
Лига Поттероманов
Гарри поттер и проклятое дитя (СТИЛЬ РОСМЕН) Ч2
Ребят, это НЕ ВСЯ 4-Я СЦЕНА. Времени, к сожалению, не так много, но буду выкладывать что успеваю хотя бы! Приятного чтения! :)
Акт 1 Сцена 4
Сцена Перехода
А теперь, мы попадаем в место, под названием ткань времени (вольный перевод). В этой сцене ото всюду сочится волшебство. Изменения и переходы очень быстрые, по мере того как мы перемещаемся между мирами. Здесь нет целостных сцен, только фрагменты, осколки, которые показывают постоянное течение времени.
Вначале, мы внутри Хогвартса, в Большом Зале, все суетятся вокруг АЛЬБУСА.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер.
КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. В нашем потоке.
ЯНН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Волосы точь-в-точь как у него.
РОУЗ: И он мой двоюродный брат. (Поворачиваясь.) Роуз Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться.
РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА перемещается между студентами, распределяя студентов по их факультетам.
Довольно быстро становится очевидным то, что она направляется к РОУЗ, которая напряжена, в ожидании свой судьбы.
РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА:
Сотни лет я эту работу выполняла
На голову каждого здесь меня надевают
По мыслям вашим я решение принимала
Потому Распределяющей Шляпой меня называют
Восседала я на головах великих и простаков
И работу во что бы то ни стало свою выполняла
Так не прячьте же от меня своих голов
И скажу на каком факультете вам учиться пристало.
Шляпу надевают на голову РОУЗ.
ГРИФФИНДОР!
Гриффидорцы хлопают пока РОУЗ подсаживается к ним.
РОУЗ: Хвала Дамблдору.
СКОРПИУС бежит занять место РОУЗ под взглядом РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ.
РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Скорпиус Малфой.
Шляпу надевают на голову СКОРПИУСА.
СЛИЗЕРИН!
СКОРПИУС ожидал этого, он кивает и слегка улыбается. Слизеринцы хлопают пока СКОРПИУС подсаживается к ним.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну, вполне предсказуемо.
АЛЬБУС поспешно идет в сторону начала сцены.
РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Альбус Поттер.
Шляпу надевают на голову АЛЬБУСА — на этот раз шляпа принимает решение дольше обычного — как будто сбита с толку.
СЛИЗЕРИН!
Тишина.
Идеальная, звенящая тишина.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ: Ого! Поттер? В Слизерене.
АЛЬБУС оглядывается в смятении. СКОРПИУС улыбается, обрадованный, он кричит ему навстречу.
СКОРПИУС: Ты можешь встать рядом со мной!
АЛЬБУС (совершенно ошарашенный): Хорошо. Да.
ЯНН ФРЕДЕРИКС: Похоже их волосы не такие уж и одинаковые.
РОУЗ: Альбус? Но это неправильно, Альбус. Все должно быть не так.
Внезапно происходит сцена с урока полета на метлах с МАДАМ ТРЮК.
МАДАМ ТРЮК: Ну и чего вы ждете? Каждый встает напротив метлы—давайте, пошевеливайтесь.
Дети спешат встать в правильное положение рядом с метлами.
Вытяните правую руку над метлой и скажите: «Вверх!»
ВСЕ: ВВЕРХ!
Метлы РОУЗ И ЯННА взмыли в их руки.
РОУЗ и ЯНН: Да!
МАДАМ ТРЮК: Ну же, давайте, у меня нет времени для сачков. Говорите «Вверх» и всерьез.
ВСЕ (кроме РОУЗ и ЯННА): ВВЕРХ!
Метлы взмывают вверх, включая метлу СКОРПИУСА. У одного только АЛЬБУСА метла осталась лежать на траве.
ВСЕ (кроме РОУЗ, ЯННА и АЛЬБУСА): ДА!
АЛЬБУС: Вверх. ВВРЕХ. ВВЕРХ!
Его метла не двигается. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее в отчаянии, не веря своим глазам. Остальные хихикают.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О, борода Мерлина, как унизительно! Он и вправду совсем не похож на отца.
КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер, Слизеринский Сквиб.
МАДАМ ТРЮК: Хорошо. Дети. Пора летать.
Откуда ни возьмись появляется ГАРРИ за спиной АЛЬБУСА, по мере того как пар распространяется по сцене.
Мы вновь на Платформе Девять И Три Четверти, а время безжалостно идет. АЛЬБУС теперь на год старше (как и ГАРРИ, но не так заметно.
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, пап, стой, пожалуйста, чуть дальше от меня.
ГАРРИ (изумленный): Ученики-второгодки не любят, когда их видят с родителями?
ИЗЛИШНЕ ВНИМАТЕЛЬНЫЙ ВОЛШЕБНИК начинает ходит вокруг них.
АЛЬБУС: Нет. Просто...ты — это ты, а я — это я, и…
ГАРРИ: Люди просто смотрят. Просто смотрят. И смотрят на меня, а не на тебя.
