Сообщество - Бразильский португальский

Бразильский португальский

22 поста 25 подписчиков
1

Немного о предлогах...

Сегодня напишу немного о предлогах и о том, как я в них завяз.

Завяз я в предлогах конкретно, и по самые уши. Настолько, что схема "15 предложений и не более 3 ошибок" стала для меня непроходимой в Duolingo. Задания появляются, надо написать предложения, а я могу родить только что-то вроде:

  • Tenho uma garrafa ... agua.

  • Um copo ... suco.

  • Eles falam ... nos.

  • O cachorro ... menino.

  • Elas falam ... tubarao.

  • Eles falam ... voces.

  • Os livros falam ... animais.

Разумеется, я могу поиграть в угадайку, пытаясь подставить что-то из набора (de,da,do,com,итд), записать правильный ответ, накопить статистику и потом по листочку заполнить... Но ведь так уровни не проходятся и крепости не берутся! И от такого прохождения заданий в голове не останется ровным счётом... ничего. Я попробовал несколько дней попроходить задания в надежде, что что-то в голове отложится и свяжется просто по причине многократного повторения - бесполезно. Лучшее, чего я этим добился - обратил внимание на то, что если кто-то с кем-то разговаривает (например, тигр со змеёй), то самое лучшее, что можно сделать - использовать com, что-то вроде:

O tigre fala com a cobra.

Но вот скопил небольшое количество предложений с правильными предлогами, и получается:

  • Eles falam de nos. - Elas falam do tubarao.

  • Eles falam de voces. - Eles gostam do relogio.

и т.д. Получается, предлог изменяется в соответствии со словом, к которому он относится. Это классно и здорово, но вот почему-то:

  • Gosto de bolo de chocolate.

  • Um copo de suco

  • Eles falam de nós.

  • Eles falam de vocês.

  • Tenho uma garrafa de agua.

И вот так я ломал голову, ломал... А потом подумал, а не пролистать ли мне руководство в предыдущие разделы, и вот, в 8 разделе, который я поторопился быстрее проскочить методом угадайки и по листочку, именно там рассматривается тема предлогов, как что соединяется и откуда что берётся:

TIP

I like you!

Sometimes verbs get extra little words, like when you’re specifying who you’re talking about or thinking of.

Nós falamos de você. -> We talk about you.

But English and Portuguese don’t always use these extra little words in the exact same places! That's what happens with gostar and precisar.

Eles gostam de café. -> They like (нет предлога!) coffee.

Você precisa de um gato. -> You need a cat.

TIP

Come together

Sometimes in Portuguese, words will get smooshed together into one. For example, de gets combined with forms of the.

de + o → do

de + a → da

de + os → dos

de + as → das

Os macacos gostam das bananas. -> The monkeys like the bananas.

Ele gosta dos gatos. -> He likes the cats.

Всё просто, остаётся вернуться в предыдущий раздел и попрактиковаться до адекватного результата!

Напишите в каментах, ничего что я цитирую изрядное количество басурманского? Duolingo при изучении бразильского португальского весь на басурманском, ежели чё :)

Показать полностью
2

Эй вы, трое! Оба ко мне! Я тебя узнал!

Познание бразильского португальского продолжается, а вместе с ним всплывают и проблемы разного плана. Одни - проблемы чисто лингвистические, на которые не рассчитана платформа Duolingo, другие - алгоритмические, третьи - тараканные. Поясню.

Наверно, если хорошенько подумать, можно вспомнить примеры из русского языка, когда одни и те же по значению слова группируются по методам их применения. Может быть, таких примеров найдётся даже много. Встретился с этим и в Duolingo. Как пишут в каментах,

The noun "bota" means "boot".

The verb "botar" means "put" - you can "botar" anything anywhere.

Probably you were told that but about the verb "calçar". The verb "calçar" is to use for shoes, gloves, socks...

Переведу с басурманского. Есть некое существительное bota, которое означает прозаический ботинок. И есть глагол bota, который есть форма глагола "ботать" botar, который схож с первым чисто визуально. Выражаясь по-русски, дай Бог памяти, это называется омоним. И вот, заходим в раздел описания шмота, и радуемся. Идин и тот же басурманский процесс (о/на)девания чего-либо put on превращается в несколько совершенно разных глаголов, которые применяются в случае использования с тем или иным шмотом. Конкретно, в описанном случае "calçar" используется только со шмотом, надеваемым на конечности, будь то перчатки, носки или обувь.

По поводу обуви, кстати, интересный прикол - "nossos sapatos" - это к лору, или само пройдёт? Трижды ха, как говорится. Продолжим.

