Сообщество - Перевод и переводчики

Перевод и переводчики

1 529 постов 8 188 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

12

О чем поётся в хите "Dance monkey" группы Tones and I

У нас иногда песни становятся настолько популярными, что звучат буквально из каждого утюга, хотя, кому-то могла и надоесть, тогда не читайте. Сейчас так происходит с песней Dance Monkey группы Tones and I.

Мне стало интересно, кто это поёт, почему детским голосом, а также хотелось почитать слова, которые трудно на слух разобрать.


Я наткнулся на переводы, а также пару уже готовых песен на русском (№2 тут), в которых не то что нет смысла, а они представляют собой просто набор слов. У меня складывается впечатление, что никто так и не понял, о чем поется в этой песне.


Всякие "танцуй для меня" "вызываешь у меня слёзы" и еще другие монструозные словесные конструкции только отдаляют слушателя от сути стихов.

Хотите узнать, что же поётся детским голосом в этой песне? Я постараюсь написать текст по-русски, чтобы тем, кто хочет понять смысл песни, все сразу стало ясно.


Песня поется от ее лица уличной танцовщицы. Девушка рассказывает об отношениях со слушателями, среди которых, похоже, встречаются и симпатичные молодые люди.


Танцующая обезьянка


(читать под музыку)


Я слышу: «Боже мой, о, как ты хороша!

В руки мне ладошки дай, моя душа.

Я шел мимо и был просто потрясён

Я молю, станцуй хотя бы раз ещё!


У-у-у, каждый раз когда смотрю я на тебя,

Твой танцев стиль вновь радует меня.

Капли влажные не сходят с моих глаз.

Молю, станцуй еще хотя бы раз!»


И просят: «потанцуй, потанцуй, потанцуй, о-о-о!

Таких вещей не вытворял еще никто»

Просят: «станцуй ещё, ещё, ещё раз, ай-ай-ай!

А как закончишь — снова начинай!»


Я сказала: «я приметила тебя,

Бери ладошки, посмотри в мои глаза.

Как обезьянка, вечность всю танцую я,

И один лишь танец — в этом вся мольба твоя (как вариант: Всего один мой танец важен для тебя)!»


У-у-у, каждый раз когда смотрю я на тебя

Твой танцев стиль вновь радует меня

Капли влажные не сходят с моих глаз

Молю, станцуй ещё хотя бы раз!


Припев (4 раза):

И просят: «потанцуй, потанцуй, потанцуй, о-о-о!

Таких вещей не вытворял еще никто»

Просят: «станцуй ещё, еще, еще раз, ай-ай-ай!

А как закончишь — снова начинай!»


На заднем плане подпевают «Снова начинай»

Последняя фраза в конце: «Снова начинай»


Смотреть видео, кто там поёт детским голосом, лучше не стОит, как и официальный клип, во избежание когнитивного диссонанса.


Немного о переводе:


Почему в переводах с Ютуба и других сайтов получился такой бред? Мне кажется, потому, что словосочетание "They say" - это обезличенная фраза, и она переводится как "Говорят" или, здесь с условием контекста, можно написать как "мне говорят" или, с учетом того, что имеется в виду, что она стоит на улице, "Прохожие мне говорят". Перевод "Они говорят" не правильный.


И фразу "For me" не надо переводить буквально. Помимо прямого значения, "для меня", так говорят, когда о чем-то очень сильно просят. "Ну пожалуйста", "Очень прошу!" Ещё в некоторых случаях можно перевести как "Ради меня".


Если не гнаться за рифмой и просто передать смысл, то дословно текст будет звучать так:


They say, "Oh my god, I see the way you shine

Take your hands, my dear, and place them both in mine

You know you stopped me dead while I was passing by

And now I beg to see you dance just one more time


Прохожие мне говорят: "О, Боже, как же ты "зажигаешь"!

Дорогая, вложи свои руки в мои

Знаешь, когда я просто проходил мимо, ты меня совершенно ошарашила!

И теперь я тебя умоляю, хочу снова увидеть, как ты танцуешь! Хотя бы разочек!