ИЗЛИШНЕ ВНИМАТЕЛЬНЫЙ ВОЛШЕБНИК просит ГАРРИ что-то подписать — он подписывает.
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его неудачника — сына.
ГАРРИ: Что это значит?
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына — Слизеринца.
ДЖЕЙМС пробегает мимо них, неся сумку.
ДЖЕЙМС: Слизеринец скользкий, вытри свои слезки. Пора садиться на поезд.
ГАРРИ: Это было лишнее, Джеймс.
ДЖЕЙМС (издалека): Увидимся на Рождество, Пап.
ГАРРИ обеспокоенно смотрит на АЛЬБУСА.
ГАРРИ: Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал.
ГАРРИ: Другие дети к тебе плохо относятся? В этом все дело? Может быть, если бы ты попытался завести побольше друзей...без Рона и Гермионы я бы не выжил в Хогвартсе, я бы вообще не выжил.
АЛЬБУС: А мне не нужны никакие Рон и Гермиона. У меня...у меня есть друг, Скорпиус, и я знаю, что он тебе не нравится, но я — все, что у него есть.
ГАРРИ: Послушай, для меня важно лишь то, что ты счастлив, остальное не имеет значения.
АЛЬБУС: Тебе не обязательно было провожать меня до станции, Пап.
АЛЬБУС поднимает свой чемодан и тяжело уходит.
ГАРРИ: Но я хотел быть здесь…
Но АЛЬБУС давно ушел. ДРАКО МАЛФОЙ, его мантия безупречна, его конский хвост из светлых волос выглядит идеально, появляется из толпы рядом с ГАРРИ.
ДРАКО: Мне нужна услуга.
ГАРРИ: Драко.
ДРАКО: Эти слухи — об отцовстве моего сына — они не прекращаются. Еще один студент Хогвартса дразнит этим Скорпиуса просто постоянно — если бы Министерство могло выпустить заявление о том, что все Маховики Времени были уничтожены во время битвы в Отделе Тайн…
ГАРРИ: Драко, пусть все идет своим чередом — скоро это пройдет.
ДРАКО: Мой сын страдает и Астория неважно себя чувствует последнее время, ему нужна любая поддержка, которую он может получить.
ГАРРИ: Если ты реагируешь на слухи, ты тем самым подкармливаешь их. Сколько лет уже ходили слухи о том, что у Волан-де-Морта был сын, и Скорпиус далеко не первый, которого таковым считают. Министерство должно держать четкий курс, во благо как тебя, так и всех нас.
ДРАКО уходит, раздраженный, сцена освобождается, на ней появляются РОУЗ и АЛЬБУС со своими чемоданами.
АЛЬБУС: Как только поезд отойдет, тебе не обязательно со мной разговаривать.
РОУЗ: Я знаю. Нам просто нужно, чтобы взрослые думали, что все хорошо.
Выбегает СКОРПИУС — с большой надеждой и еще бОльшим чемоданом.
СКОРПИУС (с надеждой): Привет, Роуз.
РОУЗ (определенно): Пока, Альбус.
СКОРПИУС (все еще с надеждой): Кажется, в этот раз лучше.
Гарри Поттер и проклятое дитя перевод часть 1, акт 1, сцены 15-18
Гарри Поттер и проклятое дитя перевод
Другие переведённые главы новой книги о Гарри Поттере на http://darthvoldemorth.livejournal.com/
Ссылки на все переведённые на данный момент разделы новой книги о Гарри Поттере на http://darthvoldemorth.livejournal.com/1400.html
Это середина первого акта. сцены 5-13 пока ещё не переведены. ЕСЛИ НЕ ХОТИТЕ СПОЙЛЕРОВ, НЕ ЧИТАЙТЕ!
часть 1,
акт 1,
сцена 15
Середина пока не переведена, но скоро будет. Кому не хочется заглядывать вперёд - предупреждаю сразу, пока не читайте. Чтобы ускорить появление в рунете русского текста Поттера, буду периодически мониторить сеть и переводить только те куски, которых ещё нет.
ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ.
ГАРРИ, РОН, ГЕРМИОНА И ДЖИННИ УЖИНАЮТ ВМЕСТЕ.
ГЕРМИОНА. Я из раза в раз твержу Драко – никто в Минстерстве ничего не говорит о Скорпиусе. Все эти слухи идут не от нас.
ДЖИНН. Я написала ему – после того, как он потерял Асторию – спрашивала, можем ли мы хоть что-нибудь для него сделать. Я думала, может – если они с Альбусом лучшие друзья, - может, Сорпиус хочет провести у нас часть рождественских каникул, или ... Моя сова вернулась с ответом, а в нём – всего в одно предложеие: «Скажи мужу, чтобы он раз и навсегда опроверг гнусную ложь о моём сыне».
ГЕРМИОНА. Он одержим.
ДЖИННИ. Он расстроен. Убит горем.