Алгоритмические проблемы, которые мешают сове дотянуться до желаемого кубка мне на данный момент представляются двоякими. Первое - конечно, имеющееся руководство по разделу содержит некие базовые знания, которые стоило бы перечитыать каждый раз перед тем как приступить к выполнению, но хотелось бы большего - толковую табличку со списком слов раздела, желательно в формате A4 и (размечтался!) триязычную. По ходу, конечно, и английский волей-неволей синхронно прокачивается, но я так и не понял, свитер ли agasalho, или какой-то более тёплый пуховичок. Впрочем, о чём это я? Там в разгар зимы в июле бывает холодно аж до +10 :) Вторая алгоритмическая - это топор. Который сносит башку сове по 3 ошибкам в последнем многозаходном упражнении каждого раздела. Заданий там куча, продвигаются они, в среднем, от ранее/более изученных к более новым и менее изученным, причём и старые задания попадаются с такими выворотами, на которых спотыкаешься раз за разом не по незнанию, так по невнимательности. 3 ошибки - расстрел, заход сначала. И ходишь по 20 раз по начальным заданиям, а до того, что хуже всего знаешь и что надо бы интенсивно тренировать, доходишь лишь эпизодически. А хотелось бы? Хотелось бы заходить и проходить все задания каждый раз, пусть даже перспектива сове дотянуться до кубка после 3 ошибок бы уже и не маячила... Жаль, что это замечание не прочитают разрабы Duolingo. Наверно, надо это как-то обходить. Буду думать и читать ваши советы.

Ну и тараканные проблемы. Это разные заморочки внутри головы, которые мешают обучению в процессе. Какие-то слова заходят с 10 раза, какие-то и с 50 раза запоминаться отказываются. Какие-то слова сочетаются с другими, какие-то отказываются. Какие-то слова послушные, а какие-то интерферируют в подсознании, например, с англоязычными, и потому подсознательно меняют форму или род и вылезают из подсознания в неправильном виде. Ну и изменение по родам всего обвеса предложения и переставление слов - это отдельный котёл в аду. Представляю, как мучаются изучающие русский язык иностранцы :) Пара примеров:

O sapato do menino é grande.

The dog takes off my shoes.

Про способность различать виды одежды у некоторых мужчин (вернее, её отсутствие) иногда даже анекдоты рассказывают :) А тут требуется не только различать, а и правильно называть на 3 языках :) Я вот до сих пор не на 100% уверен, что camisa - это мужская рубашка, а blusa - женская блузка. По крайней мере, каждый раз, когда в задании используется shirt приходится скрежетать мозгами и производить детальный анализ текста и половую сегрегацию (если я правильно применяю этот термин). Ну а распознавание текста с экрана, ошибки типа shirt<->skirt и подобные при беглом чтении, а так же глотание кучи звуков и слов в бразильском португальском произношении и прочее, и прочее, и прочее.

Если вы ещё не убегаете, схватившись за голову - добро пожаловать в команду!

Показать полностью
0

3. Спрягаем португальские глаголы

Вот уж понятия не имею как, но мозги у меня после прошлого эпизода пока не выкипели! И у меня появилась одна несколько странная таблица (вообще, их должно быть несколько), где перечисляются некоторые странно спрягаемые глаголы. Как я накалякал это всё так коряво и недоделанно?

3. Спрягаем португальские глаголы

Т - талант!

Но разобраться местами можно. Тем более, что, в большинстве ячеек даже правильно. А где не правильно, можно на распечатке докалякать.

Поскольку duolingo на начальных упражнениях налегает, преимущественно, на основные 4 глагола курса: есть, пить, писать и читать с более редким использованием других типа: иметь, готовить, варить, жарить и т.д. надо постараться подналечь на основные, чтобы схватить основную суть, а потом постараться распросранить её вширь. Основное, что может помочь - это главный вопрос спряжения: кто? И ответ на него: я, мы, ты, он/она, оним/ониж. Да, это пипец, когда приходится 3л мн.ч делить по м/ж родам, для русского языка это не нормально. Но возрадуемся, дальше нас ждут притяжательные местоимения, а там в португальском, возможно, нас ждут "евоные и ёйные (c)" притяжательные местоимения? Процитирую Tip:

Oh my!

In Portuguese, words like my and our change their form depending on the noun

they’re referring to.

Minha gata come peixe.

My cat eats fish.

> Моя кошка ест рыбу.

Meu gato come peixe.

My cat eats fish.

> Мой кот ест рыбу.

Minhas gatas comem peixe.

My cats eat fish.

> Мои кошки едят рыбу.

Meus gatos comem peixe.

My cats eat fish.

> Мои коты едят рыбу.

Указание как-то обрывается, добавляя лишь:

Hold your horses!

