Ответ на пост «Как новость о полёте Гагарина восприняли в Японии»
Зато теперь:
"Усть-Катавский вагоностроительный завод запустил производство лифтов, в которых пассажиров будет приветствовать Юрий Гагарин. Легендарное «Поехали!» прозвучит перед началом движения, сообщила пресс-служба УКВЗ."
— Лифт также оснащён зеркалом, поручнем, многоцветным дисплеем c возможностью трансляции текстов и слайдов, — сообщил директор УКВЗ Артём Бахарев. — Во время движения в нём играет музыка.
— Предприятие планирует продавать их во все регионы России в двух комплектациях — простой и люксовой, — добавили на предприятии."
Ну хотя бы так, что добру то пропадать, голос тоже можно использовать.
З.Ы. Мне вот интересно, кто это придумал - сам понимает всю глубину своего падения? Или завтра предложит газовые духовки с надписью «Arbeit macht frei»?
«Arbeit macht frei» (лат. Labor omnia vincit) — фраза на немецком языке, звучит как «А́рбайт махт фрай», что в переводе означает «Труд делает свободным», «Труд освобождает» или «Работа освобождает». Фраза в качестве лозунга была размещена на входе многих нацистских концентрационных лагерей.
Как новость о полёте Гагарина восприняли в Японии
Из воспоминаний врача Зинаиды Косенко:
«12 апреля в городе Фукуока к нам, ещё ничего не знавшим, подошёл человек и поклонился: „От души поздравляю — сейчас получено известие: советский человек поднялся в космос!“ Под камфорными деревьями бегал пятилетний мальчик, мать сидела на скамейке. Увидев нас, поднялась, поклонилась: „Примите наше восхищение Гагариным“. Шахтёр: „Как только услышали по радио, сложили свои гроши и выпили пива…“ Продавец газет в Кобе радостно крикнул по-русски: „Я ел кашу в Комсомольске-на-Амуре!“ Очень часто мы слышали: „Советские люди — новые люди…“»