РОН. Мне, конечно, жаль, это такая потеря, но, когда он обвиняет Гермиону в ... ну, (СМОТРИТ ЧЕРЕЗ СТОЛ НА ГАРРИ) ну, в этом, как я говорю, занудстве, это ничего.
ГЕРМИОНА. Неужели?
РОН. Тролли могут устраивать вечеринки, великаны – свадьбы, у тебя могут быть самые обычные кошмары, потому что ты волнуешься за Альбуса, а твой шрам может болеть просто из-за того, что ты стареешь.
ГАРРИ. Старею? Ну, спасибо.
РОН. Нет, честно, мне, например, даже сесть и встать иногда доставляет некоторую трудность. И моя нога – жуткое дело, я могу хоть роман написать про ту боль, что время от времени чувствую. Может, с твоим шрамом сейчас примерно то же самое.
ДЖИННИ. Что за чушь ты сейчас сказал?
РОН. А это меня и отличает от остальных. Это и ещё мои запасы снэков халтурщика. И моя любовь к вам ко всем. Даже к Тощей Джинни.
ДЖИННИ. Если будешь плохо себя вести, я пожалуюсь маме.
РОН. Да, конечно.
ГЕРМИОНА. Если хоть какая-то часть Волдеморта выжила, в какой угодно форме, нам всем нужно быть готовыми. Мне очень страшно.
ДЖИННИ. Мне тоже.
РОН. А вот я ничего не боюсь. Кроме мамы, конечно.
ГЕРМИОНА. Я серьёзно. Гарри, я не буду новым Корнелиусом Фаджем. Я не буду, как он, зарывать голову в песок. И меня совершенно не волнует, как это повлияет на мою популярность среди таких, как Драко Малфой.
РОН. Ты и популярность? Как непривычно это звучит!
ГЕРМИОНА БРОСИЛА УНИЧТОЖАЮЩИЙ ВЗГЛЯД НА РОНА, ЯВНО НАМЕРЕВАЯСЬ ТРЕСНУТЬ ЕГО КАК СЛЕДУЕТ. РОН ОТПРЯНУЛ В СТОРОНУ.
ПРОМАХ.
БАЦ! РОНУ ВЛЕТЕЛО ОТ ДЖИННИ. РОН ВЗДРОГНУЛ.
УДАР. СИЛЬНЫЙ УДАР.
НЕОЖИДАННО В КОМНАТУ ВЛЕТАЕТ СОВА. МЯГКО СПЛАНИРОВАВ ВНИЗ, ОНА БРОСАЕТ ПИСЬМО ПРЯМО ГАРРИ В ТАРЕЛКУ.
ГЕРМИОНА. Поздновато как-то для сов, тебе не кажется?
ГАРРИ ОТКРЫВАЕТ ПИСЬМО. ВЫГЛЯДИТ ОЗАДАЧЕННЫМ.
ГАРРИ. Это от профессора МакГонагалл.
ДЖИННИ. Что она пишет?
ГАРРИ. Джинни, это Альбус. Альбус и Скорпиус. Они так и не добрались до школы. Они пропали!
Часть 1
Акт 1
Сцена 16
УАЙТХОЛЛ, ПОДВАЛ.
СКОРПИУС ПРИСТАЛЬНО РАЗГЛЯДЫВАЕТ ФЛАКОН
СКОРПИУС. Так нам нужно просто выпить это?
АЛЬБУС. Скорпиус, ну неужели это нужно объяснять тебе – тебе, суперспециалисту по зельеварению – что такое Оборотное Зелье? Спасибо Дельфи, она просто молодец. Теперь нам нужно всего лишь это выпить, и мы примем чужое обличье. С такой маскировкой нам не составит труда проникнуть в Министерство Магии.
СКОРПИУС. Ну что ж, у суперспециалиста есть ещё два вопроса. Первое – это больно?
АЛЬБУС. Просто жутко больно – насколько я знаю.
СКОРПИУС. Отлично. И второе – кто-нибудь из вас знает, каково оно на вкус? А то я слышал, на вкус – почти как рыба. Если так, то меня вырвет, так и знайте. И зелье тогда окажется совершенно бесполезным. Просто терпеть её не могу.
ДЕЛЬФИ. Спасибо, что вовремя предупредил. (ЗАЛПОМ ВЫПИВАЕТ СВОЮ ПОРЦИЮ). На рыбу это не похоже. (ОНА НАЧИНАЕТ ПРЕВРАЩЕНИЕ, И ВЫГЛЯДИТ ЭТО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО МУЧИТЕЛЬНО). На вкус очень приятно, кстати, мммммм!... (СОПРОВОЖДАЯ ЭТИ СЛОВА ГРОМКОЙ ОТРЫЖКОЙ). На, возьми. Хотя, есть какое-то ... (И ГРОМКО РЫГНУВ, ОНА ПРЕВРАТИЛАСЬ В ГЕРМИОНУ) ... Какое-то рыбное послевкусие.
