Сообщество - Лига Поттероманов

Лига Поттероманов

3 374 поста 15 443 подписчика

Популярные теги в сообществе:

96

Гарри Поттер и Проклятое Дитя (Локализация обложки и отрисовка логотипа)

Вообщем попытался отрисовать все надписи и логотип Гарри Поттер вот что из этого вышло.
P.S. Сильно не ругайте это мой первый пост.

Гарри Поттер и Проклятое Дитя (Локализация обложки и отрисовка логотипа)
7

Гарри поттер и проклятое дитя (СТИЛЬ РОСМЕН) Ч2

Ребят, это НЕ ВСЯ 4-Я СЦЕНА. Времени, к сожалению, не так много, но буду выкладывать что успеваю хотя бы! Приятного чтения! :)


Акт 1 Сцена 4

Сцена Перехода


А теперь, мы попадаем в место, под названием ткань времени (вольный перевод). В этой сцене ото всюду сочится волшебство. Изменения и переходы очень быстрые, по мере того как мы перемещаемся между мирами. Здесь нет целостных сцен, только фрагменты, осколки, которые показывают постоянное течение времени.


Вначале, мы внутри Хогвартса, в Большом Зале, все суетятся вокруг АЛЬБУСА.


ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер.


КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. В нашем потоке.


ЯНН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Волосы точь-в-точь как у него.


РОУЗ: И он мой двоюродный брат. (Поворачиваясь.) Роуз Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться.


РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА перемещается между студентами, распределяя студентов по их факультетам.


Довольно быстро становится очевидным то, что она направляется к РОУЗ, которая напряжена, в ожидании свой судьбы.


РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА:


Сотни лет я эту работу выполняла

На голову каждого здесь меня надевают

По мыслям вашим я решение принимала

Потому Распределяющей Шляпой меня называют


Восседала я на головах великих и простаков

И работу во что бы то ни стало свою выполняла

Так не прячьте же от меня своих голов

И скажу на каком факультете вам учиться пристало.


Шляпу надевают на голову РОУЗ.


ГРИФФИНДОР!


Гриффидорцы хлопают пока РОУЗ подсаживается к ним.


РОУЗ: Хвала Дамблдору.


СКОРПИУС бежит занять место РОУЗ под взглядом РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ.


РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Скорпиус Малфой.


Шляпу надевают на голову СКОРПИУСА.


СЛИЗЕРИН!


СКОРПИУС ожидал этого, он кивает и слегка улыбается. Слизеринцы хлопают пока СКОРПИУС подсаживается к ним.


ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну, вполне предсказуемо.


АЛЬБУС поспешно идет в сторону начала сцены.


РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Альбус Поттер.


Шляпу надевают на голову АЛЬБУСА — на этот раз шляпа принимает решение дольше обычного — как будто сбита с толку.


СЛИЗЕРИН!


Тишина.


Идеальная, звенящая тишина.


ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?


КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ: Ого! Поттер? В Слизерене.


АЛЬБУС оглядывается в смятении. СКОРПИУС улыбается, обрадованный, он кричит ему навстречу.


СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной!


АЛЬБУС (совершенно ошарашенный): Хорошо. Да.


ЯНН ФРЕДЕРИКС: Похоже их волосы не такие уж и одинаковые.


РОУЗ: Альбус? Но это неправильно, Альбус. Все должно быть не так.


Внезапно происходит сцена с урока полета на метлах с МАДАМ ТРЮК.


МАДАМ ТРЮК: Ну и чего вы ждете? Каждый встает напротив метлы—давайте, пошевеливайтесь.


Дети спешат встать в правильное положение рядом с метлами.


Вытяните правую руку над метлой и скажите: «Вверх!»


ВСЕ: ВВЕРХ!


Метлы РОУЗ И ЯННА взмыли в их руки.


РОУЗ и ЯНН: Да!


МАДАМ ТРЮК: Ну же, давайте, у меня нет времени для сачков. Говорите «Вверх» и всерьез.


ВСЕ (кроме РОУЗ и ЯННА): ВВЕРХ!


Метлы взмывают вверх, включая метлу СКОРПИУСА. У одного только АЛЬБУСА метла осталась лежать на траве.


ВСЕ (кроме РОУЗ, ЯННА и АЛЬБУСА): ДА!


АЛЬБУС: Вверх. ВВРЕХ. ВВЕРХ!


Его метла не двигается. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее в отчаянии, не веря своим глазам. Остальные хихикают.


ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, борода Мерлина, как унизительно! Он и вправду совсем не похож на отца.


КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер, Слизеринский Сквиб.


МАДАМ ТРЮК: Хорошо. Дети. Пора летать.


Откуда ни возьмись появляется ГАРРИ за спиной АЛЬБУСА, по мере того как пар распространяется по сцене.


Мы вновь на Платформе Девять И Три Четверти, а время безжалостно идет. АЛЬБУС теперь на год старше (как и ГАРРИ, но не так заметно.


АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, пап, стой, пожалуйста, чуть дальше от меня.


