
Лига чтецов
"Детки в клетке". Стивен Кинг. (Читает Екатерина Белороссова)
Здравствуйте, друзья! Я актриса и очень люблю творчество Стивена Кинга. Сегодня предлагаю Вам свое прочтение рассказа «Детки в клетке», который был написан Королем Ужасов почти 50 лет назад, когда Король был совсем молод, и его Ужас тоже.
В 1971 году Король устроился на работу учителем английского языка, а в 1972-м на свет появился рассказ об учительнице мисс Сидли, которая, стоя у школьной доски, начала видеть мир не таким, какой он есть. А, может быть, именно таким. Потому что, кому же дано знать, какой он на самом деле.
Когда Королю было семь лет, мама сказала ему, что отца забрали марсиане. Разумеется, с тех пор сын в каждую минуту мог ожидать, что они придут и за ним.
Только как угадать, под какими масками чьих лиц они прячутся? Как понять, что приближается твой черед?
Этот рассказ посвящается всем, кому хоть раз казалось, что люди шепчутся о чем-то у него за спиной. Или что маленький мальчик смотрит в глаза слишком пристально…
Человеческая абстракция (Уильям Блейк)
Приветствую Всех! К сожалению не смог связаться с девушкой которая декламирует этот потрясающий стих.
Сперва хотел выложить свою версию декламации стиха, но понял, что эта версия гораздо круче.
Стих Уильяма Бейка - "Человеческая абстракция" актуален и в наше непростое время, и будет актуален еще очень долго....
Была бы жалость на земле едва ли,
Не доводи мы ближних до сумы.
И милосердья люди бы не знали,
Будь и другие счастливы, как мы.
Покой и мир хранит взаимный страх.
И себялюбье властвует на свете.
И вот жестокость, скрытая впотьмах,
На перекрестках расставляет сети.
Святого страха якобы полна,
Слезами грудь земли поит она.
И скоро под ее зловещей сенью
Ростки пускает кроткое смиренье.
Его покров зеленый распростер
Над всей землей мистический шатер.
И тайный червь, мертвящий все живое,
Питается таинственной листвою.
Оно приносит людям каждый год
Обмана сочный и румяный плод.
И в гуще листьев, темной и тлетворной,
Невидимо гнездится ворон черный.
Все наши боги неба и земли
Искали это дерево от века.
Но отыскать доныне не могли:
Оно растет в мозгу у человека.
Тананарив Дью. "Коллективный иммунитет" (чит. Амир Рашидов)
Помните в самом начале пандемии 2020 все отмечали сходство происходящего то с фильмом "Заражение" 2011 года, то с пьесой Карела Чапека "Белая болезнь" (кстати, очень рекомендую), то с другими кино- и литературными произведениями? Местами сходство было до того пугающим, что это провоцировало многих на рассуждения в духе теории заговоров...
Да, противоборство человечества со смертельным вирусом - давний и любимый многими сюжет. Отдельная его ветвь - жизнь человека после проигрыша в этой войне. Постапокалипсис.
Этот небольшой аудиорассказ Тананарив Дью "Коллективный иммунитет", который я начитал в прошлом году, на мой взгляд несколько выбивается из общего ряда постапокалиптической литературы. Во многом, конечно, из-за финала, о котором я призываю вас скоропалительно не судить.
Рассказ написан в 2014 году.
Китайский трехдневный грипп в считанные месяцы уничтожил практически все человечество. Немногие оставшиеся в живых разобщены. Наима, отчаявшаяся от одиночества, замечает на горизонте мужчину. Она стремится догнать его, но он не спешит идти на контакт. Почему? Ведь вместе выживать легче. Тем более, если у тебя естественный иммунитет...
Приятного прослушивания.
Сергей Есенин - Черный Человек (Читает Сергей Демидов)
Приветствую Вас, друзья! Хочу поделиться с вами одной из первых своих работ. Черный человек Есенина один из самых известных стихов поэта.
1926 год, журнал «Новый мир», первая публикация «Черного человека». А теперь развернемся в 1923 год. В это время 28-летний поэт бывает в Америке и встречается с Айседорой Дункан, с которой в этом же году расстается, и, что нам сейчас особенно важно, именно в 1923 создает первоначальный вариант «Черного человека» — еще более трагический, монументальный и страшный. Софья, следующая после Айседоры женщина Есенина, отмечает, что слушать поэму было невозможно — разрывалось сердце. Вариант 25-го года сокращен и менее драматичен — по словам современников.