АЛЬБУС. Да уж, это ... это действительно впечатляет!
СКОРПИУС. Шикарно!
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА. Это действительно не передать... Ничего себе! Я даже говорю её голосом! Вау!
АЛЬБУС. Отлично, я следующий.
СКОРПИУС. Ну уж нет, Хосе. Давай же (С УСМЕШКОЙ ОН ДОСТАЁТ ДО БОЛИ ЗНАКОМЫЕ ОЧКИ) сделаем это вместе.
АЛЬБУС. Три, два, один.
ОБА ГЛОТАЮТ ЗЕЛЬЕ
АЛЬБУС. Что ж, неплохо. (ЗАДЫХАЯСЬ ОТ БОЛИ). А сейчас ... вот сейчас действительно плохо.
ОБА НАЧИНАЮТ ПРЕВРАЩАТЬСЯ КОРЧАСЬ ОТ МУК. АЛЬБУС СТАЛ РОНОМ, А СКОРПИУС – ГАРРИ. ДРУЗЬЯ СМОТРЯТ ДРУГ НА ДРУГА. МОЛЧАНИЕ
АЛЬБУС/РОН. Ты не чувствуешь себя как-то страно?
СКОРПИУС/ГАРРИ (НАИГРАННЫМ ГОЛОСОМ, ЯВНО ПОЛУЧАЯ ОТ ЭТОГО УДОВОЛЬСТВИЕ). Марш в комнату! Марш, к себе! Негодный, непослушный сын!
АЛЬБУС/РОН (СО СМЕХОМ). Скорпиус...
СКОРПИУС/НАРИ (ВСКИДЫВАЯ МАНТИЮ НА ПЛЕЧО). Это была твоя идея – что бы им стал я, а ты – Роном. Просто хотелось повеселиться, перед тем как ... (ГРОМКО РЫГАЕТ). Ааа, это и правда отвратительно.
АЛЬБУС/РОН. Ты знаешь, дядя Рон, как может, это скрывает, но у него растёт пивной живот!
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА. Может, пойдём? Как вы думаете?
ДРУЗЬЯ ВЫХОДЯТ НА УЛИЦУ И ЗАХОДЯТ В ТЕЛЕФОННУЮ БУДКУ. ОДИН ИЗ НИХ НАБИРАЕТ 62442.
ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА. Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли.
КАК ТОЛЬКО ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА УХОДИТ В ПОЛ, ОНИ РАДОСТНО ПЕРЕГЛЯДЫВАЮТСЯ.
Часть 1
Акт 1
Сцена 17
МИНИСТЕРСТВО МАГИИ. КОНФЕРЕНЦ-ЗАЛ.
ГАРРИ, ГЕРМИОНА, ДЖИННИ И ДРАКО НЕРВНО ШАГАЮТ ПО КОМНАТЕ.
ДРАКО. Вы тщательно всё обследовали вдоль железной дороги?
ГАРРИ. Сотрудники моего департамента дважды выходили на поиски.
ДРАКО. А колдунья-торговка из экспресса? Может, она что-нибудь может сказать?
ГЕРМИОНА. Она вне себя. И всё твердит, что мы подвели саму Отталину Гэмбл. И постоянно напоминает, что она установила рекорд Хогвартса по продажам.
ДЖИННИ. Может, магглы заметили, как кто-то использовал магию?
ГЕРМИОНА. Пока ещё нет. Я поставила в известность их премьер-министра, он сказал, что пошлёт имейл в каждый полицейский участок. И не спрашивайте меня, что это такое – это не заклинание.
ДРАКО. То есть, теперь, чтобы найти своих детей, мы просим об этом магглов? Может, и про шрам Гарри им тоже рассказать?
ГЕРМИОНА. Мы очень редко просим у магглов помощи. И пока что не ясно, как именно шрам Гарри может быть связан со всеми этими происшествиями. В любом случае, это очень, очень серьёзно. Наши аврории проверяют всех, кто хоть как-то связан с Тёмными Искусствами, и ...
ДРАКО. Пожиратели Смерти здесь ни при чём.
ГЕРМИОНА. Я не разделяю твоей уверенности.
ДРАКО. Я не просто уверен. Я прав. Только олухи будут сейчас выискивать тёмных магов. Мой сын – Малфой. Они не посмеют.
ГАРРИ. Если только мы не столкнулись с чем-то иным. С чем-то...
ДЖИННИ. Я соглашусь с Драко – если это похищение, то они бы взяли только Альбуса. Но обоих? Зачем?
ГАРРИ И ДЖИННИ СМОТРЯТ ДРУГ ДРУГУ В ГЛАЗА. СТАНОВИТСЯ ЯСНО, ЧТО ЕЙ ОЧЕНЬ ХОЧЕТСЯ, ЧТОБЫ ГАРРИ ЧТО-ТО СКАЗАЛ.