The words seu and sua can mean a lot of things: your, his, her or their!

seu gato

→ your cat / his cat / her cat / their cat

sua casa

→ your home / his home / her home / their home

Notice that seu gets used with masculine nouns, while sua gets used with feminine.

Since seu and sua can translate to your, his, her, or their, some native speakers prefer to say teu and tua (which also mean your).

That’s less confusing!

Но далеко в этот раздел я ещё не продвинулся, буду держать в курсе!

Ребята, кто в курсе, как описать небольшую группу людей, в которой есть явно и мужчины и женщины (мальчики и девочки)? Есть формы типа "они мужчины", "они женщины", а как если все вместе?

Показать полностью
3

Множественные числа в португальском на duolingo

А ведь ничего не предвещало, - подумал французский мальчик, читавший "Войну и мир" и дошедший до русского текста...

Ничего не предвещало, когда вдруг, совершенно на ровном месте после небольшого количества млекопитающих, насекомых и пресмыкающихся с членистоногими duolingo внезапно вывалил на меня множественные числа бразильского португальского! Это что за *би-и-и-и-и-и-ип*! Кто придумал рода во множественном числе третьего лица?! Ведь ещё минуту назад всё было хорошо, и почти как в английском! А ведь курс языка в duolingo именно на английском недоязыке! Это же просто *би-и-и-и-и-и-ип* *би-и-и-и-и-и-ип* *би-и-и-и-и-и-ип*! Я понимаю, что в русском штук 20-30 слов, описывающих действие "ходить" на все возможные случаи жизни, и притяжательные местоимения, от которых иностранцы могут повешаться, но я как-то не был готов к такому повороту... Вспоминаю в этой связи какие-то старые версии FineReader, может, 4.?, или что-то около того, где лет 20 назад в проверке распознанного текста можно было добавлять слова в пользовательский словарь, причём FineReader сам пытался подобрать классификацию изменения русского слова по падежам. Но я же не комп, мозги могут и выкипеть! Need help!

Приходится временами играть в угадайку, ведь перед применением слов система не даёт вообще никаких пояснений!

Угадайка! Конечно, можно открыть в соседней вкладке онлайн переводчик и перевести некоторые формы слов, но... Это как бы не предполагается! Предполагается как бы нырять в этот поток и угадывать! А если на предыдущих упражнениях что-то с разгону проскочил и не запомнил, назад уже не вернёшься. Вернее, вернёшься, но там уже будет не то, что было раньше, а множественные числа будут уже и там. Например, очень слабо повторяется довольно заковыристое слово queijo. Если пиво или хлеб едят и пьют все подряд, а книги читают даже лев и москиты, то сыр - явно не популярный продукт. Приходится ходить-бродить по однотипным заданиям десятки раз, чтобы некоторые вещи отложились в голове и начали срастаться. По итогу, похоже, в 4 разделе я застряну на неделю, потому что с множественными числами проскочить уже не получится...

Показать полностью 2
3

Изучаю бразильский португальский

Пару недель изучаю бразильский португальский. Очень интересно и прикольно, но местами туго. Сложно запоминать слова, но сложнее всего - их вспоминать. Очень здорово помогает duolingo, хоть для бразильского португальского он и на английском. Это не страшно, по крайней мере, для меня. За 2 недели встретил 2 или 3 незнакомых английских слова, впрочем, английский я изучаю уже очень много лет :) Более всего в процессе раздражает отсутствие португальской клавиатуры. Списался с продаваном в Бразилии, он, вроде бы, не против прислать клавиатуру, но для покупки нужно указать бразильский CPF, это такая штука вроде нашего ИННа, которого у меня нет и получать который не очень-то мне и надо. Где-то в недрах интернетов нарыл, что для набора "ç" надо выбрать португальскую раскладку клавиатуры и набрать "ж". Это пока весь прогресс на сегодняшний день в плане удобства ввода текстов. Португальская клавиатура не имеет "португальской раскладки" в таком смысле, как, например, "русская раскладка" с отдельными буквами национального алфавита рядом с латиницей, но есть некая кучка дополнительных клавиш, которые как-то модифицируют обычные буквы в "ãáâàéêíõóôúüç". Ах, да, "ç" - это "ж" :) На виртуалной клавиатуре телефона всё легко - нажимаешь кнопку подольше - и выскакивают варианты букв!

Может быть, кто-нибудь изучает (бразильский) португальский уже продолжительное время и решил данную проблему?

Нашёл виртуальную португальскую клавиатуру https://www.virtual-keyboard-online.com/ru/portuguese/ но это костыль, конечно :(

Может быть, для работы есть какие-нибудь крышечки на клавиши с буквами/модификаторами? И как это вообще работает?

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!