Ooh, I see you, see you, seen you every time

And oh my I, I like your style

You, you make me, make me, make me wanna cry

And now I beg to see you dance just one more time"


О-о-о, я вижу, вижу и видел тебя каждый раз (когда проходил мимо)

И, Боже, как же мне нравится твой стиль (танцев)!

Глядя на тебя, мне хочется заплакать

И теперь, умоляю, я хочу увидеть еще раз, как ты танцуешь! Хотя бы разочек!"


So they say,

"Dance for me, dance for me, dance for me, oh-oh-oh

I’ve never seen anybody do the things you do before"

They say,

"Move for me, move for me, move for me, eh-eh-eh

And when you’re done I’ll make you do it all again"


Мне говорят:

Пожалуйста, станцуй, станцуй, станцуй, о-о-о!

Я не видел никого, вытворяющего такие же вещи!

Говорят:

Потанцуй, потанцуй, потанцуй, е-е-е!

А когда закончишь, я попрошу тебя повторить все с самого начала


I said, "Oh my god, I see you walking by

Take my hands, my dear, and look me in my eyes"

Just like a monkey, I’ve been dancing my whole life

But you just beg to see me dance just one more time


Я сказала: "Боже, я видела тебя, когда ты проходил мимо меня

Возьми мои руки, дорогой, и посмотри мне в глаза"

Я танцевала, прям как обезьянка, всю свою жизнь,

А ты теперь меня умоляешь посмотреть, как я танцую, хотя бы разочек.


"Ooh, I see you, see you, seen you every time

And oh my I, I like your style

You, you make me, make me, make me wanna cry

And now I beg to see you dance just one more time"


О, я вижу, вижу и видел тебя каждый раз раньше (когда ты проходил мимо)

И, Боже мой, как же мне нравится твой стиль (танцев)!

Глядя на тебя, мне хочется заплакать

И теперь я тебя умоляю, хочу увидеть еще раз, как ты танцуешь! Хотя бы разочек!


Припев (4 раза)


They say,

"Dance for me, dance for me, dance for me, oh-oh-oh

I’ve never seen anybody do the things you do before"

They say,

"Move for me, move for me, move for me, eh-eh-eh

And when you’re done I’ll make you do it all again"


(в конце)

All again


Мне говорят:

Пожалуйста, станцуй, станцуй, станцуй, о-о-о!

Я не видел никого, вытворяющего такие же вещи!

Говорят:

Потанцуй, потанцуй, потанцуй, е-е-е!

А когда закончишь, я попрошу тебя повторить все с самого начала


(в конце)

С самого начала


Певица говорит, что она просто переложила слова, которые ей говорили прохожие, когда она работала уличной музыкантшей, и всего лишь заменила слово "петь" на "танцевать".


Пользуйтесь переводом, как хотите, можете даже попробовать спеть, но только указывайте автора (ссылкой на эту страницу) и, пожалуйста, пришлите мне послушать.
Показать полностью
6

Помогите перевести текст на тарелке

Помогите перевести текст на тарелке

Другу подарили тарелку, купленную на блошином рынке в Берлине, но, что-то у нас не получается перевести текст, написанный на ней. Наверняка здесь найдутся специалисты, кто сможет перевести. За качество извиняйте - друг, похоже, на тапок фотографировал. Заранее спасибо всем! Друг мой, так и тег "мое".

Показать полностью 1

Сложность английского

Как всем известно, аудитория пикабу часто обладает стадным рефлексом. Только лишь при упоминании того чувства человека задело это хотя бы на 1%, он люто плюсует и даже не компетентен в этом.

Поведаю я про маленькую историю. Есть такие люди, которые могут ввести любого человека в диссонанс одной - двумя фразами. И человек поверит и сразу скажет:

Да! Это все слишком сложно, потому что чтобы положить палку на палку, надо сначала поднять задницу, взять палку, положить на палку и положить задницу. Ведь люди привыкли к тому что все уже сделано, матан выучен, отчет уже сделан, проект уже отрендерен.

К чему все это предисловие?