ДРАКО. Скорпиус – явно не лидер. Он привык следовать за кем-то, несмотря на всё то, чему я его постоянно пытаюсь научить. Не сомневаюсь – это Альбус уговорил его покинуть поезд. Вопрос только, куда они пошли?
ДЖИННИ. Гарри, они сбежали. И ты, и я это прекрасно понимаем.
ДРАКО ЛОВИТ ИХ ВЗГЛЯДЫ, ПРИСТАЛЬНО НАПРАВЛЕННЫЕ ДРУГ НА ДРУГА.
ДРАКО. Вы знали? Знали? Так что ж вы молчали-то всё это время?
МОЛЧАНИЕ.
ДРАКО. Здесь не уместны никакие секреты. Вы должны сказать всё, что знаете.
ГАРРИ. Мы с ним очень сильно поругались. Это было в предпоследний день.
ДРАКО. И?..
ГАРРИ СТОИТ В НЕРЕШИТЕЛЬНОСТИ, ЗАТЕМ ПОДНИМАЕТ ГЛАЗА И ТВЁРДО СМОТРИТ НА ДРАКО.
ГАРРИ. И я сказал ему, что порой мне было жаль, что он мой сын.
И СНОВА МОЛЧАНИЕ. ГЛУБОКОЕ, ЗАТЯЖНОЕ МОЛЧАНИЕ. ДРАКО ДЕЛАЕТ ШАГ ПО НАПРАВЛЕНИЮ К ГАРРИ, УГРОЖАЮЩЕ ГЛЯДЯ ЕМУ В ЛИЦО.
ДРАКО. Если с моим сыном хоть что-то случится...
ДЖИННИ ВСТАЁТ МЕЖДУ ДРАКО И ГАРРИ.
ДЖИННИ. Драко, не надо сыпать угрозами направо и налево. Пожалуйста, не надо.
ДРАКО (РЫЧИТ). Мой сын! Пропал!
ДЖИННИ (РЫЧИТ В ОТВЕТ). И мой – тоже!
ОНИ ВСТРЕЧАЮТСЯ ВЗГЛЯДАМИ. В КОМНАТЕ ЧУВСТВУЕТСЯ ОСТРОЕ ВОЛНЕНИЕ.
ДРАКО (ПОДЖАВ ГУБЫ, ТОЧЬ В ТОЧЬ, КАК ОТЕЦ). Если вам нужны деньги... Всё, что есть у Малфоев... Он мой единственный наследник... он... он ... моя семья... всё, что от неё осталось.
ГЕРМИОНА. Драко, спасибо, но у Министерства огромные резервы.
ДРАКО СОБИРАЕТСЯ УЙТИ. НА ПОЛПУТИ ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ И СМОТРИТ НА ГАРРИ.
ДРАКО. Мне совершенно всё равно, что ты там сделал, кого ты там спас. Ты просто какое-то наказание на мою шею, Гарри Поттер.
Акт 1.
Сцена 18.
МИНИСТРЕСТВО МАГИИ, КОРИДОР.
СКОРПИУС/ГАРРИ. Это точно здесь?
МИМО ПРОХОДИТ КАРАУЛЬНЫЙ. СКОРПИУС/ГАРРИ И ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА СТАРАЮТСЯ ВЕСТИ СЕБЯ ТАК, ЧТО БЫ НЕ ВОЗБУЖДАТЬ ПОДОЗРЕНИЙ.
Да, министр, я считаю, что всё это нужно как следует взвесить ... да.
КАРАУЛЬНЫЙ (С ПОКЛОНОМ). Министр.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА. Мы должны вместе принять какое-то решение. (КАРАУЛЬНЫЙ УХОДИТ, ОНИ ВЗДЫХАЮТ С ОБЛЕГЧЕНИЕМ) Это всё мой дядя придумал – подлить в чай одному министерскому клерку настойку правды. Он вот всё и выложил – что один хроноворот всё-таки остался, и даже сказал, где он хранится. И не где-нибудь, а в кабинете Министра Магии.
ОНА УКАЗЫВАЕТ НА ДВЕРЬ. ТУТ ДО ИХ СЛУХА ДОНОСИТСЯ ШУМ.
ГЕРМИОНА (ИЗ-ЗА КУЛИС). Гарри, нам нужно поговорить об этом.
ГАРРИ (ИЗ-ЗА КУЛИС). Здесь нечего обсуждать.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА. Только не это.
АЛЬБУС/РОН. Гермиона. И отец.
ПАНИКА МГНОВЕННО ОХВАТЫВАЕТ ВСЮ КОМПАНИЮ.
СКОРПИУС/ГАРРИ. Ладно. Ищем, куда бы спрятаться. Нет, пожалуй, не стоит. Кто-нибудь знает какое-нибудь заклинание невидимости?
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА. Может, зайдём в её кабинет?
АЛЬБУС/РОН. Она и идёт к себе в кабинет.
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА. Но больше-то некуда!
ПЫТАЕТСЯ ОТКРЫТЬ ДВЕРЬ. НАЖИМАЕТ НА РУЧКУ СНОВА И СНОВА.