Чтобы понимать замысел «Черного человека» таким, каким его задумал Есенин, важно знать контекст. Черный человек — не бред воспаленного алкоголем сознания, это не в одночасье написанная поэма, ведь идея пришла к поэту еще во время заграничных гастролей, где его одолевала страшная тоска по родине, где казалось, он никому больше не нужен.
Считать, что «Черный человек» — предсмертная исповедь поэта, как видите, ошибочно. Есенин как минимум два года жил в том мраке, что описан в произведении.
Любителям цикла о Ведьмаке
Чёрная Райла или немного Сапковского... Один из любимых моментов.
Эдгар Аллан По - Ворон (Читает Сергей Демидов)
Добрый день, друзья! Представляю вам свою декламацию одного из самых известных стихов Эдгара Аллана По.
История создания:
Первые упоминания «Ворона» относятся к 1844 году. В 1842 году любимая супруга Эдгара Вирджиния Клемм заболела чахоткой и была обречена на скорую смерть, в 1847 году она скончалась в возрасте двадцати трёх лет. Предчувствуя неминуемую трагедию, По пишет множество стихотворений, в том числе поэму «Ворон». Однако посвящено сочинение не ей, а поэтессе викторианской эпохи Элизабет Браунинг. Именно из её поэмы «Поклонник леди Джеральдины» автор позаимствовал стихотворный размер для будущего «Ворона».
Опубликована поэма в 1845 году в нью-йоркской ежедневной газете «Evening Mirror». Авторский гонорар составил всего пять долларов, но произведение принесло автору невероятную известность. На волне этого успеха издаётся несколько поэтических сборников.
Перевод: Михаил Александрович Зенкевич
Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий,
Задремал я над страницей фолианта одного,
И очнулся вдруг от звука, будто кто-то вдруг застукал,
Будто глухо так затукал в двери дома моего.
«Гость,— сказал я,— там стучится в двери дома моего,
Гость — и больше ничего».
Ах, я вспоминаю ясно, был тогда декабрь ненастный,
И от каждой вспышки красной тень скользила на ковер.
Ждал я дня из мрачной дали, тщетно ждал, чтоб книги дали
Облегченье от печали по утраченной Линор,
По святой, что там, в Эдеме ангелы зовут Линор,—
Безыменной здесь с тех пор.
Шелковый тревожный шорох в пурпурных портьерах, шторах
Полонил, наполнил смутным ужасом меня всего,
И, чтоб сердцу легче стало, встав, я повторил устало:
«Это гость лишь запоздалый у порога моего,
Гость какой-то запоздалый у порога моего,
Гость — и больше ничего».
И, оправясь от испуга, гостя встретил я, как друга.
«Извините, сэр иль леди,— я приветствовал его,—
Задремал я здесь от скуки, и так тихи были звуки,
Так неслышны ваши стуки в двери дома моего,
Что я вас едва услышал»,— дверь открыл я: никого,
Тьма — и больше ничего.
Тьмой полночной окруженный, так стоял я, погруженный
В грезы, что еще не снились никому до этих пор;
Тщетно ждал я так, однако тьма мне не давала знака,
Слово лишь одно из мрака донеслось ко мне: «Линор!»
Это я шепнул, и эхо прошептало мне: «Линор!»
Прошептало, как укор.
В скорби жгучей о потере я захлопнул плотно двери
И услышал стук такой же, но отчетливей того.
«Это тот же стук недавний,—я сказал,— в окно за ставней,
Ветер воет неспроста в ней у окошка моего,
Это ветер стукнул ставней у окошка моего,—
Ветер — больше ничего».
Только приоткрыл я ставни — вышел Ворон стародавний,
Шумно оправляя траур оперенья своего;
Без поклона, важно, гордо, выступил он чинно, твердо;
С видом леди или лорда у порога моего,
Над дверьми на бюст Паллады у порога моего
Сел — и больше ничего.
И, очнувшись от печали, улыбнулся я вначале,
Видя важность черной птицы, чопорный ее задор,
Я сказал: «Твой вид задорен, твой хохол облезлый черен,
О зловещий древний Ворон, там, где мрак Плутон простер,
Как ты гордо назывался там, где мрак Плутон простер?»
Каркнул Ворон: «Nevermore».
Выкрик птицы неуклюжей на меня повеял стужей,
Хоть ответ ее без смысла, невпопад, был явный вздор;
Ведь должны все согласиться, вряд ли может так случиться,
Чтобы в полночь села птица, вылетевши из-за штор,
Вдруг на бюст над дверью села, вылетевши из-за штор,
Птица с кличкой «Nevermore».
Ворон же сидел на бюсте, словно этим словом грусти
Душу всю свою излил он навсегда в ночной простор.