ГАРРИ (изумленный): Ученики-второгодки не любят, когда их видят с родителями?


ИЗЛИШНЕ ВНИМАТЕЛЬНЫЙ ВОЛШЕБНИК начинает ходит вокруг них.


АЛЬБУС: Нет. Просто...ты — это ты, а я — это я, и…


ГАРРИ: Люди просто смотрят. Просто смотрят. И смотрят на меня, а не на тебя.


ИЗЛИШНЕ ВНИМАТЕЛЬНЫЙ ВОЛШЕБНИК просит ГАРРИ что-то подписать — он подписывает.


АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его неудачника — сына.


ГАРРИ: Что это значит?


АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына — Слизеринца.


ДЖЕЙМС пробегает мимо них, неся сумку.


ДЖЕЙМС: Слизеринец скользкий, вытри свои слезки. Пора садиться на поезд.


ГАРРИ: Это было лишнее, Джеймс.


ДЖЕЙМС (издалека): Увидимся на Рождество, Пап.


ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА.


ГАРРИ: Ал…


АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал.


ГАРРИ: Другие дети к тебе плохо относятся? В этом все дело? Может быть, если бы ты попытался завести побольше друзей...без Рона и Гермионы я бы не выжил в Хогвартсе, я бы вообще не выжил.


АЛЬБУС: А мне не нужны никакие Рон и Гермиона. У меня...у меня есть друг, Скорпиус, и я знаю, что он тебе не нравится, но я — все, что у него есть.


ГАРРИ: Послушай, для меня важно лишь то, что ты счастлив, остальное не имеет значения.


АЛЬБУС: Тебе не обязательно было провожать меня до станции, Пап.


АЛЬБУС поднимает свой чемодан и тяжело уходит.


ГАРРИ: Но я хотел быть здесь…


Но АЛЬБУС давно ушел. ДРАКО МАЛФОЙ, его мантия безупречна, его конский хвост из светлых волос выглядит идеально, появляется из толпы рядом с ГАРРИ.


ДРАКО: Мне нужна услуга.


ГАРРИ: Драко.


ДРАКО: Эти слухи — об отцовстве моего сына — они не прекращаются. Еще один студент Хогвартса дразнит этим Скорпиуса просто постоянно — если бы Министерство могло выпустить заявление о том, что все Маховики Времени были уничтожены во время битвы в Отделе Тайн…


ГАРРИ: Драко, пусть все идет своим чередом — скоро это пройдет.


ДРАКО: Мой сын страдает и Астория неважно себя чувствует последнее время, ему нужна любая поддержка, которую он может получить.


ГАРРИ: Если ты реагируешь на слухи, ты тем самым подкармливаешь их. Сколько лет уже ходили слухи о том, что у Волан-де-Морта был сын, и Скорпиус далеко не первый, которого таковым считают. Министерство должно держать четкий курс, во благо как тебя, так и всех нас.


ДРАКО уходит, раздраженный, сцена освобождается, на ней появляются РОУЗ и АЛЬБУС со своими чемоданами.


АЛЬБУС: Как только поезд отойдет, тебе не обязательно со мной разговаривать.


РОУЗ: Я знаю. Нам просто нужно, чтобы взрослые думали, что все хорошо.


Выбегает СКОРПИУС — с большой надеждой и еще бОльшим чемоданом.


СКОРПИУС (с надеждой): Привет, Роуз.


РОУЗ (определенно): Пока, Альбус.


СКОРПИУС (все еще с надеждой): Кажется, в этот раз лучше.

Гарри поттер и проклятое дитя (СТИЛЬ РОСМЕН) Ч2
Показать полностью 1
14

Гарри Поттер и проклятое дитя перевод часть 1, акт 1, сцены 15-18

Гарри Поттер и проклятое дитя перевод


Другие переведённые главы новой книги о Гарри Поттере на http://darthvoldemorth.livejournal.com/

Ссылки на все переведённые на данный момент разделы новой книги о Гарри Поттере на http://darthvoldemorth.livejournal.com/1400.html


Это середина первого акта. сцены 5-13 пока ещё не переведены. ЕСЛИ НЕ ХОТИТЕ СПОЙЛЕРОВ, НЕ ЧИТАЙТЕ!


часть 1,


акт 1,


сцена 15



Середина пока не переведена, но скоро будет. Кому не хочется заглядывать вперёд - предупреждаю сразу, пока не читайте. Чтобы ускорить появление в рунете русского текста Поттера, буду периодически мониторить сеть и переводить только те куски, которых ещё нет.



ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ.


ГАРРИ, РОН, ГЕРМИОНА И ДЖИННИ УЖИНАЮТ ВМЕСТЕ.



ГЕРМИОНА. Я из раза в раз твержу Драко – никто в Минстерстве ничего не говорит о Скорпиусе. Все эти слухи идут не от нас.


