
Перевод и переводчики
" 5 ЭЛЕМЕНТ"
Загорелся я желанием пересмотреть сегодня этот, по моему мнению, шедевральный фильм, НО... именно с тем переводом, что я смотрел еще будучи мальчишкой на пиратской VHS. Начал рыть и обнаружил целую кучу переводов - амальгама, Гаврилов, Живов, НТВ, и т. д. НО все это не то что я помню. Ближе всех по голосу Гаврилов, но я помню некоторые фразы из фильма. К примеру, когда профессор в самом начале изучает изображение змеи на стене, то его ассистент, в переводе Гаврилова, говорит : да да записал здесь, всех змей зарисовал здесь. Я помню что слышал фразу таким прикольным гнусавым голосом : да я зафиксировал, я всех змей зафиксировал.
Когда Корбан держит руки на желтых кругах и у него спрашивают : сэр, вы считаетесь человеком?. В переводе Гаврилова он отвечает : нет, нет, я котлета на палочке. Я помню другую фразу
-сэр, вы человек?
-нет, я мясная котлета)
И таких мелочей много, так и не смог найти нужный мне перевод... сейчас еще проверю озвучивал ли Володарский этот фильм. Мужики, если кто помнит и понял о чем я спрашиваю, подскажите в каком переводе искать? Я сука спать сегодня нормально не буду😁😁 выручайте))
5 браузерных расширений для работы с текстом на английском языке
Всем привет! Я продолжаю делиться своими профессиональными наработками в теме работы с англоязычными текстами. Сегодня речь пойдет о том, какие браузерные расширения можно использовать, чтобы облегчить создание качественных материалов и научиться писать на английском лучше. Поехали!
Примечание: в тексте представлены расширения для Google Chrome и Mozilla Firefox, потому что я пользуюсь лишь этими браузерами. Не все упомянутые продукты имеют версию для обоих браузеров.
Этот сервис в чем-то аналогичен Grammarly – тоже находит опечатки и грамматические ошибки в текстах, стоит почти в два раза дешевле. Но есть и отличия – например, база шаблонов контента, которые можно использовать для более быстрого написания текстов разных категорий (например, пресс-релизы или корпоративные новости).
Из фич, которые нравятся – модуль расчета статистики. Система анализирует «читабельность» текста и говорит, насколько он сложен. Полезно, чтобы бороться с соблазном сделать текст слишком громоздким.
Еще удобная вещь – pastebin-режим редактирования в веб-версии, который работает как секретный чат в мессенджере. После написания и редактирования текста он полностью удаляется.
Версия для Chrome | Версия для Firefox
Мастхэв-приложение для всех, кто работает с текстами на английском с помощью браузера. Это расширение позволяет открыть в Chrome крайне удобный, гибко настраиваемый и не отвлекающий редактор. Выглядит очень круто:
В редакторе работает Linguix – так что можно сразу же искать ошибки
Из удачных решений – расширение автоматически сохраняет текст время от времени. Можно задавать цели, легко получать статистику о количестве символов в тексте и т.п. Несмотря на то, что у приложения есть отдельная страница в магазине расширений Chrome, по факту она редиректит на веб-версию сервиса, и пользоваться ей можно из любого браузера.
Словарь от Google позволяет перевести незнакомое слово – бывает полезно при работе с англоязычными материалами для подготовки текста. С этим расширением можно без лишних усилий узнать значение любого слова, которое встретилось вам на веб-странице. Нужно только выделить слово, и появится поп-ап с переводом.
Удобная вещь – программа умеет произносить слова вслух, так что можно подтянуть и произношение. Получается, что Google dictionary полезен не только при непосредственной работе над текстом, но и как инструмент изучения языка.
Будем честны, очень многие из нас постоянно сидят за компьютером до ночи, в том числе и в полной темноте. Некоторые, например я, могут в таком формате даже работать, в том числе над текстами.
