему в дверь, и это оказалась старая тётушка Цуны, воспитавшая его. Он впустил её и принял в передних покоях, но вскоре она начала расспрашивать о сундуке и демонической руке. Цуна отказался показать ей руку, но после долгих уговоров, а также из почтительности, которую должен был проявить по отношению к тетушке, согласился и открыл сундук. Тут старуха превратилась в Ибараки-до:дзи, который схватил свою руку и сбежал через крышу поместья Цуны.

Цукиока Ёситоси. «Демон ворот Расё:мон приходит к Ватанабэ-но Цуне, чтобы похитить отрубленную руку»


В другой раз Ёримицу, бредя в лихорадке, ударил своим клинком «Хидзамару» в гигантскую тень, которая как будто привиделась ему бессонной ночью. Он и его четверо вассалов проследовали по кровавому следу к дыре в земле и нашли там огромного и мёртвого земляного паука (цутигумо, 土蜘蛛), размером больше метра. В результате Ёримицу переименовал «Хидзамару» в «Кумокиримару» (蜘蛛切丸, букв. «Паукорез» или «Паукоруб»). Впоследствии оба меча Ёримицу вручил Минамото-но Ёриёси (源頼義, 988-1075), наследнику своего младшего брата Ёринобу (源頼信, 968-1048), желая помочь в его кампаниях против тогда ещё небезопасных северных провинций. Ёриёси удалось одержать победу, и он передал мечи своему сыну Ёсииэ по прозвищу Хатимантаро: (源八幡太郎義家, 1039-1106), который передал их уже своему четвёртому сыну — Тамэёси (源為義, 1096-1156)*.

*. Старший сын и наследник Ёсииэ погиб в войне Госаннэн (後三年, 1083~1087).

Утагава Ёсикадзу. «Хатимантаро: Ёсииэ (Минамото-но Ёсииэ)»


Стоило Тамэёси получить во владение эти знаменитые мечи, благоприятные для Минамото, те принялись шуметь по ночам. «Оникири» рычал, как лев, и снова был переименован, получив имя «Сисиноко» (獅子ノ子, букв. «Львёнок»). Звуки, издаваемые «Кумокиримару», напоминали о змее, поэтому меч получил имя «Хоэмару» (吠丸, букв. «Ревун»). Зять Тамэёси, служивший главным управителем (бэтто:, 別当) в Кумано (熊野, область в префектуре Вакаяма), на воинском поприще, однако, не блистал. И всё-таки Тамэёси и другие члены семьи Минамото порешили, что он должен получить меч «Хоэмару», видимо, в качестве явного намёка на необходимость исправиться и подтянуть свои умения. Кроме того, Тамэёси повелел зятю сделать точную копию «Сисиноко», которую назвал «Когарасу» (小烏, букв. «Воронёнок»), но последний был на два бу (ок. 6 мм) длиннее оригинала. И снова меч — на этот раз «Сисиноко» — повёл себя своевольно и отсёк лишнюю часть «Когарасу». Это напомнило зятю Тамэёси о происхождении двух мечей, и «Сисиноко» снова переименовали в «Томокири».


От Тамэёси «Томокири» перешёл к его старшему сыну — Минамото-но Ёситомо (源義朝, 1123-1160). Тем временем блистание рода Минамото сошло на нет, и Ёситомо посетовал, что Хатиман оставил их клан, хотя его предок Ёсииэ когда-то носил имя божества. Хатиман явился Ёситомо во сне и объяснил, что это как-то связано с многочисленными переназываниями мечей, что ослабило их силу. Не теряя времени Ёситомо изменил название «Томокири» обратно на «Хигэкири». Несколько позже этот меч получил третий сын Ёситомо — Ёритомо (源頼朝, 1147-1149), — однако зять Тамэёси понял, что внук его тестя пока не достоин владеть «Хоэмару», и передал меч Минамото-но Ёсицунэ (源義経, 1159-1189) — девятому сыну Ёситомо. Ёсицунэ ничего не знал о приведённой выше истории и переименовал «Хоэмару» в «Усимидори» (薄緑, букв. «Светло-зелёный»), потому что клинок напомнил ему прекрасные и сияющие светло-зелёные горы Кумано. После смерти Ёсицунэ меч перешёл во владение его старшего брата Ёритомо, и так оба меча снова воссоединились.


Приведённый ниже список должен лучше показать все переименования двух мечей:


● Макурагами → Хидзамару → Кумокиримару → Хоэмару → Усимидори

● Суннаси → Томокири → Хигэкири → Оникири → Сисиноко → Томокири → Хигэкири

Исода Корю:сай. «Минамото-но Ёсицунэ верхом на лошади».