ДЖИНН. Я написала ему – после того, как он потерял Асторию – спрашивала, можем ли мы хоть что-нибудь для него сделать. Я думала, может – если они с Альбусом лучшие друзья, - может, Сорпиус хочет провести у нас часть рождественских каникул, или ... Моя сова вернулась с ответом, а в нём – всего в одно предложеие: «Скажи мужу, чтобы он раз и навсегда опроверг гнусную ложь о моём сыне».


ГЕРМИОНА. Он одержим.


ДЖИННИ. Он расстроен. Убит горем.


РОН. Мне, конечно, жаль, это такая потеря, но, когда он обвиняет Гермиону в ... ну, (СМОТРИТ ЧЕРЕЗ СТОЛ НА ГАРРИ) ну, в этом, как я говорю, занудстве, это ничего.


ГЕРМИОНА. Неужели?


РОН. Тролли могут устраивать вечеринки, великаны – свадьбы, у тебя могут быть самые обычные кошмары, потому что ты волнуешься за Альбуса, а твой шрам может болеть просто из-за того, что ты стареешь.


ГАРРИ. Старею? Ну, спасибо.


РОН. Нет, честно, мне, например, даже сесть и встать иногда доставляет некоторую трудность. И моя нога – жуткое дело, я могу хоть роман написать про ту боль, что время от времени чувствую. Может, с твоим шрамом сейчас примерно то же самое.


ДЖИННИ. Что за чушь ты сейчас сказал?


РОН. А это меня и отличает от остальных. Это и ещё мои запасы снэков халтурщика. И моя любовь к вам ко всем. Даже к Тощей Джинни.


ДЖИННИ. Если будешь плохо себя вести, я пожалуюсь маме.


РОН. Да, конечно.


ГЕРМИОНА. Если хоть какая-то часть Волдеморта выжила, в какой угодно форме, нам всем нужно быть готовыми. Мне очень страшно.


ДЖИННИ. Мне тоже.


РОН. А вот я ничего не боюсь. Кроме мамы, конечно.


ГЕРМИОНА. Я серьёзно. Гарри, я не буду новым Корнелиусом Фаджем. Я не буду, как он, зарывать голову в песок. И меня совершенно не волнует, как это повлияет на мою популярность среди таких, как Драко Малфой.


РОН. Ты и популярность? Как непривычно это звучит!



ГЕРМИОНА БРОСИЛА УНИЧТОЖАЮЩИЙ ВЗГЛЯД НА РОНА, ЯВНО НАМЕРЕВАЯСЬ ТРЕСНУТЬ ЕГО КАК СЛЕДУЕТ. РОН ОТПРЯНУЛ В СТОРОНУ.


ПРОМАХ.


БАЦ! РОНУ ВЛЕТЕЛО ОТ ДЖИННИ. РОН ВЗДРОГНУЛ.


УДАР. СИЛЬНЫЙ УДАР.



НЕОЖИДАННО В КОМНАТУ ВЛЕТАЕТ СОВА. МЯГКО СПЛАНИРОВАВ ВНИЗ, ОНА БРОСАЕТ ПИСЬМО ПРЯМО ГАРРИ В ТАРЕЛКУ.



ГЕРМИОНА. Поздновато как-то для сов, тебе не кажется?


ГАРРИ ОТКРЫВАЕТ ПИСЬМО. ВЫГЛЯДИТ ОЗАДАЧЕННЫМ.


ГАРРИ. Это от профессора МакГонагалл.


ДЖИННИ. Что она пишет?


ГАРРИ. Джинни, это Альбус. Альбус и Скорпиус. Они так и не добрались до школы. Они пропали!


Часть 1

Акт 1


Сцена 16



УАЙТХОЛЛ, ПОДВАЛ.


СКОРПИУС ПРИСТАЛЬНО РАЗГЛЯДЫВАЕТ ФЛАКОН



СКОРПИУС. Так нам нужно просто выпить это?


АЛЬБУС. Скорпиус, ну неужели это нужно объяснять тебе – тебе, суперспециалисту по зельеварению – что такое Оборотное Зелье? Спасибо Дельфи, она просто молодец. Теперь нам нужно всего лишь это выпить, и мы примем чужое обличье. С такой маскировкой нам не составит труда проникнуть в Министерство Магии.


СКОРПИУС. Ну что ж, у суперспециалиста есть ещё два вопроса. Первое – это больно?


АЛЬБУС. Просто жутко больно – насколько я знаю.


СКОРПИУС. Отлично. И второе – кто-нибудь из вас знает, каково оно на вкус? А то я слышал, на вкус – почти как рыба. Если так, то меня вырвет, так и знайте. И зелье тогда окажется совершенно бесполезным. Просто терпеть её не могу.


ДЕЛЬФИ. Спасибо, что вовремя предупредил. (ЗАЛПОМ ВЫПИВАЕТ СВОЮ ПОРЦИЮ). На рыбу это не похоже. (ОНА НАЧИНАЕТ ПРЕВРАЩЕНИЕ, И ВЫГЛЯДИТ ЭТО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО МУЧИТЕЛЬНО). На вкус очень приятно, кстати, мммммм!... (СОПРОВОЖДАЯ ЭТИ СЛОВА ГРОМКОЙ ОТРЫЖКОЙ). На, возьми. Хотя, есть какое-то ... (И ГРОМКО РЫГНУВ, ОНА ПРЕВРАТИЛАСЬ В ГЕРМИОНУ) ... Какое-то рыбное послевкусие.