Надо ли говорить, что большинство веб-редакторов текстов представляют из себя яркие белые страницы, на которых появляются черные буквы. В темноте это крайне серьезная нагрузка на зрение, поэтому я пользуюсь расширением DarkReader. Он затемняет фон на веб-страницах, так что с ними гораздо приятнее работать в вечернее время. К примеру, вот как с этим расширением выглядит блог-платформа Medium:
Версия для Chrome | Версия для Firefox
Прокрастинация – один из главных врагов всех, кто хоть когда-то пытался работать над текстами. Написать в особенности длинный текст не отвлекаясь на соцсети, почту и новости, крайне трудная задача. Решить ее мне помогает расширение StayFocusd.
С его помощью можно запретить себе на время уходить с определенного сайта. В итоге если вам нужно написать блог-пост, то пока не напишете, в фейсбук не зайдете. С началом использования этого расширения моя продуктивность заметно повысилась. Рекомендую.
А какие полезные в деле работы с текстом браузерные расширения знаете вы? Делитесь ссылками в комментариях. Спасибо за внимание!
PoEdit
Можно ли как-то установить локальную память переводов для Poedit, а если можно то если у кого то она есть пришлите пожалуйста :3
Ну или у кого есть версия pro переведите мне файл пожалуйста, буду очень благодарен.
Просто отдавать 3.3 usd ради одно файла не очень хочется)
Помогите с текстом Горана Бреговича
Пожалуйста не гнобите, комментарии для минусов прилагаю. Хочется узнать, о чём песня, но вот не задача, перевод не нашел. Если не трудно и вы знаете перевод, помогите пожалуйста.
Гугль совершенно не помог с переводом, но по крайней мере нашел текст песни.
Текст такой:
Hop hop hop
Malavaulen kana von dzan teleMaskare bregostarCikni gugli banda sukarDjilabne chaorraKatar si von phenen
E rroma si katar o marsoPal e rromnja a katar e veneraMen sam andauKatar e planeta Katar e planeta pederaKana na kana nachen hop hop hopHaminpe e buljenca cok cok cokKaj phenol manus kaj phenol manusE de kaj phenolas voj boze moj boze moj
Pucen kaj si lacho birtoKaj si o pipe ostroDzanav kaj si gugle chajeBog je stvorio i to
Dikhav sunav dzanav so siNesajendje dzan pe holiBre sostar a bre sostarNesar me bas len voli
В самой песне есть ещё слова, но в этом тексте их нет, хочется и их тоже включить в оригинальный текст (без перевода) и перевести.
Ну и сама песня:
Как успешно провести переговоры с итальянцами. Советы переводчика из Милана Виктории Протасовой.
Планируете переговоры в Италии? Отлично! Хорошо подготовленная встреча - залог успеха в дальнейших отношениях. Предлагаю практические советы от переводчика по бизнес-переговорам в Италии.Ни для кого не секрет, что итальянцы очень коммуникабельный и жизнерадостный народ, хоть кризис и сказался на общем настроении и настрое. Также принято считать, что они очень близки нам по духу своим радушием, гостеприимством, надеждой на авось и любовью к футболу. Хотя, на мой взгляд, они настолько громкоголосы и эмоциональны, насколько русские замкнуты и неулыбчивы.
Планируя переговоры с итальянскими предпринимателями, советую учесть несколько моментов, которые добавят вам дополнительных баллов и приблизят к поставленной цели:
Планирование встречи.
Позаботьтесь заранее о визитных карточках на английском или итальянском языке, где необходимо указать личные контактные данные и ссылку на собственный сайт, который на сегодняшний день является признаком стабильности и профессионализма.
Составьте четкий план переговоров, оставляя напоследок вопросы, согласие по которым получить трудно. Ознакомьтесь заранее и подробно с деятельностью итальянской компании через официальный сайт и Интернет-поисковики.
Согласуйте с контактным лицом компании дату и время встречи, запросите контактные данные руководителя или лица, которое будет вести переговоры.
Если вы планируйте забронировать машину (лучше сделать это в аэропорту), не пытайтесь поразить итальянцев дороговизной авто, в Италии это не даст желаемого эффекта.
Если вы хотите привезти памятный подарок, то беспроигрышным вариантом будет качественная русская водка, которую в Италии считают одной из лучших.
Выбор переводчика.