ГЕРМИОНА (ИЗ-ЗА КУЛИС). Если ты не хочешь поговорить об этом ни со мной, ни с Джинни...
СКОРПИУС/ГАРРИ. Так, назад. Alohomora!
СКОРПИУС/ГАРРИ УКАЗЫВАЕТ ПАЛОЧКОЙ НА ДВЕРЬ, РАСПАХНУВШУЮСЯ ПОД ДЕЙСТВИЕМ ЗАКЛИНАНИЯ, И ОКИДЫВАЕТ ДРУЗЕЙ ДОВОЛЬНЫМ ВЗГЛЯДОМ.
СКОРПИУС. Альбус, задержи её.
АЛЬБУС/РОН. Что? Я? Но почему?
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА. Ну а кто же ещё. Нам же никак. Не забывай, мы – это они.
ГЕРМИОНА (ИЗ-ЗА КУЛИС). То, что ты сказал – это, конечно, неправильно. Но, нужно учитывать и другие факторы...
АЛЬБУС/РОН. Но я... я не могу...
ПОСЛЕ НЕБОЛЬШОЙ СУМАТОХИ АЛЬБУС/РОН ОСТАЁТСЯ СТОЯТЬ ОДИН ПОСРЕДИ СЦЕНЫ, А ИЗ-ЗА КУЛИС ВЫХОДЯТ ГЕРМИОНА И ГАРРИ.
ГАРРИ. Послушай, Гермиона. Я рад, что тебе не безразлично...
ГЕРМИОНА. Рон?
АЛЬБУС/РОН. Сюрприз!!!
ГЕРМИОНА. А ты что здесь делаешь?
АЛЬБУС/РОН. А что, мужчине всегда нужно искать повод, чтобы увидеться с женой?
И КРЕПКО ЦЕЛУЕТ ГЕРМИОНУ.
ГАРРИ. Я лучше пойду.
ГЕРМИОНА. Гарри. Послушай меня. Неважно, что говорит Драко; то, что ты сказал Альбусу... По-твоему, нам безразлично, что ты всё время думаешь об этом?
АЛЬБУС/РОН. А, вы говорите о том, что Гарри иногда жалеет, что я (БЫСТРО ПОПРАВЛЯЕТ СЕБЯ) Альбус – его сын.
ГЕРМИОНА. Рон!
АЛЬБУС/РОН. Просто не думай об этом, забудь, вот, что я скажу.
ГЕРМИОНА. Он бы и так узнал. Мы все говорим не то, что думаем. И он чувствует это.
АЛЬБУС/РОН. А что, если иногда мы говорим совершенно искренне ... Что тогда?
ГЕРМИОНА. Рон, хватит, сейчас не время.
РОН. Конечно, не время. Пока-пока, дорогая!
АЛЬБУС/РОН СМОТРИТ ЕЙ ВСЛЕД, НАДЕЯСЬ, ЧТО ОНА ПРОЙДЁТ МИМО СВОЕГО КАБИНЕТА, НО НЕ ТУТ-ТО БЫЛО. КОНЕЧНО, ИМЕННО ТУДА ОНА И НАПРАВИЛАСЬ. ОН БРОСАЕТСЯ К НЕЙ, ВСТАВАЯ НА ПУТИ И МЕШАЯ ПРОЙТИ К ДВЕРИ. ОДИН, ДРУГОЙ РАЗ, ТОЛЬКО И УСПЕВАЯ КРУТИТЬ БЁДРАМИ.
ГЕРМИОНА. Рон. Зачем ты не даёшь мне пройти - в свой кабинет?
АЛЬБУС/РОН. Почему не даю? Я не даю? Пожалуйста, проходи!
СТОИЛО ЕЙ ПОДОЙТИ К ДВЕРИ, КАК АЛЬБУС/РОН ВНОВЬ ПРЕГРАЖДАЕТ ЕЙ ПУТЬ.
ГЕРМИОНА. А это что? Ты не пускаешь меня, Рон!
АЛЬБУС/РОН. Давай заведём ещё одного ребёночка!
ГЕРМИОНА ПЫТАЕТСЯ ПРОТИСНУТЬСЯ МЕЖДУ НИМ И СТЕНОЙ.
ГЕРМИОНА. Что?
АЛЬБУС/РОН. Ну ладно, не хочешь ребёнка, давай устроим маленький праздник! Я хочу девочку или мальчика – или праздник! И, милая, я настаиваю. Давай, может, ещё поговорим об этом потом?
ОНА ПЫТАЕТСЯ В КОНЦЕ КОНЦОВ ПРОБИТЬСЯ В КОМНАТУ, ОН ВНОВЬ НЕ ПУСКАЕТ ЕЁ, ЗАКЛЮЧИВ В ОБЪЯТИЯ И СТРАСТНО ПОЦЕЛОВАВ. МЕЖДУ НИМИ ЗАВЯЗЫВАЕТСЯ ЛЁГКАЯ БОРЬБА
АЛЬБУС/РОН. Может, зайдём в Дырявый Котелок? Романтический вечер, поужинаем... любовь моя...