Он сидел, свой клюв сомкнувши, ни пером не шелохнувши,
И шепнул я вдруг вздохнувши: «Как друзья с недавних пор,
Завтра он меня покинет, как надежды с этих пор».
Каркнул Ворон: «Nevermore!»
При ответе столь удачном вздрогнул я в затишьи мрачном,
И сказал я: «Несомненно, затвердил он с давних пор,
Перенял он это слово от хозяина такого,
Кто под гнетом рока злого слышал, словно приговор,
Похоронный звон надежды и свой смертный приговор
Слышал в этом «nevermore».
И с улыбкой, как вначале, я, очнувшись от печали,
Кресло к Ворону подвинул, глядя на него в упор,
Сел на бархате лиловом в размышлении суровом,
Что хотел сказать тем словом Ворон, вещий с давних пор,
Что пророчил мне угрюмо Ворон, вещий с давних пор,
Хриплым карком: «Nevermore».
Так, в полудремоте краткой, размышляя над загадкой,
Чувствуя, как Ворон в сердце мне вонзал горящий взор,
Тусклой люстрой освещенный, головою утомленной
Я хотел склониться, сонный, на подушку на узор,
Ах, она здесь не склонится на подушку на узор
Никогда, о, nevermore!
Мне казалось, что незримо заструились клубы дыма
И ступили серафимы в фимиаме на ковер.
Я воскликнул: «О несчастный, это Бог от муки страстной
Шлет непентес-исцеленье от любви твоей к Линор!
Пей непентес, пей забвенье и забудь свою Линор!»
Каркнул Ворон: «Nevermore!»
Я воскликнул: «Ворон вещий! Птица ты иль дух зловещий!
Дьявол ли тебя направил, буря ль из подземных нор
Занесла тебя под крышу, где я древний Ужас слышу,
Мне скажи, дано ль мне свыше там, у Галаадских гор,
Обрести бальзам от муки, там, у Галаадских гор?»
Каркнул Ворон: «Nevermore!»
Я воскликнул: «Ворон вещий! Птица ты иль дух зловещий!
Если только бог над нами свод небесный распростер,
Мне скажи: душа, что бремя скорби здесь несет со всеми,
Там обнимет ли, в Эдеме, лучезарную Линор —
Ту святую, что в Эдеме ангелы зовут Линор?»
Каркнул Ворон: «Nevermore!»
«Это знак, чтоб ты оставил дом мой, птица или дьявол! —
Я, вскочив, воскликнул: — С бурей уносись в ночной простор,
Не оставив здесь, однако, черного пера, как знака
Лжи, что ты принес из мрака! С бюста траурный убор
Скинь и клюв твой вынь из сердца! Прочь лети в ночной простор!»
Каркнул Ворон: «Nevermore!»
И сидит, сидит над дверью Ворон, оправляя перья,
С бюста бледного Паллады не слетает с этих пор;
Он глядит в недвижном взлете, словно демон тьмы в дремоте,
И под люстрой, в позолоте, на полу, он тень простер,
И душой из этой тени не взлечу я с этих пор.
Никогда, о, nevermore!
Джо Хилл - Карусель
Приветствую! Предлагаю вашему вниманию мою новую работу: Джо Хилл - Карусель. Для тех, кто в танке: Джо Хилл - он же Джозеф Кинг, старшенький сын того самого Короля. Просто он решил для себя, что будет нечестно играть на поле папочки, да и ещё под его фамилией. Так сказать, из пешек сразу во ферзи лезть. Поэтому он и Хилл (кстати, был реальный "певец свободы" Джо Хилл, хотя мне кажется что Хилл - это сокращенно Хиллстром (второе имя Джозефа).
Ранее я озвучивал роман Джо Хилла "Страна рождества" и другие его рассказы. "Карусель" - рассказ из его нового сборника "Полный газ".
Большой морской змей, гигантский кот с плотоядной ухмылкой и кони, словно сбежавшие из самого ада… Добро пожаловать на нашу весёлую карусель! Вот только прокатившись на ней разок-другой, не жди, что твоя жизнь останется прежней…
"Предъявите ваши документы" теперь на Ютубе
Встречайте ютуб-версию рассказа "Предъявите ваши документы". Это офигенная история двух школьников и одного милиционера, живущих в новом СССР через много лет после тяжёлой гражданской войны.
Один из лучших рассказов с нашего первого литконкурса.
Автор рассказа — Владислав Шпаков.
Читает Владислав Купряшин, звукорежиссёр Цокто Жигмытов.
Иллюстрация моя.
Текст тут: https://vk.com/@su2061-predyavite-vashi-dokumenty