Переговоры на итальянском языке наиболее приемлемы и способствуют наибольшему взаимопониманию, хотя в Италии широко распространены английский, немецкий и французский языки, которые изучают в школе.
Уделите должное внимание выбору переводчика. Ознакомьтесь внимательно с его резюме, опытом работы в Италии, соответствием его специализации вашей тематике.
Профессиональный перевод – первый шаг к успеху. Опытный переводчик, если потребуется, сориентирует вас в бытовых вопросах, а его многолетнее проживание на территории Италии, знание национальных традиций и менталитета итальянцев на переговорах будет вам только в помощь.
Дресс-код.
Италия – родина самых известных брендов высокой моды. Ваш костюм не обязательно должен быть классический, но непременно хорошего качества. А стильная обувь с правильно подобранными носками будет отличным дополнением к вашему образу.
Пунктуальность.
Пунктуальность – это не про итальянцев. Опоздание на полчаса часто оправдывается пробкам или затянувшимися переговорами. Но не советую вам опаздывать. Если вы понимаете, что такое может случиться, обязательно позвоните и предупредите. Во время ожидания встречи вам могут предложить воды или кофе, но не обольщайтесь – это будет кофе из автомата не лучшего качества в пластиковых стаканчиках без молока. Чай – это редкость, но возможно, вам повезет с чаем в пакетиках.
Следует принять во внимание, что обед, святое святых, обычно с 12:00 до 14:00, поэтому переговоры лучше планировать на утро или после 15:00.
Переговоры.
У вас должен быть точный план переговоров. Желательно иметь при себе каталоги, буклеты или другую рекламную информацию для наглядного ознакомления с вашей профессиональной деятельностью.Визитными карточками принято обмениваться после представления сторон.Итальянским партнерам будет приятно, если вы выучите и используете в процессе переговоров несколько вежливых слов: «бонджорно» - добрый день, «арриведерчи» - до свидания, «грацие» - спасибо, «прего» - пожалуйста.
Главное - расположить к себе, быть открытыми и чуткими. Итальянцам нравится работать с людьми, которые им симпатичны. Даже в достаточно официальной обстановке они любят быстро переходить на «ты». Не стесняйтесь жестикулировать, проявлять эмоции, это позволит лучше наладить контакт.
Обсуждая условия сотрудничества, имейте в виду, что итальянские производители будут всеми силами отказываться от предложенного вами пункта в договоре о неустойке за недопоставку или просрочку поставки оборудования или товара, т.к. по их мнению невозможно гарантировать 100% соблюдения сроков из-за прямой зависимости от поставщиков сырья и комплектующих.
Первый заказ – это всегда 100% предоплата перед отгрузкой. Если вы вывозите груз на условиях Ex Works (самовывоз со склада поставщика) не итальянской транспортной компанией, то скорее всего в фактуру будет включен НДС 22%, который вам вернет поставщик после предоставления завизированной таможенной декларации (ЕХ1).
При установке приобретенного в Италии оборудования не скупитесь на затраты: все пуско-наладочные работы желательно осуществлять с помощью итальянского специалиста от производителя.
Налаживание партнерских отношений и переговоры в офисе плавно перейдут в дружеский ужин или обед. Свободное и непринужденное общение за блюдами итальянской кухни помогут расположить к себе собеседника, так что не стоит отказываться от такого предложения. На столе будет всегда присутствовать вино и свежий хлеб. Злоупотребление алкоголем недопустимо. Темы для начала неформального разговора: итальянская еда (для итальянца - самая лучшая в мире), семья, футбол, политика. Затем можно перейти и к обсуждению бизнеса.
Итальянцы недолюбливают швейцарцев и французов, а между югом и севером Италии всегда идет негласная война. Этих тем лучше не касаться...
Кстати, итальянцы больше любят говорить о грандиозных проектах, чем о конкретике, поэтому, если время ограничено, не стесняйтесь возвращать их в нужное русло).
На прощание обязательно крепко пожмите руки, улыбнитесь, обменяйтесь словами благодарности, пригласите в гости с ответным визитом, вручите небольшие подарки... И успех вам гарантирован!