ГЕРМИОНА (СМЯГЧАЯСЬ). Ладно, ладно. Но если ты там опять подсунешь мне какую-нибудь взрывающуюся вонючую гадость, то уж держись. И никакой Мерлин тебя не спасёт. А теперь – извини, мне надо работать. Мы должны держать магглов в курсе дела.
ОНА УХОДИТ. ГАРРИ - ЗА НЕЙ.
АЛЬБУС/РОН ПОВОРАЧИВАЕТСЯ К ДВЕРИ. ГЕРМИОНА ВОЗВРАЩАЕТСЯ.
ГЕРМИОНА. Ребёнок ... или ... праздник? Знаешь, иногда ты просто слетаешь с катушек.
ОАЛЬБУС/РОН. Ну что ж, такой уж я есть. Озорной проказник. Но не из-за того ли ты без ума от меня?
ГЕРМИОНА. Я терпеть не могу рыбу. И ты это знаешь. Я же велела тебе даже не прикасаться к тем тунцовым сэндвичам.
АЛЬБУС/РОН. Ты, как всегда, права.
ОНА УХОДИТ. АЛЬБУС/РОН УБЕЖДАЕТСЯ, ЧТО ОНА БОЛЬШЕ НЕ ВЕРНЁТСЯ, ОТКРЫВАЕТ ДВЕРЬ И ЗАХОДИТ В КАБИНЕТ С ЧУВСТВОМ НЕВЕРОЯТНОГО ОБЛЕГЧЕНИЯ.
Очень обидно....
Добрый вечер, дорогие пикабушники. Месяц назад развели меня как лоха... На Авито. Хотя я давно и покупаю, и продаю книги на этом ресурсе. Молодой человек из Астраханской области продавал Дары смерти(черное издание) за 1 тысячу. Мы вели с ним замечательную переписку, он еще предлагал мне Орден феникса, деньги я перевела, книгу не получила. Товарищ с сайта мгновенно исчез. Обидно конечно, но виновата сама, нечего терять бдительность. Но проходит месяц, и ..... появляется Орден феникса. Тоже Астрахань, и фото книги на фоне того же замечательного совдеповского то ли ковра, то ли покрывала. Ну конечно, имя и телефон у товарища иные. Скачала фотки, полчаса сравнивала рисунок ковра. Один в один. Вот сижу и думаю, совпадение или нет? Наверное, у гражданина денюжки закончились... Будьте бдительны,
Гарри Поттер и проклятое дитя перевод часть 1, акт 1, сцена 14
Гарри Поттер и проклятое дитя перевод
часть 1,
акт 1,
сцена 14
Середина пока не переведена, но скоро будет. Кому не хочется заглядывать вперёд - предупреждаю сразу, пока не читайте. Чтобы ускорить появление в рунете русского текста Поттера, буду периодически мониторить сеть и переводить только те куски, которых ещё нет.
ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ КОЛДУНОВ И ВОЛШЕБНИКОВ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА. КОМНАТА АМОСА
АМОС РАЗДРАЖЁННО СМОТРИТ НА СКОРПИУСА И АМОСА. ДЕЛЬФИ НАБЛЮДАЕТ ЗА ВСЕМИ ТРЕМЯ.
АМОС. Что ж, давайте во всём разберёмся здесь и сейчас. Вы подслушали разговор – то, что не предназначено для ваших ушей. И вы решили, без приказа, без понуждения, а главное – без разрешения – вмешаться, влезть в чужие дела, влезть по самые уши!
АЛЬБУС. Мой отец солгал вам – я знаю. Насчёт хроноворота.
АМОС. Конечно, конечно. А теперь – исчезни.
АЛЬБУС. Но простите, мы здесь, чтобы помочь!
АМОС. Помочь? И чего мне ждать от парочки подростков-недомерков?
АЛЬБУС. Мой отец, кажется, доказал, что не обязательно быть взрослым, чтобы повлиять на волшебный мир.
АМОС. А-а-а, то есть, я должен доверить тебе наши дела только потому, что ты Поттер? Всецело полагаясь на твоё знаменитое имя?
АЛЬБУС. Нет!
АМОС. Поттер, который был зачислен на факультет Слизерин – да, я читал о тебе, – который притащил сюда ко мне Малфоя – Малфоя! который может запросто оказаться Волдемортом? Как ты собираешься доказать, что ты не вовлечён в эксперименты с Тёмной Магией?
АЛЬБУС. Но ...
АМОС. Твоя информация мне совершенно очевидна. Впрочем, лишнее подтверждение не помешает. Твой отец солгал, это так. А теперь уйди. Вы оба. Хватит тратить моё время.
