Сообщество - Япония

Япония

2 890 постов 11 513 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

3

Какие вы мне посоветуете книги про японскую поп-культуру и вокалоидов? И где мне их скачать?

Уже прочитаны:

1) Нэнси Сталкер - Япония. История и культура: от самураев до манги;

2) Катасонова Елена Леонидовна - Японцы в реальном и виртуальном мирах;

3) Мэтт Альт - Чистый вымысел. За что мы любим Японию: от покемонов до караоке.

Востоковеды и анимешники, откликнитесь, пожалуйста.

87

Кто я

Одним из самых любопытных феноменов японской культуры является отсутствие какого-то одного, единственного на все случаи жизни универсального местоимения "я". Для человека европейской культуры должно быть довольно сложно это представить, у него слово "я" - совершенно обезличенный указатель на актора или на объект саморефлексии. Никакой качественной характеристики актора в этом слове не содержится и не подразумевается. Причем даже сословное общество, насколько мне известно, не породило какого-то спектра вариантов самоуказания (за исключением "мы" от лица высочайшей особы, чему в японском тоже есть прямой аналог, например: 朕 ("чин")).

В японском языке эквивалентов местоимения "я" примерно около трех десятков(!). При этом каждое содержит какую-то репрезентацию идентичности, какое-то самопредставление и самоописание - по отношению к собеседникам или по отношению к ситуации. Есть слова более уместные для формальных или неформальных ситуаций, для мужчин или женщин, для детей или взрослых, и т.д. и т.п. Едва произнося "я" - человек уже сообщает о себе некоторую социально значимую информацию - и никак не может этого избежать. Даже самое [гендерно-]нейтральное, обезличенное и общеупотребимое 私 ("ваташи") как бы ненавязчиво сообщает о говорящем, что он человек обычный, добропорядочный, благонамеренный, склоненный к следованиию нормам этикета.

Большинство из этого множества, с утратой сословным обществом своих полномочий, устарело и практически вышло из употребления - за исключением литературы, в том числе и переводной. Довольно любопытно, например, что мушкетеры у Дюма говорят о себе на японском 拙者 ("сэшшя", в буквальном переводе что-то вроде "ничтожнейший", местоимение, использовавшееся людьми благородного сословия). Гендальф во Властелине Колец говорит わし ("ваши", "стариковский", "патриархальный" вариант "ваташи"), а Теоден - 予 ("ё", коннотация в зависимости от написания 予/余 может связываться с изначальностью или избытком, исключительностью). А вот кот у Нацумэ Со:секи представляется как 吾輩 ("вагахай", я как представитель группы или шайки). Но и в современном языке осталось немалое разнообразие местоимений: 我 ("варэ" - "превосходство, статус")、私 ("ваташи" - "обычность, благонамеренность")、俺 ("орэ" - "самоуверенность, решительность")、僕 ("боку" - "лояльность, скромность")、自分 ("джибун" - "самобытность")、うち ("учи" - "уютность, заботливось")、あたし ("аташи" - "женственность, мягкость") и это лишь самые частоупотребимые и общепринятые. К словам я привела не переводы, а очень приблизительные - и вовсе необязательные - коннотации, которые считываются скорее на бессознательном уровне, чем как-то четко осознаются и говорящими, и слушающими.

Какова же мораль? "Не все так однозначно". Мой пойнт в том, что язык накладывает и на процесс мышления, и на процесс коммуникации определенную матрицу, задает проторенные пути, по которым нечто из глубины сознания вербализуется и оформляется в конкретные содержания. И это влияет в том числе и на содержания. Наличие множества отнюь не нейтральных качественно местоимений побуждает человека довольно четко определить свою идентичность еще до того, как он перешел к саморепрезентации. По крайней мере, порефлексировать над этим. Это рамка. Но с другой стороны - это и дополнительная степень свободы, отсутствие необходимости дополнительно долго и нудно пояснять что-то о себе собеседнику при возникновении в контексте такой потребности. Интересно, почему европейские языки не выработали подобного инструмента?