До сих пор это были легенды о происхождении и передаче мечей в семье Минамото, теперь перейдём к фактам. Местонахождение «Хидзамару» / «Усумидори» неясно, однако «Оникири» / «Хигэкири» впоследствии перешёл во владение семьи Могами (подробности позже), и сегодня считается дзю:ё:-бункадзай*, который хранится в киотском храме Китано-Тэммангу: (北野天満宮). «Проблема» этого клинка в его подписи, потому что много лет назад первый иероглиф — ясуй — из оригинальной подписи «Ясуцуна» (安綱) был заменен на куни (国, более старая форма — 國), превратив её в «Куницуна» (国綱), но дзю:ё:-бункадзай сделан как клинок Ясуцуны.

*. Дзю:ё:-бункадзай (重要文化財) — важное культурное достояние. — Прим. переводчика.

После смерти Ёритомо, по крайней мере, «Оникири» / «Хигэкири» остался в Камакуре (как уже упомянуто, местонахождение «Хидзамару» / «Усимидори» неясно), и в конце концов попал в руки Нитты Ёсисады, когда тот вошёл в Камакуру в 1333 году, свергнув правительство бакуфу. Ещё больше сбивает с толку то, что в то же самое время он каким-то образом оказался владельцем «Онимару» (鬼丸), который называли мечом Куницуны — того самого Куницуны, на чье имя заменили подпись «Оникири».


Однажды Хо:дзё: Токиёри (北条時頼, 1227-1263), регент от имени Минамото, пригласил в Камакуру превосходных кузнецов-мечников, чтобы те официально работали на бакуфу. Одним из них был Куницуна, который пришёл из киотской школы Аватагути (粟田口). Когда однажды Токиёри поразила таинственная «болезнь» — в спальне каждую ночь появлялся маленький чертёнок, — ему приснился старец, сказавший: «Я твой меч, созданный Куницуной. Кто-то дотронулся до меня грязными руками и теперь я не могу выйти из своих ножен, потому что сильно заржавел. Если ты желаешь избавиться от этого демона, то должен поскорее очистить меня от ржавчины». На следующее же утро Токиёри почистил клинок и положил его на подставку, но тот, как по волшебству, выскользнул из ножен и отрезал ножку у ближайшей жаровни. Эта серебряная ножка была сделана в форме демона. С того дня чертёнок больше никогда не докучал Токиёри, поэтому он дал клинку имя — «Онимару».

Сиба Такацунэ


«Онимару» стал мечом-сокровищем семьи Хо:дзё:. Когда внук Токиёри — Такатоки (北条高時, 1303-1333) — совершил сэппуку во время захвата Камакуры Ниттой Ёсисадой, последний забрал меч с собой. С другой стороны всего через несколько лет Ёсисада потерпел сокрушительное поражение в ходе противостояния между Северной и Южной династиями. По сообщениям, он покончил жизнь самоубийством в своём безнадежно осаждённом замке Фудзисима (藤島城, провинция Этидзэн), отрубив себе голову. Правдива эта история или нет, вопрос открытый, но к смерти Ёсисады был причастен Сиба Такацунэ (斯波高経, 1305-1367)*. Такацунэ захватил «Оникири», а «Онимару» Куницуны, предположительно, перешёл семье Асикага, когда Такацунэ принёс его Асикаге Такаудзи в Киото вместе с головой Ёсисады.

*. Сиба были ветвью рода Асикага, и Такацунэ сражался против Нитты Ёсисады по приказу Асикаги Такаудзи (足利尊氏, 1305-1358).

И вот теперь мы подошли к моменту, когда «Оникири» стал собственностью семьи Могами и сделался бесценной фамильной реликвией. После Такацунэ следующим владельцем меча стал его племянник Сиба Канэёри (斯波兼頼, 1315-1379)*. Во время так и не прекратившихся походов против северных провинций, Канэёри был послан в провинцию Дэва и тогда взял себе новое имя по названию местности, где жил — Могами (最上).

*. Согласно одной из версий, меч сначала перешёл к брату Такацунэ — Сибе Иэканэ (斯波家兼, 1308-1356), который был отцом Канэёри, а потом к самому Канэёри. Другая теория утверждает, что когда Иэканэ стал правителем северных провинций (О:сю:-канрэй, 奥州管領 или О:сю:-тандай, 奥州探題), Такацунэ вручил ему меч в качестве прощального подарка. После внезапной смерти Иэканэ меч перешёл не к его наследнику Тадамоти (直持, 1327-1383), но ко второму сыну — Канэёри, который был правителем провинции Дэва (Усю:-тандай, 羽州探題).