АЛЬБУС. Да уж, это ... это действительно впечатляет!


СКОРПИУС. Шикарно!


ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА. Это действительно не передать... Ничего себе! Я даже говорю её голосом! Вау!


АЛЬБУС. Отлично, я следующий.


СКОРПИУС. Ну уж нет, Хосе. Давай же (С УСМЕШКОЙ ОН ДОСТАЁТ ДО БОЛИ ЗНАКОМЫЕ ОЧКИ) сделаем это вместе.


АЛЬБУС. Три, два, один.



ОБА ГЛОТАЮТ ЗЕЛЬЕ



АЛЬБУС. Что ж, неплохо. (ЗАДЫХАЯСЬ ОТ БОЛИ). А сейчас ... вот сейчас действительно плохо.



ОБА НАЧИНАЮТ ПРЕВРАЩАТЬСЯ КОРЧАСЬ ОТ МУК. АЛЬБУС СТАЛ РОНОМ, А СКОРПИУС – ГАРРИ. ДРУЗЬЯ СМОТРЯТ ДРУГ НА ДРУГА. МОЛЧАНИЕ



АЛЬБУС/РОН. Ты не чувствуешь себя как-то страно?


СКОРПИУС/ГАРРИ (НАИГРАННЫМ ГОЛОСОМ, ЯВНО ПОЛУЧАЯ ОТ ЭТОГО УДОВОЛЬСТВИЕ). Марш в комнату! Марш, к себе! Негодный, непослушный сын!


АЛЬБУС/РОН (СО СМЕХОМ). Скорпиус...


СКОРПИУС/НАРИ (ВСКИДЫВАЯ МАНТИЮ НА ПЛЕЧО). Это была твоя идея – что бы им стал я, а ты – Роном. Просто хотелось повеселиться, перед тем как ... (ГРОМКО РЫГАЕТ). Ааа, это и правда отвратительно.


АЛЬБУС/РОН. Ты знаешь, дядя Рон, как может, это скрывает, но у него растёт пивной живот!


ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА. Может, пойдём? Как вы думаете?



ДРУЗЬЯ ВЫХОДЯТ НА УЛИЦУ И ЗАХОДЯТ В ТЕЛЕФОННУЮ БУДКУ. ОДИН ИЗ НИХ НАБИРАЕТ 62442.



ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА. Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли.



КАК ТОЛЬКО ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА УХОДИТ В ПОЛ, ОНИ РАДОСТНО ПЕРЕГЛЯДЫВАЮТСЯ.



Часть 1

Акт 1


Сцена 17



МИНИСТЕРСТВО МАГИИ. КОНФЕРЕНЦ-ЗАЛ.


ГАРРИ, ГЕРМИОНА, ДЖИННИ И ДРАКО НЕРВНО ШАГАЮТ ПО КОМНАТЕ.


ДРАКО. Вы тщательно всё обследовали вдоль железной дороги?


ГАРРИ. Сотрудники моего департамента дважды выходили на поиски.


ДРАКО. А колдунья-торговка из экспресса? Может, она что-нибудь может сказать?


ГЕРМИОНА. Она вне себя. И всё твердит, что мы подвели саму Отталину Гэмбл. И постоянно напоминает, что она установила рекорд Хогвартса по продажам.


ДЖИННИ. Может, магглы заметили, как кто-то использовал магию?


ГЕРМИОНА. Пока ещё нет. Я поставила в известность их премьер-министра, он сказал, что пошлёт имейл в каждый полицейский участок. И не спрашивайте меня, что это такое – это не заклинание.


ДРАКО. То есть, теперь, чтобы найти своих детей, мы просим об этом магглов? Может, и про шрам Гарри им тоже рассказать?


ГЕРМИОНА. Мы очень редко просим у магглов помощи. И пока что не ясно, как именно шрам Гарри может быть связан со всеми этими происшествиями. В любом случае, это очень, очень серьёзно. Наши аврории проверяют всех, кто хоть как-то связан с Тёмными Искусствами, и ...


ДРАКО. Пожиратели Смерти здесь ни при чём.


ГЕРМИОНА. Я не разделяю твоей уверенности.


ДРАКО. Я не просто уверен. Я прав. Только олухи будут сейчас выискивать тёмных магов. Мой сын – Малфой. Они не посмеют.


ГАРРИ. Если только мы не столкнулись с чем-то иным. С чем-то...


ДЖИННИ. Я соглашусь с Драко – если это похищение, то они бы взяли только Альбуса. Но обоих? Зачем?



ГАРРИ И ДЖИННИ СМОТРЯТ ДРУГ ДРУГУ В ГЛАЗА. СТАНОВИТСЯ ЯСНО, ЧТО ЕЙ ОЧЕНЬ ХОЧЕТСЯ, ЧТОБЫ ГАРРИ ЧТО-ТО СКАЗАЛ.