Источник

Показать полностью
7

Не последний и не самурай...

Офицеры генерального штаба Республики Эдзо с представителями французской военной миссии. Второй слева в первом ряду - Жюль Брюне, основной прототип главного персонажа фильма "Последний самурай" 2003 года. 1868-1869 годы.

Не последний и не самурай...
14

Я Муданьцзян взял...

Пересматриваем фильм "Небеса обетованные". Отличный актёрский состав, соответствующая атмосфера упадка и уныния 90-х... и обращает на себя внимание фраза полковника Бакурина - "Я Муданьцзян взял". Почему-то у многих она вызывала смех. Дескать, ерунда какая-то, и название похоже скорее на матерное слово... Мол, ненастоящий полковник, ему и вспомнить-то о войне особо нечего. А что же это за город был такой?

Надо сказать, что в Советско-Японской войне 1945 года Муданьцзян играл весьма важную роль. Этот город был основным узлом японской обороны в Маньчжурии, и защищала его Квантунская Армия не просто отчаянно - не побоюсь этого слова, героически. Японские смертники со взрывчаткой бросались под танки, расчёты дотов дрались до последнего патрона и подрывали себя, чтобы не попасть в плен, отряды тэйсинтай бросались в самоубийственные атаки, чтобы лишь задержать наступление советских войск. Даже дети из японских семей были задействованы, чтобы защитить город. Но, конечно, остановить наступление противника, который был намного сильнее их, они не смогли. Город в буквальном смысле был залит кровью, повсюду можно было наткнуться на расплавленный металл, разбитую технику, трупы и горящие здания.

У Муданьцзяна, на железнодорожной станции со столь же «неприличным» для русского уха названием - "Мадаоши" - также разыгралась одна из самых ужасных трагедий в истории японской армии. Железнодорожные эшелоны, битком набитые японскими пехотинцами, въехали на станцию, не подозревая о том, что туда уже ворвались наши "тридцатьчетверки". Никоим образом не относясь к проповедующим "советские зверства" апологетам, очень несложно понять, что происходит в подобной ситуации - разносимые чуть ли не в упор из орудий вагоны, в которых скучилось множество народа, наматываемые на гусеницы ошмётки человеческих тел - японцы практически не имели возможности даже оказать сопротивление. Произошло примерно то же, что происходило с советскими войсками в 1941 году в аналогичной ситуации. Это можно назвать лишь одним словом - бойня. Смерть, кровь и грязь...

Так или иначе, Муданьцзян был взят и в скором времени японская армия капитулировала...

Я Муданьцзян взял...
Показать полностью 1
12

Сверхъестественное в Японии

Элементы сверхъестественного пронизывают японский фольклор и традиции, ощущение загадочности бытия и сегодня является движущей силой.

В таком суматошном мегаполисе, как Токио, где около двенадцати миллионов человек задействованы в разных сферах экономики огромной современной Японии, сверхъестественное скрыто от простого зрителя.

Но при ближайшем рассмотрении становится очевидно, что интерес к сверхъестественному не только не угасает, но за последние годы даже возрос, так как японцы пытаются объединить свои экономические достижения и стремление к духовному равновесию.

Изучение сверхъестественного действительно можно считать прогрессом в вечном поиске смысла жизни.

Возьмем, например, средства массовой информации.

Сверхъестественные явления в Японии – одна из самых популярных тем в мире развлечений; медиумы и экстрасенсы часто появляются на телеэкране. Книги о паранормальных явлениях стали бестселлерами, в любом журнале можно найти статьи о разнообразных психических феноменах.

Курсы изучения сверхъестественных явлений посещают и студенты, и пенсионеры. Появились учебные центры, где занятия направлены на повышение психической энергии. Некоторые из них связаны с религиозными группами и ассоциациями, которые давно известны своими школами медитации. В других школах занятия ведутся под руководством просветленных, у которых есть личный мистический опыт. Самоназначенных гуру сейчас изобилие, и литература для разработки личного психического потенциала продается очень успешно.