Как кратко упоминалось выше, подпись Ясуцуны на «Оникири» была изменена на Куницуну (см. рисунок ниже), но мы можем только гадать почему так случилось. По какой-то причине имя «Ясуцуна» привело к определённым «неприятностям» или «затруднениям» для семьи Могами. Одна из возможных версий — кузнец Куницуна был оценён выше, чем Ясуцуна, и семья Могами хотела владеть мечом, «играющим в одной лиге» с «Онимару-Куницуной». По другой теории Тоётоми Хидэёси, став владельцем меча «До:дзигири-Ясуцуна», искал и другие клинки Ясуцуны; вот почему семья Могами изменила подпись, избежав затруднительного положения, на тот случай, если придётся показывать клинок Хидэёси*.

*. Обмен мечами в качестве подарка был важным ритуалом на протяжении всей японской истории. Поэтому есть вероятность, что семья Могами столкнулась с определёнными трудностями, когда выяснилось, что они подарили Хидэёси другой меч, хотя всем было известно, что он искал именно клинки Ясуцуны.

Слева подпись «Онимару-Куницуна». В середине подпись на «Оникири» заменена на «Куницуна». Обратите внимание на то, что второй символ для «-цуна» подписан значительно дальше вправо, чем первый. На клинке Куницуны слева оба знака одинаковые по размеру и стоят на одной линии. Для сравнения, справа — типичная подпись Ясуцуны (здесь До:дзигири-Ясуцуна).


Начиная с эпохи Эдо, «Оникири» хранился в семье Могами как «Оникиримару» (鬼切丸), но сомнительно, что они пытались установить связь между «Оникири» и «Онимару» и по этой причине изменили подпись на Куницуну. Тем не менее, предполагается, что все эти мечи — «До:дзигири-Ясуцуна» и «Оникири-Ясуцуна» семьи Минамото, а также «Онимару-Куницуна» — определённо как-то связаны. Читатель может задаться вопросом, почему мы все это время говорим о Ясуцуне или Куницуне, если в начале этой главы узнали, что «Суннаси» был выкован Кокадзи Мунэтикой. Но следует сказать, что с точки зрения качества изготовления, «Оникири» без сомнения можно аттрибутировать как созданного Ясуцуной. Мы можем лишь предполагать о создателе «Макурагами» / «Хидзамару», но упоминаемый в записях Мо:фуса в списках мастеров (мэйкан, 銘鑑) датируется годами Кю:ан (久安, 1145-1151). Если же мы возвратимся к истокам, т. е. ко временам Минамото-но Мицунаки (源満仲, 912-997), легенда о кузнецах Мо:фусе и Кокадзи Мунэтике — который выковал второй меч «Суннаси» / «Оникири», — становится сомнительной, потому что они не могли работать вместе над этими двумя мечами.

Гёбуцу Онимару-Куницуна, мэй: «Куницуна», нагаса 79.2 см, сори 3.0 см, синоги-дзукури, иори-мунэ, глубина тории-дзори, фумбари, убу-накаго // Собственность императорского дома «Онимару-Куницуна», с подписью: «Куницуна», длина меча 79.2 см, прогиб клинка 3.0 см, клинок с боковой гранью, обух двугранный, глубина прогиба совпадает с центром клинка, сужение клинка к хвостовику, хвостовик в целости

Кава-дзусуми тати-косираэ Онимару-Куницуны // Отделка Онимару-Куницуны в стиле «Меч, покрытый кожей»

Дзю:ё:-бункандзай Оникири, мэй, измененная на «Куницуна», нагаса 84.5 см, сори 3.5 см, синоги-дзукури, коси-дзори, фумбари, суриагэ-накаго // Культурное достояние «Оникири», с подписью, изменённой на «Куницуна», длина меча 84.5 см, прогиб клинка 3.5 см, клинок с боковой гранью, глубина прогиба сдвинута к рукояти, сужение клинка к хвостовику, укороченный хвостовик (клеймо мастера сохранено)


© автор: Маркус Сеско (Markus Sesko), Onimaru, Hizamaru, Higekiri, and the big “sword renaming”, 2015

© перевод с английского: Алкэ Моринэко, специально для Вк-сообщества «Записки на досуге», 2020

Показать полностью 11
8

Cute nails

このネイルすっごくかわいかった🥺
Эти ноготочки были такими миленькими 🥺 © Манами-тян

Cute nails

Примечание: постоянное отсутствие は или が в постах Манами-тян, видимо особенность Кансая. Просто предположение.