ДРАКО. Скорпиус – явно не лидер. Он привык следовать за кем-то, несмотря на всё то, чему я его постоянно пытаюсь научить. Не сомневаюсь – это Альбус уговорил его покинуть поезд. Вопрос только, куда они пошли?


ДЖИННИ. Гарри, они сбежали. И ты, и я это прекрасно понимаем.



ДРАКО ЛОВИТ ИХ ВЗГЛЯДЫ, ПРИСТАЛЬНО НАПРАВЛЕННЫЕ ДРУГ НА ДРУГА.



ДРАКО. Вы знали? Знали? Так что ж вы молчали-то всё это время?



МОЛЧАНИЕ.



ДРАКО. Здесь не уместны никакие секреты. Вы должны сказать всё, что знаете.



ГАРРИ. Мы с ним очень сильно поругались. Это было в предпоследний день.


ДРАКО. И?..



ГАРРИ СТОИТ В НЕРЕШИТЕЛЬНОСТИ, ЗАТЕМ ПОДНИМАЕТ ГЛАЗА И ТВЁРДО СМОТРИТ НА ДРАКО.



ГАРРИ. И я сказал ему, что порой мне было жаль, что он мой сын.



И СНОВА МОЛЧАНИЕ. ГЛУБОКОЕ, ЗАТЯЖНОЕ МОЛЧАНИЕ. ДРАКО ДЕЛАЕТ ШАГ ПО НАПРАВЛЕНИЮ К ГАРРИ, УГРОЖАЮЩЕ ГЛЯДЯ ЕМУ В ЛИЦО.



ДРАКО. Если с моим сыном хоть что-то случится...



ДЖИННИ ВСТАЁТ МЕЖДУ ДРАКО И ГАРРИ.



ДЖИННИ. Драко, не надо сыпать угрозами направо и налево. Пожалуйста, не надо.


ДРАКО (РЫЧИТ). Мой сын! Пропал!


ДЖИННИ (РЫЧИТ В ОТВЕТ). И мой – тоже!


ОНИ ВСТРЕЧАЮТСЯ ВЗГЛЯДАМИ. В КОМНАТЕ ЧУВСТВУЕТСЯ ОСТРОЕ ВОЛНЕНИЕ.



ДРАКО (ПОДЖАВ ГУБЫ, ТОЧЬ В ТОЧЬ, КАК ОТЕЦ). Если вам нужны деньги... Всё, что есть у Малфоев... Он мой единственный наследник... он... он ... моя семья... всё, что от неё осталось.



ГЕРМИОНА. Драко, спасибо, но у Министерства огромные резервы.



ДРАКО СОБИРАЕТСЯ УЙТИ. НА ПОЛПУТИ ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ И СМОТРИТ НА ГАРРИ.



ДРАКО. Мне совершенно всё равно, что ты там сделал, кого ты там спас. Ты просто какое-то наказание на мою шею, Гарри Поттер.



Акт 1.

Сцена 18.



МИНИСТРЕСТВО МАГИИ, КОРИДОР.



СКОРПИУС/ГАРРИ. Это точно здесь?



МИМО ПРОХОДИТ КАРАУЛЬНЫЙ. СКОРПИУС/ГАРРИ И ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА СТАРАЮТСЯ ВЕСТИ СЕБЯ ТАК, ЧТО БЫ НЕ ВОЗБУЖДАТЬ ПОДОЗРЕНИЙ.



Да, министр, я считаю, что всё это нужно как следует взвесить ... да.


КАРАУЛЬНЫЙ (С ПОКЛОНОМ). Министр.


ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА. Мы должны вместе принять какое-то решение. (КАРАУЛЬНЫЙ УХОДИТ, ОНИ ВЗДЫХАЮТ С ОБЛЕГЧЕНИЕМ) Это всё мой дядя придумал – подлить в чай одному министерскому клерку настойку правды. Он вот всё и выложил – что один хроноворот всё-таки остался, и даже сказал, где он хранится. И не где-нибудь, а в кабинете Министра Магии.



ОНА УКАЗЫВАЕТ НА ДВЕРЬ. ТУТ ДО ИХ СЛУХА ДОНОСИТСЯ ШУМ.


ГЕРМИОНА (ИЗ-ЗА КУЛИС). Гарри, нам нужно поговорить об этом.



ГАРРИ (ИЗ-ЗА КУЛИС). Здесь нечего обсуждать.


ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА. Только не это.


АЛЬБУС/РОН. Гермиона. И отец.



ПАНИКА МГНОВЕННО ОХВАТЫВАЕТ ВСЮ КОМПАНИЮ.


СКОРПИУС/ГАРРИ. Ладно. Ищем, куда бы спрятаться. Нет, пожалуй, не стоит. Кто-нибудь знает какое-нибудь заклинание невидимости?


ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА. Может, зайдём в её кабинет?


АЛЬБУС/РОН. Она и идёт к себе в кабинет.


ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА. Но больше-то некуда!



ПЫТАЕТСЯ ОТКРЫТЬ ДВЕРЬ. НАЖИМАЕТ НА РУЧКУ СНОВА И СНОВА.



ГЕРМИОНА (ИЗ-ЗА КУЛИС). Если ты не хочешь поговорить об этом ни со мной, ни с Джинни...



СКОРПИУС/ГАРРИ. Так, назад. Alohomora!



СКОРПИУС/ГАРРИ УКАЗЫВАЕТ ПАЛОЧКОЙ НА ДВЕРЬ, РАСПАХНУВШУЮСЯ ПОД ДЕЙСТВИЕМ ЗАКЛИНАНИЯ, И ОКИДЫВАЕТ ДРУЗЕЙ ДОВОЛЬНЫМ ВЗГЛЯДОМ.



СКОРПИУС. Альбус, задержи её.


АЛЬБУС/РОН. Что? Я? Но почему?


ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА. Ну а кто же ещё. Нам же никак. Не забывай, мы – это они.


ГЕРМИОНА (ИЗ-ЗА КУЛИС). То, что ты сказал – это, конечно, неправильно. Но, нужно учитывать и другие факторы...


АЛЬБУС/РОН. Но я... я не могу...



ПОСЛЕ НЕБОЛЬШОЙ СУМАТОХИ АЛЬБУС/РОН ОСТАЁТСЯ СТОЯТЬ ОДИН ПОСРЕДИ СЦЕНЫ, А ИЗ-ЗА КУЛИС ВЫХОДЯТ ГЕРМИОНА И ГАРРИ.



ГАРРИ. Послушай, Гермиона. Я рад, что тебе не безразлично...


ГЕРМИОНА. Рон?


АЛЬБУС/РОН. Сюрприз!!!


ГЕРМИОНА. А ты что здесь делаешь?


АЛЬБУС/РОН. А что, мужчине всегда нужно искать повод, чтобы увидеться с женой?



И КРЕПКО ЦЕЛУЕТ ГЕРМИОНУ.



ГАРРИ. Я лучше пойду.


ГЕРМИОНА. Гарри. Послушай меня. Неважно, что говорит Драко; то, что ты сказал Альбусу... По-твоему, нам безразлично, что ты всё время думаешь об этом?


АЛЬБУС/РОН. А, вы говорите о том, что Гарри иногда жалеет, что я (БЫСТРО ПОПРАВЛЯЕТ СЕБЯ) Альбус – его сын.


ГЕРМИОНА. Рон!


АЛЬБУС/РОН. Просто не думай об этом, забудь, вот, что я скажу.


ГЕРМИОНА. Он бы и так узнал. Мы все говорим не то, что думаем. И он чувствует это.


АЛЬБУС/РОН. А что, если иногда мы говорим совершенно искренне ... Что тогда?


ГЕРМИОНА. Рон, хватит, сейчас не время.


РОН. Конечно, не время. Пока-пока, дорогая!



АЛЬБУС/РОН СМОТРИТ ЕЙ ВСЛЕД, НАДЕЯСЬ, ЧТО ОНА ПРОЙДЁТ МИМО СВОЕГО КАБИНЕТА, НО НЕ ТУТ-ТО БЫЛО. КОНЕЧНО, ИМЕННО ТУДА ОНА И НАПРАВИЛАСЬ. ОН БРОСАЕТСЯ К НЕЙ, ВСТАВАЯ НА ПУТИ И МЕШАЯ ПРОЙТИ К ДВЕРИ. ОДИН, ДРУГОЙ РАЗ, ТОЛЬКО И УСПЕВАЯ КРУТИТЬ БЁДРАМИ.



ГЕРМИОНА. Рон. Зачем ты не даёшь мне пройти - в свой кабинет?


АЛЬБУС/РОН. Почему не даю? Я не даю? Пожалуйста, проходи!



СТОИЛО ЕЙ ПОДОЙТИ К ДВЕРИ, КАК АЛЬБУС/РОН ВНОВЬ ПРЕГРАЖДАЕТ ЕЙ ПУТЬ.



ГЕРМИОНА. А это что? Ты не пускаешь меня, Рон!


АЛЬБУС/РОН. Давай заведём ещё одного ребёночка!



ГЕРМИОНА ПЫТАЕТСЯ ПРОТИСНУТЬСЯ МЕЖДУ НИМ И СТЕНОЙ.



ГЕРМИОНА. Что?


АЛЬБУС/РОН. Ну ладно, не хочешь ребёнка, давай устроим маленький праздник! Я хочу девочку или мальчика – или праздник! И, милая, я настаиваю. Давай, может, ещё поговорим об этом потом?



ОНА ПЫТАЕТСЯ В КОНЦЕ КОНЦОВ ПРОБИТЬСЯ В КОМНАТУ, ОН ВНОВЬ НЕ ПУСКАЕТ ЕЁ, ЗАКЛЮЧИВ В ОБЪЯТИЯ И СТРАСТНО ПОЦЕЛОВАВ. МЕЖДУ НИМИ ЗАВЯЗЫВАЕТСЯ ЛЁГКАЯ БОРЬБА



АЛЬБУС/РОН. Может, зайдём в Дырявый Котелок? Романтический вечер, поужинаем... любовь моя...