Каждую неделю появляется вес больше объявлений о лекциях по психокинетике. телепатии, астральным путешествиям, ясновидению, чтению и передаче мыслей на расстоянии и даже по исследованию НЛО. Более того, растет количество обычных людей, которые становятся известными благодаря своим психическим способностям. Простой сарариман (служащий из разряда «белых воротничков») вдруг открывает в себе выдающийся дар целительства, и это приносит ему национальную славу. О нем даже снимают фильмы. А другой целитель – бывший ветеринар, он излечивает от множества болезней лишь с помощью рук и глаз. Нередко японское телевидение следует за каким-нибудь известным медиумом, пока он или она шествуют по миру, пытаясь установить контакт с душами умерших людей.

Для нации, в которой медитирующие монахи существуют бок о бок со служащими в костюмах – «белыми воротничками» сарариман, эзотерические практики никогда не потеряют своей притягательности. Закрытые секты, духовные группы монахов-отшельников существовали веками, и у каждой своя практика выявления и развития сверхъестественных возможностей. В этих общинах практикуются необычные культы, многие из которых основаны на получении психической силы от лидеров групп. Если взять любую религиозную секту, то в основе каждой из них найдется человек с паранормальными способностями, который и привлекает последователей. В Японии духовное и сверхъестественное часто являются синонимами.

Другими словами, феномен сверхъестественного никого не удивляет. Согласно японской мифологии, мир уже переполнен богами и богинями, и сейчас наступил критический для них момент – «час пик богов».

Сверхъестественное в Японии
Показать полностью 1
11

Аниме в СССР и постсоветской России

Давайте скажем несколько слов об аниме - а то некоторые считают, что данный вид искусства начал развиваться на территории славянских стран лишь в последние годы.

Как ни странно, но аниме в России известно ещё со времён СССР. Более того, оно пользовалось там определённой популярностью. Правда, тогда не многие ещё знали, чем аниме отличается от обычных мультфильмов. Первый аниме-фильм, который я посмотрел в кинотеатре, был "Корабль-призрак". Даже несмотря на цензуру, достаточно жёсткий фильм, ориентированный, скорее, на взрослую аудиторию, чем на детей. Некоторый недосмотр здесь имел место быть со стороны советской цензуры. Впрочем, возможно, она специально допустила его к просмотру, так как фильм поднимает острые социальные и политические вопросы. С успехом шло аниме "Двенадцать месяцев", "Кот в сапогах" и его дальнейшие продолжения. И, конечно же, незабвенное советско-японское аниме "Приключения пингвинёнка Лоло" - один из первых опытов соединения советской мультипликации и японского аниме. И, конечно же, "Босоногий Ген". Даже несмотря на то, что его жестоко порезали для показа в СССР, фильм производит очень сильное воздействие на аудиторию. Это не детский мультфильм, это очень серьёзная драма. Про начало 90-х, пожалуй, не стоит много говорить - к этому времени Союз развалился, а аниме начало идти не в форме цельных фильмов, а в виде сериалов - вроде "Сейлор-Мун", "Кэнди-Кэнди", "Макронов", "Вольтронов" и прочего - тоже ностальгия, но уже несколько не то. Помнится. эти сериалы тогда гнал телеканал 2x2, который шёл на третьей программе. Причём тот же сериал Сейлор-Мун тогда шёл даже без цензуры, как и прочие - например, гомосексуальные предпочтения героев ничуть не скрывались. Видимо, по той причине, что те, кто демонстрировал их, не сильно заморачивались данной темой - и поэтому переводили без купюр. Впрочем, для японцев "это норма". Кстати говоря, вынужден признать, что в некоторых аниме прослеживаются те милитаристские тенденции, которые проповедовались в период Сёва - во время правления императора Хирохито. Но точно так же там можно найти и идеи японского левого движения 50х-70-х гг. 20-го века. Данное направление очень разнообразно и интересно. Русская тема там тоже нередко поднимается. Причём к русским отношение там обычно достаточно уважительное.

Аниме в СССР и постсоветской России
Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!