АЛЬБУС (НАСТОЙЧИВО И УБЕДИТЕЛЬНО). Нет, вы должны выслушать меня. Вы сами сказали – сколько крови на руках у моего отца. Позвольте мне изменить ваше мнение. Позвольте исправить одно из ваших заблуждений. Поверьте мне.
АМОС (ПОВЫШАЯ ГОЛОС). Ты что, парень, не слышал меня? У меня нет ни единой причины доверять тебе. Вон! Уходи. Или мне ЗАСТАВИТЬ тебя уйти?
ОН УГРОЖАЮЩЕ ПОДНЯЛ ПАЛОЧКУ. АЛЬБУС СМОТРИТ НА ПАЛОЧКУ И ОТСТУПАЕТ – АМОС ПОДАВИЛ ЕГО ПЫЛ.
СКОРПИУС. Пойдём, дружище. Если мы в чём-то и хороши, так это в том, что точно знаем, где нам не будут рады.
АЛЬБУС НЕОХОТНО ОТСТУПАЕТ К ДВЕРИ. СКОРПИУС ТЯНЕТ ЕГО ЗА РУКАВ. ОНИ РАЗВОРАЧИВАЮТСЯ И НАПРАВЛЯЮТСЯ К ВЫХОДУ.
ДЕЛЬФИ. Знаете, дядя, есть всё же одна причина, по которой вы можете доверять им. АЛЬБУС И СКОРПИУС ОСТАНОВИЛИСЬ. Кроме них, никто не предлагает свою помощь добровольно. Они готовы бесстрашно пойти на риск ради того, чтобы вернуть вам вашего сына. Фактически, я почти уверена, что для них было очень рискованно даже просто прийти сюда.
АМОС. Мы сейчас говорим о Седрике...
ДЕЛЬФИ. И – вы же сами это сказали – для вас было бы громадным преимуществом иметь своего человека внутри Хогвартса.
ДЕЛЬФИ ЦЕЛУЕТ МАКУШКУ СТАРИКА. АМОС ГЛЯДИТ НА ДЕЛЬФИ, ЗАТЕМ ПОВОРАЧИВАЕТСЯ К ПАРНЯМ.
АМОС. Ну и почему? Почему вы решили ради этого рисковать? Вам-то что с этого?
АЛЬБУС. Я знаю, что такое быть никому ненужным. Ваш сын, мистер Диггори, не заслуживал смерти. А мы можем помочь вернуть его.
АМОС (НАКОНЕЦ РАСЧУВСТВОВАВШИСЬ). Мой сын ... мой сын – это лучшее, что когда-либо случалось у меня в жизни. И то, что с ним случилось – великое горе, великая несправедливость, ты прав, ты совершенно прав. Если только ты серьёзно...
АЛЬБУС. Совершенно серьёзно.
АМОС. Это очень опасно.
АЛЬБУС. Мы знаем.
СКОРПИУС. Точно знаем?
АМОС. Дельфи – ты готова сопровождать их?
ДЕЛЬФИ. Если это снова сделает вас счастливым, дядя.
ОНА УЛЫБАЕТСЯ АЛЬБУСУ, ОН УЛЫБАЕТСЯ В ОТВЕТ
АМОС. Вы, конечно, осознаёте, что рискуете жизнью, даже просто пытаясь добраться до хроноворота?
АЛЬБУС. Мы готовы рискнуть своей жизнью.
СКОРПИУС. А мы точно готовы?
АМОС (ВНУШИТЕЛЬНО). Я очень надеюсь, что это правда.
Другие переведённые главы новой книги о Гарри Поттере на http://darthvoldemorth.livejournal.com/
Больше никакого Гарри Поттера после пьесы Cursed Child
Джоан Роулинг подтвердила, что история Мальчика, Который Выжил подошла к концу. Выступая на премьере пьесы Harry Potter and the Cursed Child, Роулинг сообщила прессе, что она закончила работу над жизнью Гарри Поттера, и теперь займется новыми персонажами и историями.
"Гарри отправляется в большое приключение в этих двух пьесах, после чего, я думаю, что это будет конец. Это уже новое поколение, как вы знаете. Я рада отличной реализации, однако с Гарри мы закончили".
Впрочем, крест на Поттере ставить не стоит. Это не первый раз, когда Роулинг говорила, что не будет работать с историями Гарри Поттера. Однако, что более вероятно — это отход Гарри, как главного героя. Он уступит место своим детям.
Восьмая книга о Гарри Поттере вышла в свет
На русском языке новый роман о Гарри Поттере
выйдет в ноябре 2016 года. Ранее 31 июля сообщалось, что в Лондоне на сцене театра Palace прошла премьера спектакля «Гарри Поттер и проклятое дитя». Сценарий на основе книги Роулинг написал британский драматург Джек Торн, режиссером выступил Джон Тиффани
Источник: https://lenta.ru/news/2016/07/31/garry/
Теперь кажыдй будет писать свою книгу что-ли чтобы срубить капусту?
Змеиный язык
-Гарри, ты так хорошо говоришь на змеином
-Спс