ГЕРМИОНА (СМЯГЧАЯСЬ). Ладно, ладно. Но если ты там опять подсунешь мне какую-нибудь взрывающуюся вонючую гадость, то уж держись. И никакой Мерлин тебя не спасёт. А теперь – извини, мне надо работать. Мы должны держать магглов в курсе дела.



ОНА УХОДИТ. ГАРРИ - ЗА НЕЙ.


АЛЬБУС/РОН ПОВОРАЧИВАЕТСЯ К ДВЕРИ. ГЕРМИОНА ВОЗВРАЩАЕТСЯ.



ГЕРМИОНА. Ребёнок ... или ... праздник? Знаешь, иногда ты просто слетаешь с катушек.


ОАЛЬБУС/РОН. Ну что ж, такой уж я есть. Озорной проказник. Но не из-за того ли ты без ума от меня?


ГЕРМИОНА. Я терпеть не могу рыбу. И ты это знаешь. Я же велела тебе даже не прикасаться к тем тунцовым сэндвичам.


АЛЬБУС/РОН. Ты, как всегда, права.



ОНА УХОДИТ. АЛЬБУС/РОН УБЕЖДАЕТСЯ, ЧТО ОНА БОЛЬШЕ НЕ ВЕРНЁТСЯ, ОТКРЫВАЕТ ДВЕРЬ И ЗАХОДИТ В КАБИНЕТ С ЧУВСТВОМ НЕВЕРОЯТНОГО ОБЛЕГЧЕНИЯ.

Показать полностью
604

Очень обидно....

Добрый вечер, дорогие пикабушники. Месяц назад развели меня как лоха... На Авито. Хотя я давно и покупаю, и продаю книги на этом ресурсе. Молодой человек из Астраханской области продавал Дары смерти(черное издание) за 1 тысячу. Мы вели с ним замечательную переписку, он еще предлагал мне Орден феникса, деньги я перевела, книгу не получила. Товарищ с сайта мгновенно исчез. Обидно конечно, но виновата сама, нечего терять бдительность. Но проходит месяц, и ..... появляется Орден феникса. Тоже Астрахань, и фото книги на фоне того же замечательного совдеповского то ли ковра, то ли покрывала. Ну конечно, имя и телефон у товарища иные. Скачала фотки, полчаса сравнивала рисунок ковра. Один в один. Вот сижу и думаю, совпадение или нет? Наверное, у гражданина денюжки закончились... Будьте бдительны,

16

Гарри Поттер и проклятое дитя перевод часть 1, акт 1, сцена 14

Гарри Поттер и проклятое дитя перевод

часть 1,


акт 1,


сцена 14



Середина пока не переведена, но скоро будет. Кому не хочется заглядывать вперёд - предупреждаю сразу, пока не читайте. Чтобы ускорить появление в рунете русского текста Поттера, буду периодически мониторить сеть и переводить только те куски, которых ещё нет.



ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ КОЛДУНОВ И ВОЛШЕБНИКОВ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА. КОМНАТА АМОСА



АМОС РАЗДРАЖЁННО СМОТРИТ НА СКОРПИУСА И АМОСА. ДЕЛЬФИ НАБЛЮДАЕТ ЗА ВСЕМИ ТРЕМЯ.



АМОС. Что ж, давайте во всём разберёмся здесь и сейчас. Вы подслушали разговор – то, что не предназначено для ваших ушей. И вы решили, без приказа, без понуждения, а главное – без разрешения – вмешаться, влезть в чужие дела, влезть по самые уши!


АЛЬБУС. Мой отец солгал вам – я знаю. Насчёт хроноворота.


АМОС. Конечно, конечно. А теперь – исчезни.


АЛЬБУС. Но простите, мы здесь, чтобы помочь!


АМОС. Помочь? И чего мне ждать от парочки подростков-недомерков?


АЛЬБУС. Мой отец, кажется, доказал, что не обязательно быть взрослым, чтобы повлиять на волшебный мир.


АМОС. А-а-а, то есть, я должен доверить тебе наши дела только потому, что ты Поттер? Всецело полагаясь на твоё знаменитое имя?


АЛЬБУС. Нет!


АМОС. Поттер, который был зачислен на факультет Слизерин – да, я читал о тебе, – который притащил сюда ко мне Малфоя – Малфоя! который может запросто оказаться Волдемортом? Как ты собираешься доказать, что ты не вовлечён в эксперименты с Тёмной Магией?


АЛЬБУС. Но ...


АМОС. Твоя информация мне совершенно очевидна. Впрочем, лишнее подтверждение не помешает. Твой отец солгал, это так. А теперь уйди. Вы оба. Хватит тратить моё время.