#comment_155459752

Тут пошло обсуждение того что английский очень сложный. Что там надо запомнить очень много чего! Конечно! Надо запомнить. А еще надо включить мозг и вспомнить что на планете Земля есть только один молодой язык. И это Эсперанто. И надо знать, что все языки что мы знаем, это очень упрощенная форма того что было раньше. А раньше то еще и правила никто не писал. Просто запоминали как есть. Типа и хер с ним. Почему так пишется? Да потому что тетя Просковья так говорила. Но появлялись лингвисты, которые стали писать правила, делать рамки использования. Понимали что надо что то менять, делать правки, потому что развития не будет. Яркий пример это Русский язык до революции и после. Конечно букву Ять зря убрали, но остальное полностью одобряю. До последней буквы реформа удалась. А реформа сделала что? Упрощение? Также стало с греческим языком пару десятков лет назад. Английский также трансформируется. И, ввиду того что он трансформируется, он упрощается.

Но что поделать с архаизмами и заимствованиями? Правильно! Выучить.

Но опять же вернемся к тому что есть ведомые люди. Один сказал: учить исключения - это зашквар. И его поддержали! И теперь около 100 человек, которые это прочитали, реально думают что это сложно. В то время когда у нас названия падежей все учили считалкой, в английском также все есть подобное.

И сидишь такой и думаешь... В какие то времена германский язык стал английским. Вот посмотрите на упрощенный немецкий и на английский. Общего не видите? А оно есть.

От чего у меня бомбит? Да от того что есть люди, которые все усложняют. Усложняют простейшее. И еще более обидно. Что есть люди, которые этому верят.


Итог. Проще английского только эсперанто. Для тех, кто не знает с чего начать, начните с эсперанто. После него просто будет выучить любой европейский язык. Ах даааа… забыл! Лексику же надо учить. Да... тогда не пойдет. Не надо ничего учить. Шутка. Выучите хотя бы один другой простой язык. На это можно потратить всего 3 месяца. А когда вас это поглотит, тогда можно углубиться в исключения.


Второй итог. Там был спор про артикли. Я знаю их применения, но по существу. Они нахер никому не вперлись(нулевые). Только в том случае если будете поступать в европейский вуз. И то... врядли. А в разговорной речи вы не будете выглядеть как чурка. Это не то как у нас армяне путают М, Ж и Ср род. У них в языке этого просто нет. Как и в английском(кроме местоимений)


не будьте ведомыми.

Показать полностью

Переводчик как средство обучения

Благодаря научно-техническому прогрессу сегодня онлайн-переводчики стали общедоступны, они просты в использовании и легко могут применяться на занятиях в школе и дома, но неоднократно пользователи встречаются с проблемой не совсем верного перевода конкретного слова или не особо близкого перевода большого текста к оригинальному смыслу. К сожалению эта тема очень популярна и я используя средства массовой информации попробую оценить эффективность, составить список переводчиков с подходящими им форматами текстов.

Достоинства переводчиков

Быстрый перевод, множество вариантов, возможность перевода с разных языков, возможность дополнить словарь приложения и т.д.

Недостатки переводчиков

Несоблюдение правил грамматики и лексики, не распознавание игры слов, выбор варианта многозначного слова, несоответствующего к контексту, не переводят слов при отсутствии его в словаре, не объясняет разницу выбора и т.д.

Проведя тестирование програм с переводом отдельных слов - Google имеет наибольший объем словаря. С переводом коротких  предложений - Yandex справился лучше остальных. С переводом художественного текста - Положившись на общественное мнение, что Yandex с большим текстом справляется удачно, решили проверить и выявили 18.3% поправок в программном переводе. С  переводом идиом - Prompt сравнительно справился лучше, хоть правильный перевод был в редких случаях у всех.

В итоге было сделано заключение:

Идеально справившегося с работой переводчика не было. Показал лучшие результаты при использовании в качестве словаря - Google. Достаточно успешно справляется с переводом небольших простых предложений - Yandex. Часто успешно переводит идиомы и предлагает большее количество примеров использования слов - Prompt.

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!