Показать полностью 1
17

Prohibited

Уже давным давно на одной из фотографий поп-группы Сакуры Гакуин увидел такой непонятный знак アイス禁止.
Судя по сценке, которую построили девчонки на фото, это айсу происходит от английского ice-cream и означает запрет мороженого в этом месте. Но непонятно, зачем на улице запрещать мороженое? Если это айсу означает лёд, то всё равно неясно, кому они этот лёд запрещают? В общем, буду рад если знатоки пояснят, что означает этот знак вне интерпретации Сакуры Гакуин.

Prohibited

Морской сигнальный флаг популярный в Японии

В ходе русско-японской войны  адмирал Того заранее оговорил, что, если сложатся благоприятные условия, то сигналом к атаке будет поднятый на флагманском корабле сигнальный четырехцветный  флаг международного стандарта "Z".

В японской флотской кодовой книге этому сигналу было присвоено значение: "Судьба Империи зависит от результата этой битвы, пусть каждый исполнит свой долг"!.

Когда следующий во Владивосток обогнувший Европу, Африку и юг Азии русский флот проходил Цусимский пролив, его заметили японские корабли. В 27 мая 1905 года около двух часов дня адмирал поднял оговоренный сигнальный флаг  на своем корабле "Микаса" и битва началась!

Адмирал Того правильно организовал маневрирование флота, японские корабли двигались, перерезая курс русским кораблям, что позволяло японцам использовать и носовые, и кормовые, и бортовые орудия, тогда как русские вынуждены были отстреливаться только носовыми. Японцы применили множество технических новинок: беспроводный телеграф, современные взрывчатые вещества, да и в целом состояние японского флота было лучше. В общем после дневного и ночного боя часть русских кораблей оказалась потоплена, а часть сдалась.

Несколько русских кораблей под командованием адмирала Небогатова попыталась прорваться на север, но линкоры адмирала Того окружили русскую эскадру и начали ее планомерно уничтожать. В этих условиях адмирал Небогатов принял решение о сдаче. . Небогатов поднял на своем корабле "Изумруд" международный сигнал капитуляции - флаги XGE. Но в японском флоте такого кодового сигнала не было, его не поняли, и японцы продолжали стрельбу. Поднятые Небогатовым белые флаги тоже не принесли успеха. И только когда на русских кораблях подняли японские флаги, японцы наконец поняли, что Небогатов сдается. В историю вошла фраза, сказанная Небогатовым своим офицерам: "Вы молоды, и именно вы однажды вернете честь и славу ВМФ России. Жизни двух тысяч четырехсот человек на этих кораблях важнее моей".

Результаты Цусимского сражения для русского флота были ужасными: более 5000 погибших (в сравнении с 117 погибшими японцами), 6000 пленных русских моряков, потоплено 7 линкоров и 14 других кораблей (в сравнении с 3 потопленными японскими торпедными катерами), 7 захваченных японцами кораблей. Часть русских кораблей была затоплена самими экипажами, некоторые смогли дотянуть до иностранных портов, где были интернированы. В итоге из всего флота Владивостока достигли только яхта «Алмаз» и эсминцы « Грозный» и « Бравый».

Крейсер "Аврора" после Цусимского боя. "Аврора" стала одним из немногих кораблей, не потопленных и не захваченных японцами. После боя "Аврора" своим ходом дошла до Манилы, где была интернирована американскими властями.

Ну а в Японии, конечно, был праздник. Адмирал Того стал национальным героем.

Естественно, что и флаг Того, ставший предвестником победы, получил большую популярность в патриотической среде. Четырехцветный флаг стали изображать на открытках, сувенирах, плакатах.

В японском флоте настолько обожали этот флаг, что даже в 1941 году (то есть почти через 40 лет после Цусимы) при атаке на Перл-Харбор японский вице-адмирал Нагумо также поднял на своем корабле именно его. Очевидно. что он хотел воодушевить своих моряков напоминанием о триумфе при Цусиме.

Вообще этот флаг используется в Японии всегда, когда нужно поднять волну патриотизма, вдохновить людей на что-либо. Когда японские автомобильные компании пытались прорваться на американский рынок для мотивации сотрудников часть использовали флаг "Z". Даже спортивные болельщики иногда используют этот флаг, чтобы воодушевить спортсменов на победу.

https://zen.yandex.ru/media/id/5d500bdfe854a900ae069aea/poch...

Показать полностью 3
127

So good at taking pictures

妹にあんま写真撮ってもらったことないけど撮るの地味にうまくて全部任せたいくらい😂
Сестра фоткает меня не очень часто, но настолько здорово, что я бы ей доверила вообще все свои фото😂 © Икэмото Сиори

So good at taking pictures
Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!