АЛЬБУС (НАСТОЙЧИВО И УБЕДИТЕЛЬНО). Нет, вы должны выслушать меня. Вы сами сказали – сколько крови на руках у моего отца. Позвольте мне изменить ваше мнение. Позвольте исправить одно из ваших заблуждений. Поверьте мне.


АМОС (ПОВЫШАЯ ГОЛОС). Ты что, парень, не слышал меня? У меня нет ни единой причины доверять тебе. Вон! Уходи. Или мне ЗАСТАВИТЬ тебя уйти?



ОН УГРОЖАЮЩЕ ПОДНЯЛ ПАЛОЧКУ. АЛЬБУС СМОТРИТ НА ПАЛОЧКУ И ОТСТУПАЕТ – АМОС ПОДАВИЛ ЕГО ПЫЛ.


СКОРПИУС. Пойдём, дружище. Если мы в чём-то и хороши, так это в том, что точно знаем, где нам не будут рады.


АЛЬБУС НЕОХОТНО ОТСТУПАЕТ К ДВЕРИ. СКОРПИУС ТЯНЕТ ЕГО ЗА РУКАВ. ОНИ РАЗВОРАЧИВАЮТСЯ И НАПРАВЛЯЮТСЯ К ВЫХОДУ.


ДЕЛЬФИ. Знаете, дядя, есть всё же одна причина, по которой вы можете доверять им. АЛЬБУС И СКОРПИУС ОСТАНОВИЛИСЬ. Кроме них, никто не предлагает свою помощь добровольно. Они готовы бесстрашно пойти на риск ради того, чтобы вернуть вам вашего сына. Фактически, я почти уверена, что для них было очень рискованно даже просто прийти сюда.


АМОС. Мы сейчас говорим о Седрике...


ДЕЛЬФИ. И – вы же сами это сказали – для вас было бы громадным преимуществом иметь своего человека внутри Хогвартса.


ДЕЛЬФИ ЦЕЛУЕТ МАКУШКУ СТАРИКА. АМОС ГЛЯДИТ НА ДЕЛЬФИ, ЗАТЕМ ПОВОРАЧИВАЕТСЯ К ПАРНЯМ.


АМОС. Ну и почему? Почему вы решили ради этого рисковать? Вам-то что с этого?


АЛЬБУС. Я знаю, что такое быть никому ненужным. Ваш сын, мистер Диггори, не заслуживал смерти. А мы можем помочь вернуть его.


АМОС (НАКОНЕЦ РАСЧУВСТВОВАВШИСЬ). Мой сын ... мой сын – это лучшее, что когда-либо случалось у меня в жизни. И то, что с ним случилось – великое горе, великая несправедливость, ты прав, ты совершенно прав. Если только ты серьёзно...


АЛЬБУС. Совершенно серьёзно.


АМОС. Это очень опасно.


АЛЬБУС. Мы знаем.


СКОРПИУС. Точно знаем?


АМОС. Дельфи – ты готова сопровождать их?


ДЕЛЬФИ. Если это снова сделает вас счастливым, дядя.


ОНА УЛЫБАЕТСЯ АЛЬБУСУ, ОН УЛЫБАЕТСЯ В ОТВЕТ


АМОС. Вы, конечно, осознаёте, что рискуете жизнью, даже просто пытаясь добраться до хроноворота?


АЛЬБУС. Мы готовы рискнуть своей жизнью.


СКОРПИУС. А мы точно готовы?


АМОС (ВНУШИТЕЛЬНО). Я очень надеюсь, что это правда.



Другие переведённые главы новой книги о Гарри Поттере на http://darthvoldemorth.livejournal.com/

Показать полностью
205

Больше никакого Гарри Поттера после пьесы Cursed Child

Больше никакого Гарри Поттера после пьесы Cursed Child

Джоан Роулинг подтвердила, что история Мальчика, Который Выжил подошла к концу. Выступая на премьере пьесы Harry Potter and the Cursed Child, Роулинг сообщила прессе, что она закончила работу над жизнью Гарри Поттера, и теперь займется новыми персонажами и историями.


"Гарри отправляется в большое приключение в этих двух пьесах, после чего, я думаю, что это будет конец. Это уже новое поколение, как вы знаете. Я рада отличной реализации, однако с Гарри мы закончили".


Впрочем, крест на Поттере ставить не стоит. Это не первый раз, когда Роулинг говорила, что не будет работать с историями Гарри Поттера. Однако, что более вероятно — это отход Гарри, как главного героя. Он уступит место своим детям.

Показать полностью

Восьмая книга о Гарри Поттере вышла в свет

На русском языке новый роман о Гарри Поттере

выйдет в ноябре 2016 года. Ранее 31 июля сообщалось, что в Лондоне на сцене театра Palace прошла премьера спектакля «Гарри Поттер и проклятое дитя». Сценарий на основе книги Роулинг написал британский драматург Джек Торн, режиссером выступил Джон Тиффани


Источник: https://lenta.ru/news/2016/07/31/garry/

Теперь кажыдй будет писать свою книгу что-ли чтобы срубить капусту?

Отличная работа, все прочитано!